Êxodo 28

gmve (GMVE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 «ኔ ኢሻ ኣሮኔኔ ኢዛ ኣቱማ ናይታ ናዳቤ፥ ኣቢሁ፥ ኤልኤዜሬኔ ኢታማሬ ኔኮ ኤካ ያ፤ ኢስቲ ቄሴ ጊዲዲ ታስ ኦና ማላ ኢስራኤሌ ኣሳ ጊዶፌ ኢስታ ዱማሳ።
1 Depois farás chegar a ti teu irmão Arão, e seus filhos com ele, dentre os filhos de Israel, para me administrarem o ofício sacerdotal; a saber: Arão, Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar, os filhos de Arão.
2 ኢዛስ ቦንቾኔ ሎኦቴ ኢማና ማላ ኔ ኢሻ ኣሮኔስ ዱማ ማይኦ ጊጊሳ።
2 Farás vestes sagradas para Arão, teu irmão, para glória e ornamento.
3 ታኒ ዱማ ዱማ ኤራቴ ኢሚዳ ኩሼ ሂላ ኤሪዛ ኣስ ኡባ ጼይጋዳ ኣሮኔስ ማይኦ ጊጊሳና ማላ ዮታ፤ ኢዚካ ቄሴ ጊዲዲ ታስ ኦናስ ዱማቶ።
3 Falarás a todos os homens hábeis, a quem eu tenha enchido do espírito de sabedoria, que façam as vestes de Arão para santificá-lo, a fim de que me administre o ofício sacerdotal.
4 ኢስቲ ጊጊሳና ማይኦቲካ ሃይታንታኮ፤ ቲራ ኪሴ፥ ኤፉዴ፥ ኤፉዴፔ ጋርሳራ ማይኢዛ ሃራ ማይኦ፥ ቃሴካ ኡባፌ ጋርሳራ ማይኢዛ ኣዱሳ ማይኦ፥ ጎሴኔ ዳንጮ። ኔ ኢሻይ ኣሮኔይኔ ኢዛ ኣቱማ ናይቲ ቄሴ ጊዲዲ ታስ ኦሼ ዱማ ማይኦታ ማይኣና ማላ፥ ማይኦ ጊጊሴቶ።ቄሴይ ዎዛ ቆቤኔ ቲራ ኪሴ|alt="Turban and breastpiece" src="HK00261B.TIF" size="col" ref="28፡4"
4 Estas pois são as vestes que farão: um peitoral, um éfode, um manto, uma túnica bordada, uma mitra e um cinto; farão, pois, as vestes sagradas para Arão, teu irmão, e para seus filhos, a fim de me administrarem o ofício sacerdotal.
5 ኩሼ ሂላቴ ኤሪዛይቲካ ሄ ማይኦታ ጊጊሳናስ፥ ዎርቃ፥ ሳሎ ሚሳቲዛ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛኔ ጼቃ ዞኦ ቃጪናኔ ሊቆ ላይኖ ኤኪ ኦቶ።
5 E receberão o ouro, o azul, a púrpura, o carmesim e o linho fino,
6 «ኤፉዴ ጌቴቲዛ ማይኦ ዎርቃፌ፥ ሳሎ ሚሳቲዛ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛ፥ ጼቃ ዞኦ ቃጪናፔኔ ሎኢ ሱቄቲዳ ሊቆ ላይኖፔ ኩሼ ሂላቲ ኣሌቂሲ ጊጊሴቶ።
6 e farão o éfode de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, obra de desenhista.
7 ኢዛስ ሃሼራ ዱጌ ዎዛ ናምኡ ካቆቲ ዴቶ፤ ኢስቲካ ቢዲ ኤፉዴ ማይኦዛራ ኢሲፌ ሃራ ኦይዛ ሚሻራ ዳባ ቦላ ኦይኬቲዲ ኢሲኖ ጊዴቶ።
7 Terá duas ombreiras, que se unam às suas duas pontas, para que seja unido.
8 ሂላይ ሎኤዲ ዳዲዳ ዳንጮይካ ኤፉዴዛ ማላ ዎርቃፌ፥ ሳሎ ሚሳቲዛ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛ፥ ጼቃ ዞኦ ቃጪናፔኔ ሎኢ ባቄቲዳ ላይኖፔ ኤፉዴዛራ ኢሲፌ ኦይኬቲ ዳዴቶ።
8 E o cinto de obra esmerada do éfode, que estará sobre ele, formando com ele uma só peça, será de obra semelhante de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido.
9 «ማርጊዴ ጌቴቲዛ ናምኡ ሹቻታ ኤካዳ ኢስራኤሌ ናይታ ሱን ኢስታ ቦላ ዎጫ ጻፋ።
9 E tomarás duas pedras de berilo, e gravarás nelas os nomes dos filhos de Israel.
10 ኢስታ ዬሌታ ማራ ማላ ኢሲ ሹቻ ቦላ ኡሱፑን ሱን፥ ሃንኮ ሹቻ ቦላ ቃሴ ኣቲዳ ኡሱፑናታ ሱን ዎጫ ጻፋ።
10 Seis dos seus nomes numa pedra, e os seis nomes restantes na outra pedra, segundo a ordem do seu nascimento.
11 ሂላንቻይ ማታሜ ቦላ ሱን ዎጪ ጻፊዛ ማላ፥ ሄ ናምኡ ሹቻታ ቦላ ኢስራኤሌ ናይታ ሱን ዎጫ ጻፋዳ ዩዪ ኣናስ ዎርቃፌ ጊጌቲዳ ሚሻ ጊዶን ዎ።
11 Conforme a obra de lapidário, como a gravura de um selo, gravarás as duas pedras, com os nomes dos filhos de Israel; guarnecidas de engastes de ouro as farás.
12 ሂስታዳ ታማኔ ናምኡ ኢስራኤሌ ዜሬታ ቆፍሲዛዝ ጊዳና ማላ ሃ ናምኡ ሹቻታ ኤፉዴዛራ ኦይዳ ሃሼ ቦላ ዎ፤ ሂስቲኮ ጎዳ ሲንን ኡባ ዎዴ ቆፌታና ማላ ሃ ሱንታ ኣሮኔይ ባ ሃሼ ቦላ ቶኮ።
12 E porás as duas pedras nas ombreiras do éfode, para servirem de pedras de memorial para os filhos de Israel; assim sobre um e outro ombro levará Arão diante do Senhor os seus nomes como memorial.
13 ሹቻታ ዎናስ ዎርቃፌ ዶቄቲ ጊጊዳ ማጫራታ ኦ።
13 Farás também engastes de ouro,
14 ቃሴ ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃፌ ዎዶሮ ማላ ዶቄቲዳ ናምኡ ኦርዴ ሳንሳላታታ ጊጊሳዳ፥ ሹቻታ ዎናስ ዎርቃፌ ዶቄቲ ጊጌቲዳ ማጫራታራ ጋ ኦዬሴ።
14 e duas cadeiazinhas de ouro puro; como cordas as farás, de obra trançada; e aos engastes fixarás as cadeiazinhas de obra trançada.
15 «ጎዳ ሼኔይ ኣዛኮኔ ኢዛ ኦይቺዲ ኤሪዛ ቲራ ኪሴ ኩሼ ሂላንቻን ኦሲሳ። ሄ ቲራ ኪሴ ኤፉዴ ዳዲዳ ማላ፥ ዎርቃፌ፥ ሳሎ ሚሳቲዛ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛኔ ጼቃ ዞኦ ቃጪናፔኔ ሎኢ ሱቄቲዳ ላይኖፔ ዳዳ።
15 Farás também o peitoral do juízo, obra de artífice; conforme a obra do éfode o farás; de ouro, de azul, de púrpura, de carmesim, e de linho fino torcido o farás.
16 ኢዛስ ኣዱሳቴይኔ ኣሆቴይ ዳኮቲ ቃላምኤቲዲ ኢሲ ታኮ ጊዶ።
16 Quadrado e duplo, será de um palmo o seu comprimento, e de um palmo a sua largura.
17 ሄሳፌ ጉዬ ኢዛ ቦላ ኦይዱ ማራን ኣልኦ ሹቻታ ዎ፤ ኮይሮ ማራን ሳርዲዮኔ፥ ቶጳዚዮኔኔ ጶሊዛ ኢንቁ።
17 E o encherás de pedras de engaste, em quatro fileiras: a primeira será de uma cornalina, um topázio e uma esmeralda;
18 ናምኣን ማራን ባሉሬ፥ ሲምፔሬኔ ኣልማዜ ጌቴቲዛ ኣልኦ ሹቻታ፤
18 a segunda fileira será de uma granada, uma safira e um ônix;
19 ሄን ማራን ያኪንቴ፥ ኬልቄዶኔኔ ኣሜቴስጺኖሴ፤
19 a terceira fileira será de um jacinto, uma ágata e uma ametista;
20 ኦይዳን ማራን ቢሪሌ፥ ማርጊዴ፥ ያስጲዴ። ሃይታንቲ ዉሪ ሹቻታ ዎናስ ዎርቃፌ ዶቄቲ ጊጊዳ ማጫራታ ቦላ ኡቴቶ።
20 e a quarta fileira será de uma crisólita, um berilo e um jaspe; elas serão guarnecidas de ouro nos seus engastes.
21 ኢስራኤሌ ቆሞታ ሱን ቆዳ ማላ፥ ሹቻታ ቆዳይካ ታማኔ ናምኡ ጊዶ፤ ኢሳ ኢሳ ቦላ ማታሜ ማላ ዎጬቲዲ ታማኔ ናምኡ ዜሬታ ሱን ሄ ሹቻታን ጻፌቶ።
21 Serão, pois, as pedras segundo os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; serão como a gravura de um selo, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
22 «ቲራ ኪሴስ ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃፌ ዎዶሮ ማላ ዶቄቲዳ ኦርዴ ሳንሳላታታ ኦ።
22 Também farás sobre o peitoral cadeiazinhas como cordas, obra de trança, de ouro puro.
23 ናምኡ ዪች ዎርቃፌ ጊጊሳዳ ቲራ ኪሴስ ቆሞ ጋጻ ጼራራ ጋዳ ኦይ ዎ።
23 Igualmente sobre o peitoral farás duas argolas de ouro, e porás as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
24 ሄ ናምኡ ዎርቃ ሳንሳላታታ ቲራ ኪሴታስ ጼራታን ዲዛ ሳጋዮታራ ጋ ኦይ።
24 Então meterás as duas cadeiazinhas de ouro, de obra trançada, nas duas argolas nas extremidades do peitoral;
25 ሄ ሳንሳላታታስ ሃንኮ ባጋ ጼራ ቃሴ ኤፉዴዛስ ሲን ባጋራ፥ ሃሼ ቦላ ዲዛ ሹቻታ ዎናስ ዎርቃፌ ዶቄቲ ጊጊዳ ማጫራታራ ጋ ኦይሴ።
25 e as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de obra trançada meterás nos dois engastes, e as porás nas ombreiras do éfode, na parte dianteira dele.
26 ቃሴካ ናምኡ ዎርቃ ዪቻታ ጊጊሳዳ፥ ኤፉዴፔ ካሊ ዲዛ ቲራ ኪሴታስ ጋ ባጋራ ዲዛ ናምኡ ጼራታን ኣ።
26 Farás outras duas argolas de ouro, e as porás nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estiver junto ao lado interior do éfode.
27 ሄሳካ ዎርቃፌ ሃራ ናምኡ ዪቻታ ጊጊሳዳ ኤፉዴዛስ ሲን ባጋራ፥ ሃሼ ቦላ ዲዛ ካቆዛፔ ጋርሳ ባጋራ፥ ኤፉዴ ዳንጪዛሶፔ ቆሞራ ሲኮይ ጋጊዛሶ ኣቻን ኢስታ ኦይ።
27 Farás mais duas argolas de ouro, e as porás nas duas ombreiras do éfode, para baixo, na parte dianteira, junto à costura, e acima do cinto de obra esmerada do éfode.
