Êxodo 28
gmve (GMVE) vs ACF
1 «ኔ ኢሻ ኣሮኔኔ ኢዛ ኣቱማ ናይታ ናዳቤ፥ ኣቢሁ፥ ኤልኤዜሬኔ ኢታማሬ ኔኮ ኤካ ያ፤ ኢስቲ ቄሴ ጊዲዲ ታስ ኦና ማላ ኢስራኤሌ ኣሳ ጊዶፌ ኢስታ ዱማሳ።
1 Depois tu farás chegar a ti teu irmão Arão, e seus filhos com ele, do meio dos filhos de Israel, para me administrarem o ofício sacerdotal; a saber: Arão, Nadabe, e Abiú, Eleazar e Itamar, os filhos de Arão.
2 ኢዛስ ቦንቾኔ ሎኦቴ ኢማና ማላ ኔ ኢሻ ኣሮኔስ ዱማ ማይኦ ጊጊሳ።
2 E farás vestes sagradas a Arão teu irmão, para glória e ornamento.
3 ታኒ ዱማ ዱማ ኤራቴ ኢሚዳ ኩሼ ሂላ ኤሪዛ ኣስ ኡባ ጼይጋዳ ኣሮኔስ ማይኦ ጊጊሳና ማላ ዮታ፤ ኢዚካ ቄሴ ጊዲዲ ታስ ኦናስ ዱማቶ።
3 Falarás também a todos os que são sábios de coração, a quem eu tenho enchido do espírito da sabedoria, que façam vestes a Arão para santificá-lo; para que me administre o ofício sacerdotal.
4 ኢስቲ ጊጊሳና ማይኦቲካ ሃይታንታኮ፤ ቲራ ኪሴ፥ ኤፉዴ፥ ኤፉዴፔ ጋርሳራ ማይኢዛ ሃራ ማይኦ፥ ቃሴካ ኡባፌ ጋርሳራ ማይኢዛ ኣዱሳ ማይኦ፥ ጎሴኔ ዳንጮ። ኔ ኢሻይ ኣሮኔይኔ ኢዛ ኣቱማ ናይቲ ቄሴ ጊዲዲ ታስ ኦሼ ዱማ ማይኦታ ማይኣና ማላ፥ ማይኦ ጊጊሴቶ።ቄሴይ ዎዛ ቆቤኔ ቲራ ኪሴ|alt="Turban and breastpiece" src="HK00261B.TIF" size="col" ref="28፡4"
4 Estas pois são as vestes que farão: um peitoral, e um éfode, e um manto, e uma túnica bordada, uma mitra, e um cinto; farão, pois, santas vestes para Arão, teu irmão, e para seus filhos, para me administrarem o ofício sacerdotal.
5 ኩሼ ሂላቴ ኤሪዛይቲካ ሄ ማይኦታ ጊጊሳናስ፥ ዎርቃ፥ ሳሎ ሚሳቲዛ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛኔ ጼቃ ዞኦ ቃጪናኔ ሊቆ ላይኖ ኤኪ ኦቶ።
5 E tomarão o ouro, e o azul, e a púrpura, e o carmesim, e o linho fino,
6 «ኤፉዴ ጌቴቲዛ ማይኦ ዎርቃፌ፥ ሳሎ ሚሳቲዛ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛ፥ ጼቃ ዞኦ ቃጪናፔኔ ሎኢ ሱቄቲዳ ሊቆ ላይኖፔ ኩሼ ሂላቲ ኣሌቂሲ ጊጊሴቶ።
6 E farão o éfode de ouro, e de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, de obra esmerada.
7 ኢዛስ ሃሼራ ዱጌ ዎዛ ናምኡ ካቆቲ ዴቶ፤ ኢስቲካ ቢዲ ኤፉዴ ማይኦዛራ ኢሲፌ ሃራ ኦይዛ ሚሻራ ዳባ ቦላ ኦይኬቲዲ ኢሲኖ ጊዴቶ።
7 Terá duas ombreiras, que se unam às suas duas pontas, e assim se unirá.
8 ሂላይ ሎኤዲ ዳዲዳ ዳንጮይካ ኤፉዴዛ ማላ ዎርቃፌ፥ ሳሎ ሚሳቲዛ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛ፥ ጼቃ ዞኦ ቃጪናፔኔ ሎኢ ባቄቲዳ ላይኖፔ ኤፉዴዛራ ኢሲፌ ኦይኬቲ ዳዴቶ።
8 E o cinto de obra esmerada do seu éfode, que estará sobre ele, será da sua mesma obra, igualmente, de ouro, de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido.
