Êxodo 28

gmve (GMVE) vs BKJ

Sair da comparação
1 «ኔ ኢሻ ኣሮኔኔ ኢዛ ኣቱማ ናይታ ናዳቤ፥ ኣቢሁ፥ ኤልኤዜሬኔ ኢታማሬ ኔኮ ኤካ ያ፤ ኢስቲ ቄሴ ጊዲዲ ታስ ኦና ማላ ኢስራኤሌ ኣሳ ጊዶፌ ኢስታ ዱማሳ።
1 E toma para ti Arão, teu irmão, e seus filhos com ele, dentre os filhos de Israel, para que eles ministrem a mim no ofício sacerdotal: Arão, Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar, filhos de Arão.
2 ኢዛስ ቦንቾኔ ሎኦቴ ኢማና ማላ ኔ ኢሻ ኣሮኔስ ዱማ ማይኦ ጊጊሳ።
2 E tu farás vestes santas para Arão, teu irmão, para glória e esplendor.
3 ታኒ ዱማ ዱማ ኤራቴ ኢሚዳ ኩሼ ሂላ ኤሪዛ ኣስ ኡባ ጼይጋዳ ኣሮኔስ ማይኦ ጊጊሳና ማላ ዮታ፤ ኢዚካ ቄሴ ጊዲዲ ታስ ኦናስ ዱማቶ።
3 E falarás a todos que são sábios de coração, a quem eu enchi com o espírito de sabedoria, que façam as vestes de Arão para consagrá-lo, para que ele ministre a mim no ofício sacerdotal.
4 ኢስቲ ጊጊሳና ማይኦቲካ ሃይታንታኮ፤ ቲራ ኪሴ፥ ኤፉዴ፥ ኤፉዴፔ ጋርሳራ ማይኢዛ ሃራ ማይኦ፥ ቃሴካ ኡባፌ ጋርሳራ ማይኢዛ ኣዱሳ ማይኦ፥ ጎሴኔ ዳንጮ። ኔ ኢሻይ ኣሮኔይኔ ኢዛ ኣቱማ ናይቲ ቄሴ ጊዲዲ ታስ ኦሼ ዱማ ማይኦታ ማይኣና ማላ፥ ማይኦ ጊጊሴቶ።ቄሴይ ዎዛ ቆቤኔ ቲራ ኪሴ|alt="Turban and breastpiece" src="HK00261B.TIF" size="col" ref="28፡4"
4 E estas são as vestes que farão: um peitoral, e um éfode, e um manto, e uma túnica bordada, uma mitra e um cinto; farão vestes sagradas para Arão, teu irmão, e seus filhos, para que eles ministrem a mim no ofício sacerdotal.
5 ኩሼ ሂላቴ ኤሪዛይቲካ ሄ ማይኦታ ጊጊሳናስ፥ ዎርቃ፥ ሳሎ ሚሳቲዛ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛኔ ጼቃ ዞኦ ቃጪናኔ ሊቆ ላይኖ ኤኪ ኦቶ።
5 E tomarão ouro, e azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino.
6 «ኤፉዴ ጌቴቲዛ ማይኦ ዎርቃፌ፥ ሳሎ ሚሳቲዛ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛ፥ ጼቃ ዞኦ ቃጪናፔኔ ሎኢ ሱቄቲዳ ሊቆ ላይኖፔ ኩሼ ሂላቲ ኣሌቂሲ ጊጊሴቶ።
6 E farão o éfode de ouro, de azul, e de púrpura, de escarlate, e linho fino torcido, de trabalho esmerado.
7 ኢዛስ ሃሼራ ዱጌ ዎዛ ናምኡ ካቆቲ ዴቶ፤ ኢስቲካ ቢዲ ኤፉዴ ማይኦዛራ ኢሲፌ ሃራ ኦይዛ ሚሻራ ዳባ ቦላ ኦይኬቲዲ ኢሲኖ ጊዴቶ።
7 Terá duas ombreiras unidas às suas duas pontas; e assim se unirá.
8 ሂላይ ሎኤዲ ዳዲዳ ዳንጮይካ ኤፉዴዛ ማላ ዎርቃፌ፥ ሳሎ ሚሳቲዛ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛ፥ ጼቃ ዞኦ ቃጪናፔኔ ሎኢ ባቄቲዳ ላይኖፔ ኤፉዴዛራ ኢሲፌ ኦይኬቲ ዳዴቶ።
8 E o cinto trançado do éfode, que está nele, será do mesmo, de acordo com a sua obra, de ouro, de azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido.