28 ቲራ ኪሴን ዲዛ ሳጋዮታ ኤፉዴዛን ዲዛ ሳጋዮታራ ጋዲ ሳሎ ሚሳቲዛ ሱቄን ዳንጮዛራ ጋ ቃቻ፤ ሂስቲኮ ቲራ ኪሴዚ ጼሳፌ ቦላራ ዲዛ ጊሻስ ቃሾይ ሌፔና።
28 E ligarão o peitoral, pelas suas argolas, às argolas do éfode por meio de um cordão azul, de modo que fique sobre o cinto de obra esmerada do éfode e não se separe o peitoral do éfode.
29 «ኣሮኔይ ኡባፌ ዱማ ቆልኣ ጌሊዛ ዎዴ ሄ ቲራ ኪሴን ዲዛ ኢስራኤሌ ቆሞታ ሱንታ ቶኮ። ሂስቲኮ ሃይሲ ጎዳ ሲንን ኡባ ዎዴ ሃሳኤታና።
29 Assim Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no lugar santo, para memorial diante do Senhor continuamente.
30 ቃሴ ኡሪሜኔ ቱሚሜ ጌቴቲዛይታ ቲራ ኪሴታን ዬጋ። ኣሮኔይ ጎዳ ሲን ኣሼ ባ ቲራን ዎ ኤኪ ጌሎ። ጎዳ ሼኔይ ኣዛኮኔ ኢስራኤሌ ኣሳ ኤሪሳና ማላ፥ ኢዚ ጎዳ ሲንን ኦናስ ጌሊዛ ኡባ ዎዴ ቲራ ኪሴፔ ይሶፎ።
30 Também porás no peitoral do juízo o Urim e o Tumim, para que estejam sobre o coração de Arão, quando entrar diante do Senhor; assim Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do Senhor continuamente.
31 «ኤፉዴዛፔ ቦላራ ማይኤቲዛ ኣዱሳ ማይኦ ሳሎ ሚሳቲዛ ጫርቃፌ ጻላ ጊጊሳ።
31 Também farás o manto do éfode todo de azul.
32 ሄ ኣዱሳ ማይኦዛስ ሁኤይ ጌሊዛሶ ጊጊሳ። ሁኤይ ኬዚዛሶዚ ዳኬቶንታ ማላ ሶ ባጋ ቃላምኣዳ ዩሻ ኣ ሲካ።
32 No meio dele haverá uma abertura para a cabeça; esta abertura terá um debrum de obra tecida ao redor, como a abertura de cota de malha, para que não se rompa.
33 ኣዱሳ ማይኦዛስ ጋርሳ ባጋ ማጫራ ዩሾን ሳሎ ሚሳቲዛ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛኔ ጼቃ ዞኦ ቃጪናፔ፥ ኦሮማኔ ጌቴቲዛ ሚ ኣይፌ ሚስሌታ ሜ። ሂስታዳ ኢስታ ጊዶን ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ዳላታ ዋላካን ዎ።
33 E nas suas abas, em todo o seu redor, farás romãs de azul, púrpura e carmesim, e campainhas de ouro, entremeadas com elas ao redor.
34 ዎርቃ ዳላቲኔ ኦሮማኔ ሚ ኣይፌ ሚስሌቲ ሄ ኣዱሳ ማይኦ ጋርሳ ባጋ ጼራን ዩዪ ኣናስ ዋላካን ዴቶ።
34 uma campainha de ouro, e uma romã, outra campainha de ouro, e outra romã, haverá nas abas do manto ao redor.
35 ኣሮኔይ ቄሴቴን ኦዛ ዎዴ ሃ ኣዱሳ ማይኦዛ ማይኦ፤ ጎዳ ሲን ኡባፌ ዱማ ቆልኣ ጌሊዛ ዎዴኔ ኬዚዛ ዎዴ ዳላይ ጊራና። ኢዚ ሄ ማይኦዛ ማይኢኮ ሃይቄና።
35 E estará sobre Arão quando ministrar, para que se ouça o sonido ao entrar ele no lugar santo diante do Senhor e ao sair, para que ele não morra.