9 «ማርጊዴ ጌቴቲዛ ናምኡ ሹቻታ ኤካዳ ኢስራኤሌ ናይታ ሱን ኢስታ ቦላ ዎጫ ጻፋ።
9 E tomarás duas pedras de ônix, e gravarás nelas os nomes dos filhos de Israel,
10 ኢስታ ዬሌታ ማራ ማላ ኢሲ ሹቻ ቦላ ኡሱፑን ሱን፥ ሃንኮ ሹቻ ቦላ ቃሴ ኣቲዳ ኡሱፑናታ ሱን ዎጫ ጻፋ።
10 Seis dos seus nomes numa pedra, e os outros seis nomes na outra pedra, segundo as suas gerações;
11 ሂላንቻይ ማታሜ ቦላ ሱን ዎጪ ጻፊዛ ማላ፥ ሄ ናምኡ ሹቻታ ቦላ ኢስራኤሌ ናይታ ሱን ዎጫ ጻፋዳ ዩዪ ኣናስ ዎርቃፌ ጊጌቲዳ ሚሻ ጊዶን ዎ።
11 Conforme à obra do lapidário, como o lavor de selos lavrarás estas duas pedras, com os nomes dos filhos de Israel; engastadas ao redor em ouro as farás.
12 ሂስታዳ ታማኔ ናምኡ ኢስራኤሌ ዜሬታ ቆፍሲዛዝ ጊዳና ማላ ሃ ናምኡ ሹቻታ ኤፉዴዛራ ኦይዳ ሃሼ ቦላ ዎ፤ ሂስቲኮ ጎዳ ሲንን ኡባ ዎዴ ቆፌታና ማላ ሃ ሱንታ ኣሮኔይ ባ ሃሼ ቦላ ቶኮ።
12 E porás as duas pedras nas ombreiras do éfode, por pedras de memória para os filhos de Israel; e Arão levará os seus nomes sobre ambos os seus ombros, para memória diante do Senhor.
13 ሹቻታ ዎናስ ዎርቃፌ ዶቄቲ ጊጊዳ ማጫራታ ኦ።
13 Farás também engastes de ouro,
14 ቃሴ ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃፌ ዎዶሮ ማላ ዶቄቲዳ ናምኡ ኦርዴ ሳንሳላታታ ጊጊሳዳ፥ ሹቻታ ዎናስ ዎርቃፌ ዶቄቲ ጊጌቲዳ ማጫራታራ ጋ ኦዬሴ።
14 E duas cadeiazinhas de ouro puro; de igual medida, de obra de fieira as farás; e as cadeiazinhas de fieira porás nos engastes.
15 «ጎዳ ሼኔይ ኣዛኮኔ ኢዛ ኦይቺዲ ኤሪዛ ቲራ ኪሴ ኩሼ ሂላንቻን ኦሲሳ። ሄ ቲራ ኪሴ ኤፉዴ ዳዲዳ ማላ፥ ዎርቃፌ፥ ሳሎ ሚሳቲዛ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛኔ ጼቃ ዞኦ ቃጪናፔኔ ሎኢ ሱቄቲዳ ላይኖፔ ዳዳ።
15 Farás também o peitoral do juízo de obra esmerada, conforme à obra do éfode o farás; de ouro, de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido o farás.
16 ኢዛስ ኣዱሳቴይኔ ኣሆቴይ ዳኮቲ ቃላምኤቲዲ ኢሲ ታኮ ጊዶ።
16 Quadrado e duplo, será de um palmo o seu comprimento, e de um palmo a sua largura.
17 ሄሳፌ ጉዬ ኢዛ ቦላ ኦይዱ ማራን ኣልኦ ሹቻታ ዎ፤ ኮይሮ ማራን ሳርዲዮኔ፥ ቶጳዚዮኔኔ ጶሊዛ ኢንቁ።
17 E o encherás de pedras de engaste, com quatro ordens de pedras; a ordem de um sárdio, de um topázio, e de um carbúnculo; esta será a primeira ordem;
18 ናምኣን ማራን ባሉሬ፥ ሲምፔሬኔ ኣልማዜ ጌቴቲዛ ኣልኦ ሹቻታ፤
18 E a segunda ordem será de uma esmeralda, de uma safira, e de um diamante;
19 ሄን ማራን ያኪንቴ፥ ኬልቄዶኔኔ ኣሜቴስጺኖሴ፤
19 E a terceira ordem será de um jacinto, de uma ágata, e de uma ametista;
20 ኦይዳን ማራን ቢሪሌ፥ ማርጊዴ፥ ያስጲዴ። ሃይታንቲ ዉሪ ሹቻታ ዎናስ ዎርