Êxodo 28

gmve (GMVE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 «ኔ ኢሻ ኣሮኔኔ ኢዛ ኣቱማ ናይታ ናዳቤ፥ ኣቢሁ፥ ኤልኤዜሬኔ ኢታማሬ ኔኮ ኤካ ያ፤ ኢስቲ ቄሴ ጊዲዲ ታስ ኦና ማላ ኢስራኤሌ ኣሳ ጊዶፌ ኢስታ ዱማሳ።
1 — Traga para junto de você, do meio dos filhos de Israel, o seu irmão Arão e os filhos dele, para que me sirvam como sacerdotes, a saber, Arão e seus filhos Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
2 ኢዛስ ቦንቾኔ ሎኦቴ ኢማና ማላ ኔ ኢሻ ኣሮኔስ ዱማ ማይኦ ጊጊሳ።
2 Faça vestes sagradas para o seu irmão Arão, para que lhe deem glória e beleza.
3 ታኒ ዱማ ዱማ ኤራቴ ኢሚዳ ኩሼ ሂላ ኤሪዛ ኣስ ኡባ ጼይጋዳ ኣሮኔስ ማይኦ ጊጊሳና ማላ ዮታ፤ ኢዚካ ቄሴ ጊዲዲ ታስ ኦናስ ዱማቶ።
3 — Diga também a todos os homens hábeis a quem enchi do espírito de sabedoria, que façam vestes para Arão para consagrá-lo, para que me sirva no ofício sacerdotal.
4 ኢስቲ ጊጊሳና ማይኦቲካ ሃይታንታኮ፤ ቲራ ኪሴ፥ ኤፉዴ፥ ኤፉዴፔ ጋርሳራ ማይኢዛ ሃራ ማይኦ፥ ቃሴካ ኡባፌ ጋርሳራ ማይኢዛ ኣዱሳ ማይኦ፥ ጎሴኔ ዳንጮ። ኔ ኢሻይ ኣሮኔይኔ ኢዛ ኣቱማ ናይቲ ቄሴ ጊዲዲ ታስ ኦሼ ዱማ ማይኦታ ማይኣና ማላ፥ ማይኦ ጊጊሴቶ።ቄሴይ ዎዛ ቆቤኔ ቲራ ኪሴ|alt="Turban and breastpiece" src="HK00261B.TIF" size="col" ref="28፡4"
4 As vestes que farão são estas: um peitoral, uma estola sacerdotal, uma sobrepeliz, uma túnica bordada, mitra e cinto. Farão vestes sagradas para o seu irmão Arão e para os filhos dele, para que me sirvam como sacerdotes.
5 ኩሼ ሂላቴ ኤሪዛይቲካ ሄ ማይኦታ ጊጊሳናስ፥ ዎርቃ፥ ሳሎ ሚሳቲዛ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛኔ ጼቃ ዞኦ ቃጪናኔ ሊቆ ላይኖ ኤኪ ኦቶ።
5 Pegarão ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino.
6 «ኤፉዴ ጌቴቲዛ ማይኦ ዎርቃፌ፥ ሳሎ ሚሳቲዛ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛ፥ ጼቃ ዞኦ ቃጪናፔኔ ሎኢ ሱቄቲዳ ሊቆ ላይኖፔ ኩሼ ሂላቲ ኣሌቂሲ ጊጊሴቶ።
6 — Farão a estola sacerdotal de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, obra esmerada.
7 ኢዛስ ሃሼራ ዱጌ ዎዛ ናምኡ ካቆቲ ዴቶ፤ ኢስቲካ ቢዲ ኤፉዴ ማይኦዛራ ኢሲፌ ሃራ ኦይዛ ሚሻራ ዳባ ቦላ ኦይኬቲዲ ኢሲኖ ጊዴቶ።
7 Terá duas ombreiras que se unam às suas duas extremidades, e assim se unirá.
8 ሂላይ ሎኤዲ ዳዲዳ ዳንጮይካ ኤፉዴዛ ማላ ዎርቃፌ፥ ሳሎ ሚሳቲዛ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛ፥ ጼቃ ዞኦ ቃጪናፔኔ ሎኢ ባቄቲዳ ላይኖፔ ኤፉዴዛራ ኢሲፌ ኦይኬቲ ዳዴቶ።
8 E o cinto de obra esmerada, que estará sobre a estola sacerdotal, será de obra igual, da mesma obra de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
9 «ማርጊዴ ጌቴቲዛ ናምኡ ሹቻታ ኤካዳ ኢስራኤሌ ናይታ ሱን ኢስታ ቦላ ዎጫ ጻፋ።
9 Pegue duas pedras de ônix e grave nelas os nomes dos filhos de Israel:
10 ኢስታ ዬሌታ ማራ ማላ ኢሲ ሹቻ ቦላ ኡሱፑን ሱን፥ ሃንኮ ሹቻ ቦላ ቃሴ ኣቲዳ ኡሱፑናታ ሱን ዎጫ ጻፋ።
10 seis de seus nomes numa pedra e os outros seis na outra pedra, por ordem de nascimento.
11 ሂላንቻይ ማታሜ ቦላ ሱን ዎጪ ጻፊዛ ማላ፥ ሄ ናምኡ ሹቻታ ቦላ ኢስራኤሌ ናይታ ሱን ዎጫ ጻፋዳ ዩዪ ኣናስ ዎርቃፌ ጊጌቲዳ ሚሻ ጊዶን ዎ።
11 Conforme a obra de um lapidador, quando faz um sinete, você gravará os nomes dos filhos de Israel nas duas pedras, colocando engastes de ouro ao redor delas.
12 ሂስታዳ ታማኔ ናምኡ ኢስራኤሌ ዜሬታ ቆፍሲዛዝ ጊዳና ማላ ሃ ናምኡ ሹቻታ ኤፉዴዛራ ኦይዳ ሃሼ ቦላ ዎ፤ ሂስቲኮ ጎዳ ሲንን ኡባ ዎዴ ቆፌታና ማላ ሃ ሱንታ ኣሮኔይ ባ ሃሼ ቦላ ቶኮ።
12 Coloque as duas pedras nas ombreiras da estola sacerdotal, por pedras de memória aos filhos de Israel; e Arão levará esses nomes sobre os seus ombros, para memória diante do Senhor .
13 ሹቻታ ዎናስ ዎርቃፌ ዶቄቲ ጊጊዳ ማጫራታ ኦ።
13 Faça também engastes de ouro
14 ቃሴ ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃፌ ዎዶሮ ማላ ዶቄቲዳ ናምኡ ኦርዴ ሳንሳላታታ ጊጊሳዳ፥ ሹቻታ ዎናስ ዎርቃፌ ዶቄቲ ጊጌቲዳ ማጫራታራ ጋ ኦዬሴ።
14 e duas correntes de ouro puro, trançadas como um cordão; prenda as correntes trançadas nos engastes.
15 «ጎዳ ሼኔይ ኣዛኮኔ ኢዛ ኦይቺዲ ኤሪዛ ቲራ ኪሴ ኩሼ ሂላንቻን ኦሲሳ። ሄ ቲራ ኪሴ ኤፉዴ ዳዲዳ ማላ፥ ዎርቃፌ፥ ሳሎ ሚሳቲዛ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛኔ ጼቃ ዞኦ ቃጪናፔኔ ሎኢ ሱቄቲዳ ላይኖፔ ዳዳ።
15 — Faça também o peitoral do juízo. Será obra esmerada, feita conforme a obra da estola sacerdotal. Faça-o de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
16 ኢዛስ ኣዱሳቴይኔ ኣሆቴይ ዳኮቲ ቃላምኤቲዲ ኢሲ ታኮ ጊዶ።
16 Será quadrado e duplo, e terá um palmo de comprimento e um palmo de largura.
17 ሄሳፌ ጉዬ ኢዛ ቦላ ኦይዱ ማራን ኣልኦ ሹቻታ ዎ፤ ኮይሮ ማራን ሳርዲዮኔ፥ ቶጳዚዮኔኔ ጶሊዛ ኢንቁ።
17 Coloque nele engaste de pedras, com quatro ordens de pedras: a ordem de sárdio, topázio e carbúnculo será a primeira ordem;
18 ናምኣን ማራን ባሉሬ፥ ሲምፔሬኔ ኣልማዜ ጌቴቲዛ ኣልኦ ሹቻታ፤
18 a segunda ordem será de esmeralda, safira e diamante;
19 ሄን ማራን ያኪንቴ፥ ኬልቄዶኔኔ ኣሜቴስጺኖሴ፤
19 a terceira ordem será de jacinto, ágata e ametista;
20 ኦይዳን ማራን ቢሪሌ፥ ማርጊዴ፥ ያስጲዴ። ሃይታንቲ ዉሪ ሹቻታ ዎናስ ዎርቃፌ ዶቄቲ ጊጊዳ ማጫራታ ቦላ ኡቴቶ።
20 a quarta ordem será de berilo, ônix e jaspe; elas serão guarnecidas de ouro nos seus engastes.
21 ኢስራኤሌ ቆሞታ ሱን ቆዳ ማላ፥ ሹቻታ ቆዳይካ ታማኔ ናምኡ ጊዶ፤ ኢሳ ኢሳ ቦላ ማታሜ ማላ ዎጬቲዲ ታማኔ ናምኡ ዜሬታ ሱን ሄ ሹቻታን ጻፌቶ።
21 As pedras serão conforme os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; serão esculpidas em forma de sinete, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
22 «ቲራ ኪሴስ ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃፌ ዎዶሮ ማላ ዶቄቲዳ ኦርዴ ሳንሳላታታ ኦ።
22 Para o peitoral, faça correntes como cordas, de obra trançada de ouro puro.
23 ናምኡ ዪች ዎርቃፌ ጊጊሳዳ ቲራ ኪሴስ ቆሞ ጋጻ ጼራራ ጋዳ ኦይ ዎ።
23 Faça também para o peitoral duas argolas de ouro e prenda as duas argolas nas extremidades do peitoral.
24 ሄ ናምኡ ዎርቃ ሳንሳላታታ ቲራ ኪሴታስ ጼራታን ዲዛ ሳጋዮታራ ጋ ኦይ።
24 Então passe as duas correntes de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
25 ሄ ሳንሳላታታስ ሃንኮ ባጋ ጼራ ቃሴ ኤፉዴዛስ ሲን ባጋራ፥ ሃሼ ቦላ ዲዛ ሹቻታ ዎናስ ዎርቃፌ ዶቄቲ ጊጊዳ ማጫራታራ ጋ ኦይሴ።
25 Prenda as duas pontas das correntes nos dois engastes e coloque-as nas ombreiras da estola sacerdotal, na frente dele.
26 ቃሴካ ናምኡ ዎርቃ ዪቻታ ጊጊሳዳ፥ ኤፉዴፔ ካሊ ዲዛ ቲራ ኪሴታስ ጋ ባጋራ ዲዛ ናምኡ ጼራታን ኣ።
26 Faça também duas argolas de ouro e coloque-as nas duas extremidades do peitoral, na sua borda interior junto à estola sacerdotal.
27 ሄሳካ ዎርቃፌ ሃራ ናምኡ ዪቻታ ጊጊሳዳ ኤፉዴዛስ ሲን ባጋራ፥ ሃሼ ቦላ ዲዛ ካቆዛፔ ጋርሳ ባጋራ፥ ኤፉዴ ዳንጪዛሶፔ ቆሞራ ሲኮይ ጋጊዛሶ ኣቻን ኢስታ ኦይ።
27 Faça também duas argolas de ouro e coloque-as nas duas ombreiras da estola sacerdotal, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal.
28 ቲራ ኪሴን ዲዛ ሳጋዮታ ኤፉዴዛን ዲዛ ሳጋዮታራ ጋዲ ሳሎ ሚሳቲዛ ሱቄን ዳንጮዛራ ጋ ቃቻ፤ ሂስቲኮ ቲራ ኪሴዚ ጼሳፌ ቦላራ ዲዛ ጊሻስ ቃሾይ ሌፔና።
28 E ligarão o peitoral com as suas argolas às argolas da estola sacerdotal por cima com uma fita azul, para que esteja sobre o cinto da estola sacerdotal; e nunca o peitoral se separará da estola sacerdotal.
29 «ኣሮኔይ ኡባፌ ዱማ ቆልኣ ጌሊዛ ዎዴ ሄ ቲራ ኪሴን ዲዛ ኢስራኤሌ ቆሞታ ሱንታ ቶኮ። ሂስቲኮ ሃይሲ ጎዳ ሲንን ኡባ ዎዴ ሃሳኤታና።
29 Assim, Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no santuário, para memória diante do Senhor continuamente.
30 ቃሴ ኡሪሜኔ ቱሚሜ ጌቴቲዛይታ ቲራ ኪሴታን ዬጋ። ኣሮኔይ ጎዳ ሲን ኣሼ ባ ቲራን ዎ ኤኪ ጌሎ። ጎዳ ሼኔይ ኣዛኮኔ ኢስራኤሌ ኣሳ ኤሪሳና ማላ፥ ኢዚ ጎዳ ሲንን ኦናስ ጌሊዛ ኡባ ዎዴ ቲራ ኪሴፔ ይሶፎ።
30 — Ponha também no peitoral do juízo o Urim e o Tumim, para que estejam sobre o coração de Arão, quando entrar diante do Senhor ; assim, Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do Senhor continuamente.
31 «ኤፉዴዛፔ ቦላራ ማይኤቲዛ ኣዱሳ ማይኦ ሳሎ ሚሳቲዛ ጫርቃፌ ጻላ ጊጊሳ።
31 — Faça também a sobrepeliz da estola sacerdotal toda de pano azul.
32 ሄ ኣዱሳ ማይኦዛስ ሁኤይ ጌሊዛሶ ጊጊሳ። ሁኤይ ኬዚዛሶዚ ዳኬቶንታ ማላ ሶ ባጋ ቃላምኣዳ ዩሻ ኣ ሲካ።
32 No meio dela haverá uma abertura para a cabeça. Essa abertura será rematada, como a abertura de uma gola, para que não se rasgue.
33 ኣዱሳ ማይኦዛስ ጋርሳ ባጋ ማጫራ ዩሾን ሳሎ ሚሳቲዛ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛኔ ጼቃ ዞኦ ቃጪናፔ፥ ኦሮማኔ ጌቴቲዛ ሚ ኣይፌ ሚስሌታ ሜ። ሂስታዳ ኢስታ ጊዶን ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ዳላታ ዋላካን ዎ።
33 Em toda a borda da sobrepeliz coloque romãs de pano azul, púrpura e carmesim; e sininhos de ouro no meio delas.
34 ዎርቃ ዳላቲኔ ኦሮማኔ ሚ ኣይፌ ሚስሌቲ ሄ ኣዱሳ ማይኦ ጋርሳ ባጋ ጼራን ዩዪ ኣናስ ዋላካን ዴቶ።
34 Haverá em toda a borda da sobrepeliz um sininho de ouro e uma romã, outro sininho de ouro e outra romã.
35 ኣሮኔይ ቄሴቴን ኦዛ ዎዴ ሃ ኣዱሳ ማይኦዛ ማይኦ፤ ጎዳ ሲን ኡባፌ ዱማ ቆልኣ ጌሊዛ ዎዴኔ ኬዚዛ ዎዴ ዳላይ ጊራና። ኢዚ ሄ ማይኦዛ ማይኢኮ ሃይቄና።
35 Esta sobrepeliz estará sobre Arão quando ministrar, para que se ouça o som dos sininhos quando ele entrar no santuário diante do Senhor e quando sair; e isso para que não morra.
36 ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃፌ ኢሲ ኣሌቆ ጊጊሳዳ ማታሜ ዎጪ ኬሲዛ ማላ ኢዛ ቦላ ዎጫዳ፥ ‹ጎዳስ ጌሽ ጊዲ ዱማቲዴስ› ጋዳ ጻፋ።
36 — Faça também uma lâmina de ouro puro e grave nela à maneira de gravuras de sinetes as seguintes palavras: “Santidade ao Senhor ”.
37 ሂስታዳ ሁኤን ጎሳ ቦላ ሳሎ ሚሳቲዛ ቃጪናን ጎሳዛስ ሲን ባጋራ ኦይ ካቃ።
37 Amarre essa lâmina com um cordão de pano azul, de maneira que esteja na mitra; bem na frente da mitra estará.
38 ሂስቲዲ ኣሮኔይ ኢዛ ባ ሊጴን ዎ፤ ሄን ኢስራኤሌ ኣሳይ ጎዳስ ኢሞታ ኢሚሼ ሞሪዳ ሚሺ ዲኮካ ሄ ሞሮዛ ኣሮኔይ ቶኮ። ኣሳይ ኤሂዛይሳ ጎዳይ ኤካና ማላ ኢዚ ሄ ጻፌቲዳይሳ ኡባ ዎዴካ ባ ሊጴን ዎናስ ኮሼስ።
38 E estará sobre a testa de Arão, para que Arão leve a iniquidade concernente às coisas santas que os filhos de Israel consagrarem em todas as ofertas de suas coisas santas. Essa lâmina sempre estará sobre a testa de Arão, para que eles sejam aceitos diante do Senhor .
39 «ኣሮኔ ሻሚዜ ሌኤ ላይኖፔ ዳዳ፤ ሁኤን ጻጺዛ ጎሳካ ላይኖፔ ጊጊሳ። ቃሴ ዳንጮዛካ ጺልፔን ኣሌቂሳዳ ሲኪሳ።
39 — Você tecerá a túnica de linho fino e fará uma mitra de linho fino e um cinto de obra de bordador.
40 ኣሮኔ ናይታስ ቦንቾኔ ኣሌቆ ጊዳና ማላ፥ ሻሚዜታ፥ ዳንጮታኔ ሁኤን ጻጺዛ ጎሳታ ጊጊሳ።
40 — Para os filhos de Arão você fará túnicas, cintos e turbantes, para que lhes deem glória e beleza.
41 ኔኒ ሃ ማይኦታ ኔ ኢሻ ኣሮኔኔ ኢዛ ናይታ ማይዚዳፔ ጉዬ፥ ኢስቲ ቄሴቴን ታስ ኦና ማላ ኢስታ ዎጋራ ዛይቴ ቲያ፤ ቲያዳ ኢስቲ ቄሴ ጊዲዲ ታስ ኦና ማላ ኢስታ ዱማሳ።
41 Com essas roupas vista o seu irmão Arão, bem como os filhos dele; unja, consagre e santifique-os, para que me sirvam como sacerdotes.
42 ኢስታ ካሎይ ካሜታና ማላ ጋርሳራ ጊጺዛ ጊ፥ ጼሳፌ ቢዲ ዎዲራ ጋካናስ ካሚዛዝ፥ ሊቆ ላይኖ ቃጪናፔ ጊጊሳ።
42 Faça também calções de linho para eles, para cobrirem a pele nua; irão da cintura às coxas.
43 ኣሮኔይኔ ኢዛ ናይቲ ጾሳ ዱንካኔ ጊዶ ጌሊዛ ዎዴ ዎይኮ ጊቤ ጊዶን ቄሴቴን ኦናስ ያርሾ ያርሺዛሶ ሺቂዛ ዎዴ ሃይታ ማይኦታ ማይኤቶ። ሄሳ ሃንኮ ኢስቲ ባንታ ቦላ ቆሆኔ ሃይቆ ኤሄቴና። ሃይሲ ኣሮኔሲኔ ኢዛ ዜሬታስ ሜርናስ ዎጋ ጊዶ።
43 Esses calções estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando entrarem na tenda do encontro ou quando se aproximarem do altar para ministrar no santuário, para que não incorram em iniquidade e morram. Isto será estatuto perpétuo para ele e para sua posteridade depois dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.