9 «ማርጊዴ ጌቴቲዛ ናምኡ ሹቻታ ኤካዳ ኢስራኤሌ ናይታ ሱን ኢስታ ቦላ ዎጫ ጻፋ።
9 E tomarás duas pedras de ônix, e gravarás nelas os nomes dos filhos de Israel;
10 ኢስታ ዬሌታ ማራ ማላ ኢሲ ሹቻ ቦላ ኡሱፑን ሱን፥ ሃንኮ ሹቻ ቦላ ቃሴ ኣቲዳ ኡሱፑናታ ሱን ዎጫ ጻፋ።
10 seis dos seus nomes em uma pedra, e os outros seis nomes do restante na outra pedra, de acordo com seu nascimento.
11 ሂላንቻይ ማታሜ ቦላ ሱን ዎጪ ጻፊዛ ማላ፥ ሄ ናምኡ ሹቻታ ቦላ ኢስራኤሌ ናይታ ሱን ዎጫ ጻፋዳ ዩዪ ኣናስ ዎርቃፌ ጊጌቲዳ ሚሻ ጊዶን ዎ።
11 Como obra de escultor, como as gravuras de um selo, gravarás as duas pedras com os nomes dos filhos de Israel; as farás engastadas no ouro.
12 ሂስታዳ ታማኔ ናምኡ ኢስራኤሌ ዜሬታ ቆፍሲዛዝ ጊዳና ማላ ሃ ናምኡ ሹቻታ ኤፉዴዛራ ኦይዳ ሃሼ ቦላ ዎ፤ ሂስቲኮ ጎዳ ሲንን ኡባ ዎዴ ቆፌታና ማላ ሃ ሱንታ ኣሮኔይ ባ ሃሼ ቦላ ቶኮ።
12 E colocarás as duas pedras nas ombreiras do éfode, por pedras de memorial para os filhos de Israel; e Arão levará seus nomes diante do SENHOR sobre os seus dois ombros por memorial.
13 ሹቻታ ዎናስ ዎርቃፌ ዶቄቲ ጊጊዳ ማጫራታ ኦ።
13 E farás engastes de ouro,
14 ቃሴ ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃፌ ዎዶሮ ማላ ዶቄቲዳ ናምኡ ኦርዴ ሳንሳላታታ ጊጊሳዳ፥ ሹቻታ ዎናስ ዎርቃፌ ዶቄቲ ጊጌቲዳ ማጫራታራ ጋ ኦዬሴ።
14 e duas correntes pequenas de ouro puro, tu farás o trabalho trançado, e prenderás as correntes aos engastes.
15 «ጎዳ ሼኔይ ኣዛኮኔ ኢዛ ኦይቺዲ ኤሪዛ ቲራ ኪሴ ኩሼ ሂላንቻን ኦሲሳ። ሄ ቲራ ኪሴ ኤፉዴ ዳዲዳ ማላ፥ ዎርቃፌ፥ ሳሎ ሚሳቲዛ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛኔ ጼቃ ዞኦ ቃጪናፔኔ ሎኢ ሱቄቲዳ ላይኖፔ ዳዳ።
15 E farás o peitoral do juízo do trabalho esmerado; segundo a obra do éfode o farás; de ouro, de azul, e de púrpura, e de escarlate, e de linho fino torcido o farás.
16 ኢዛስ ኣዱሳቴይኔ ኣሆቴይ ዳኮቲ ቃላምኤቲዲ ኢሲ ታኮ ጊዶ።
16 Será quadrado sendo dobrado; um palmo será o seu comprimento, e de um palmo será a sua largura.
17 ሄሳፌ ጉዬ ኢዛ ቦላ ኦይዱ ማራን ኣልኦ ሹቻታ ዎ፤ ኮይሮ ማራን ሳርዲዮኔ፥ ቶጳዚዮኔኔ ጶሊዛ ኢንቁ።
17 E colocarás nele engastes de pedras, a saber, quatro fileiras de pedras: a primeira fileira será de um sárdio, de um topázio e de um carbúnculo; esta será a primeira fileira.
18 ናምኣን ማራን ባሉሬ፥ ሲምፔሬኔ ኣልማዜ ጌቴቲዛ ኣልኦ ሹቻታ፤
18 E a segunda fileira será de uma esmeralda, de uma safira e de um diamante.
19 ሄን ማራን ያኪንቴ፥ ኬልቄዶኔኔ ኣሜቴስጺኖሴ፤
19 E a terceira fileira será de um jacinto, de uma ágata e de uma ametista.
20 ኦይዳን ማራን ቢሪሌ፥ ማርጊዴ፥ ያስጲዴ። ሃይታንቲ ዉሪ ሹቻታ ዎናስ ዎርቃፌ ዶቄቲ ጊጊዳ ማጫራታ ቦላ ኡቴቶ።
20 E a quarta fileira será de berilo, de um ônix e de um jaspe; serão engastadas em ouro nos seus engastes.
21 ኢስራኤሌ ቆሞታ ሱን ቆዳ ማላ፥ ሹቻታ ቆዳይካ ታማኔ ናምኡ ጊዶ፤ ኢሳ ኢሳ ቦላ ማታሜ ማላ ዎጬቲዲ ታማኔ ናምኡ ዜሬታ ሱን ሄ ሹቻታን ጻፌቶ።
21 E as pedras terão os nomes dos filhos de Israel, doze, de acordo com os seus nomes, esculpidos como os selos, cada um com seu nome, conforme as doze tribos.
22 «ቲራ ኪሴስ ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃፌ ዎዶሮ ማላ ዶቄቲዳ ኦርዴ ሳንሳላታታ ኦ።
22 E farás sobre o peitoral pequenas correntes de obra de trança de ouro puro.
23 ናምኡ ዪች ዎርቃፌ ጊጊሳዳ ቲራ ኪሴስ ቆሞ ጋጻ ጼራራ ጋዳ ኦይ ዎ።
23 E farás sobre o peitoral dois anéis de ouro, e colocarás os dois anéis nas extremidades do peitoral.
24 ሄ ናምኡ ዎርቃ ሳንሳላታታ ቲራ ኪሴታስ ጼራታን ዲዛ ሳጋዮታራ ጋ ኦይ።
24 E colocarás as duas correntes trançadas de ouro nos dois anéis que estão nas extremidades do peitoral.
25 ሄ ሳንሳላታታስ ሃንኮ ባጋ ጼራ ቃሴ ኤፉዴዛስ ሲን ባጋራ፥ ሃሼ ቦላ ዲዛ ሹቻታ ዎናስ ዎርቃፌ ዶቄቲ ጊጊዳ ማጫራታራ ጋ ኦይሴ።
25 E as outras duas extremidades das duas correntes de trançadas prenderás nos dois engastes, e as colocarás nas ombreiras do éfode diante dele.
26 ቃሴካ ናምኡ ዎርቃ ዪቻታ ጊጊሳዳ፥ ኤፉዴፔ ካሊ ዲዛ ቲራ ኪሴታስ ጋ ባጋራ ዲዛ ናምኡ ጼራታን ኣ።
26 E farás dois anéis de ouro, e os colocarás sobre as duas extremidades do peitoral, na sua borda, que está no lado do éfode por dentro.
27 ሄሳካ ዎርቃፌ ሃራ ናምኡ ዪቻታ ጊጊሳዳ ኤፉዴዛስ ሲን ባጋራ፥ ሃሼ ቦላ ዲዛ ካቆዛፔ ጋርሳ ባጋራ፥ ኤፉዴ ዳንጪዛሶፔ ቆሞራ ሲኮይ ጋጊዛሶ ኣቻን ኢስታ ኦይ።
27 E outros dois anéis de ouro farás e os colocarás nos dois lados do éfode, para baixo, na parte dianteira, perto da sua outra juntura, sobre o cinto trançado do éfode.