36 ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃፌ ኢሲ ኣሌቆ ጊጊሳዳ ማታሜ ዎጪ ኬሲዛ ማላ ኢዛ ቦላ ዎጫዳ፥ ‹ጎዳስ ጌሽ ጊዲ ዱማቲዴስ› ጋዳ ጻፋ።
36 Também farás uma lâmina de ouro puro, e nela gravarás como a gravura de um selo: SANTO AO SENHOR.
37 ሂስታዳ ሁኤን ጎሳ ቦላ ሳሎ ሚሳቲዛ ቃጪናን ጎሳዛስ ሲን ባጋራ ኦይ ካቃ።
37 Pô-la-ás em um cordão azul, de maneira que esteja na mitra; bem na frente da mitra estará.
38 ሂስቲዲ ኣሮኔይ ኢዛ ባ ሊጴን ዎ፤ ሄን ኢስራኤሌ ኣሳይ ጎዳስ ኢሞታ ኢሚሼ ሞሪዳ ሚሺ ዲኮካ ሄ ሞሮዛ ኣሮኔይ ቶኮ። ኣሳይ ኤሂዛይሳ ጎዳይ ኤካና ማላ ኢዚ ሄ ጻፌቲዳይሳ ኡባ ዎዴካ ባ ሊጴን ዎናስ ኮሼስ።
38 E estará sobre a testa de Arão, e Arão levará a iniqüidade das coisas santas, que os filhos de Israel consagrarem em todas as suas santas ofertas; e estará continuamente na sua testa, para que eles sejam aceitos diante do Senhor.
39 «ኣሮኔ ሻሚዜ ሌኤ ላይኖፔ ዳዳ፤ ሁኤን ጻጺዛ ጎሳካ ላይኖፔ ጊጊሳ። ቃሴ ዳንጮዛካ ጺልፔን ኣሌቂሳዳ ሲኪሳ።
39 Também tecerás a túnica enxadrezada de linho fino; bem como de linho fino farás a mitra; e farás o cinto, obra de bordador.
40 ኣሮኔ ናይታስ ቦንቾኔ ኣሌቆ ጊዳና ማላ፥ ሻሚዜታ፥ ዳንጮታኔ ሁኤን ጻጺዛ ጎሳታ ጊጊሳ።
40 Também para os filhos de Arão farás túnicas; e far-lhes-ás cintos; também lhes farás tiaras, para glória e ornamento.
41 ኔኒ ሃ ማይኦታ ኔ ኢሻ ኣሮኔኔ ኢዛ ናይታ ማይዚዳፔ ጉዬ፥ ኢስቲ ቄሴቴን ታስ ኦና ማላ ኢስታ ዎጋራ ዛይቴ ቲያ፤ ቲያዳ ኢስቲ ቄሴ ጊዲዲ ታስ ኦና ማላ ኢስታ ዱማሳ።
41 E vestirás com eles a Arão, teu irmão, e também a seus filhos, e os ungirás e consagrarás, e os santificarás, para que me administrem o sacerdócio.
42 ኢስታ ካሎይ ካሜታና ማላ ጋርሳራ ጊጺዛ ጊ፥ ጼሳፌ ቢዲ ዎዲራ ጋካናስ ካሚዛዝ፥ ሊቆ ላይኖ ቃጪናፔ ጊጊሳ።
42 Faze-lhes também calções de linho, para cobrirem a carne nua; estender-se-ão desde os lombos até as coxas.
43 ኣሮኔይኔ ኢዛ ናይቲ ጾሳ ዱንካኔ ጊዶ ጌሊዛ ዎዴ ዎይኮ ጊቤ ጊዶን ቄሴቴን ኦናስ ያርሾ ያርሺዛሶ ሺቂዛ ዎዴ ሃይታ ማይኦታ ማይኤቶ። ሄሳ ሃንኮ ኢስቲ ባንታ ቦላ ቆሆኔ ሃይቆ ኤሄቴና። ሃይሲ ኣሮኔሲኔ ኢዛ ዜሬታስ ሜርናስ ዎጋ ጊዶ።
43 E estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando entrarem na tenda da revelação, ou quando chegarem ao altar para ministrar no lugar santo, para que não levem iniqüidade e morram; isto será estatuto perpétuo para ele e para a sua descendência depois dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.