28 ቲራ ኪሴን ዲዛ ሳጋዮታ ኤፉዴዛን ዲዛ ሳጋዮታራ ጋዲ ሳሎ ሚሳቲዛ ሱቄን ዳንጮዛራ ጋ ቃቻ፤ ሂስቲኮ ቲራ ኪሴዚ ጼሳፌ ቦላራ ዲዛ ጊሻስ ቃሾይ ሌፔና።
28 E ligarão o peitoral pelos seus anéis aos anéis do éfode com um laço de azul, para que esteja acima do cinto trançado do éfode, e para que o peitoral não se separe do éfode.
29 «ኣሮኔይ ኡባፌ ዱማ ቆልኣ ጌሊዛ ዎዴ ሄ ቲራ ኪሴን ዲዛ ኢስራኤሌ ቆሞታ ሱንታ ቶኮ። ሂስቲኮ ሃይሲ ጎዳ ሲንን ኡባ ዎዴ ሃሳኤታና።
29 E Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando ele entrar no lugar santo, para um memorial diante do SENHOR continuamente.
30 ቃሴ ኡሪሜኔ ቱሚሜ ጌቴቲዛይታ ቲራ ኪሴታን ዬጋ። ኣሮኔይ ጎዳ ሲን ኣሼ ባ ቲራን ዎ ኤኪ ጌሎ። ጎዳ ሼኔይ ኣዛኮኔ ኢስራኤሌ ኣሳ ኤሪሳና ማላ፥ ኢዚ ጎዳ ሲንን ኦናስ ጌሊዛ ኡባ ዎዴ ቲራ ኪሴፔ ይሶፎ።
30 E colocarás no peitoral do juízo o Urim e o Tumim, e eles estarão sobre o coração de Arão quando ele entrar diante do SENHOR; e Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do SENHOR continuamente.
31 «ኤፉዴዛፔ ቦላራ ማይኤቲዛ ኣዱሳ ማይኦ ሳሎ ሚሳቲዛ ጫርቃፌ ጻላ ጊጊሳ።
31 E farás o manto do éfode todo de azul.
32 ሄ ኣዱሳ ማይኦዛስ ሁኤይ ጌሊዛሶ ጊጊሳ። ሁኤይ ኬዚዛሶዚ ዳኬቶንታ ማላ ሶ ባጋ ቃላምኣዳ ዩሻ ኣ ሲካ።
32 E haverá uma abertura no topo dele, no seu meio; na sua abertura terá uma borda de obra tecida ao redor, como abertura de cota de malha, para que não se rompa.
33 ኣዱሳ ማይኦዛስ ጋርሳ ባጋ ማጫራ ዩሾን ሳሎ ሚሳቲዛ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛኔ ጼቃ ዞኦ ቃጪናፔ፥ ኦሮማኔ ጌቴቲዛ ሚ ኣይፌ ሚስሌታ ሜ። ሂስታዳ ኢስታ ጊዶን ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ዳላታ ዋላካን ዎ።
33 E debaixo da sua borda farás romãs de azul, e de púrpura e de escarlate, em volta da sua borda, e sinos de ouro ao seu redor;
34 ዎርቃ ዳላቲኔ ኦሮማኔ ሚ ኣይፌ ሚስሌቲ ሄ ኣዱሳ ማይኦ ጋርሳ ባጋ ጼራን ዩዪ ኣናስ ዋላካን ዴቶ።
34 um sino de ouro e uma romã, um sino de ouro e uma romã, sobre a borda do manto ao seu redor.
35 ኣሮኔይ ቄሴቴን ኦዛ ዎዴ ሃ ኣዱሳ ማይኦዛ ማይኦ፤ ጎዳ ሲን ኡባፌ ዱማ ቆልኣ ጌሊዛ ዎዴኔ ኬዚዛ ዎዴ ዳላይ ጊራና። ኢዚ ሄ ማይኦዛ ማይኢኮ ሃይቄና።
35 E isto estará sobre Arão para ministrar, e seu som será ouvido quando ele entrar no lugar santo diante do SENHOR, e quando sair, para que não morra.
36 ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃፌ ኢሲ ኣሌቆ ጊጊሳዳ ማታሜ ዎጪ ኬሲዛ ማላ ኢዛ ቦላ ዎጫዳ፥ ‹ጎዳስ ጌሽ ጊዲ ዱማቲዴስ› ጋዳ ጻፋ።
36 E farás uma lâmina de ouro puro, e nela gravarás, como gravuras de selos: Santidade ao SENHOR.
37 ሂስታዳ ሁኤን ጎሳ ቦላ ሳሎ ሚሳቲዛ ቃጪናን ጎሳዛስ ሲን ባጋራ ኦይ ካቃ።
37 E a colocarás sobre um cordão azul, para que esteja sobre a mitra; estará sobre a frente da mitra.
38 ሂስቲዲ ኣሮኔይ ኢዛ ባ ሊጴን ዎ፤ ሄን ኢስራኤሌ ኣሳይ ጎዳስ ኢሞታ ኢሚሼ ሞሪዳ ሚሺ ዲኮካ ሄ ሞሮዛ ኣሮኔይ ቶኮ። ኣሳይ ኤሂዛይሳ ጎዳይ ኤካና ማላ ኢዚ ሄ ጻፌቲዳይሳ ኡባ ዎዴካ ባ ሊጴን ዎናስ ኮሼስ።
38 E estará sobre a testa de Arão, para que Arão carregue a iniquidade das coisas sagradas, que os filhos de Israel santificarem em todas as suas ofertas santas; e sempre estará sobre a sua testa, para que sejam aceitos perante o SENHOR.
39 «ኣሮኔ ሻሚዜ ሌኤ ላይኖፔ ዳዳ፤ ሁኤን ጻጺዛ ጎሳካ ላይኖፔ ጊጊሳ። ቃሴ ዳንጮዛካ ጺልፔን ኣሌቂሳዳ ሲኪሳ።
39 E bordarás a túnica de linho fino, e farás a mitra de linho fino, e farás o cinto de obra de bordador.
40 ኣሮኔ ናይታስ ቦንቾኔ ኣሌቆ ጊዳና ማላ፥ ሻሚዜታ፥ ዳንጮታኔ ሁኤን ጻጺዛ ጎሳታ ጊጊሳ።
40 E para os filhos de Arão farás túnicas, e farás para eles cintos, e tiaras lhes farás, para glória e formosura.
41 ኔኒ ሃ ማይኦታ ኔ ኢሻ ኣሮኔኔ ኢዛ ናይታ ማይዚዳፔ ጉዬ፥ ኢስቲ ቄሴቴን ታስ ኦና ማላ ኢስታ ዎጋራ ዛይቴ ቲያ፤ ቲያዳ ኢስቲ ቄሴ ጊዲዲ ታስ ኦና ማላ ኢስታ ዱማሳ።
41 E os colocarás sobre Arão, teu irmão, e seus filhos com ele, e os ungirás, e os consagrarás, e os santificarás, para que ministrem a mim no ofício sacerdotal.
42 ኢስታ ካሎይ ካሜታና ማላ ጋርሳራ ጊጺዛ ጊ፥ ጼሳፌ ቢዲ ዎዲራ ጋካናስ ካሚዛዝ፥ ሊቆ ላይኖ ቃጪናፔ ጊጊሳ።
42 E lhes farás calções de linho para cobrir sua nudez; estender-se-ão dos lombos até as coxas.
43 ኣሮኔይኔ ኢዛ ናይቲ ጾሳ ዱንካኔ ጊዶ ጌሊዛ ዎዴ ዎይኮ ጊቤ ጊዶን ቄሴቴን ኦናስ ያርሾ ያርሺዛሶ ሺቂዛ ዎዴ ሃይታ ማይኦታ ማይኤቶ። ሄሳ ሃንኮ ኢስቲ ባንታ ቦላ ቆሆኔ ሃይቆ ኤሄቴና። ሃይሲ ኣሮኔሲኔ ኢዛ ዜሬታስ ሜርናስ ዎጋ ጊዶ።
43 E estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando eles entrarem no tabernáculo da congregação, ou quando se aproximarem do altar para ministrar no lugar santo, para que não carreguem iniquidade e morram; isto será um estatuto para sempre para ele e sua semente depois dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.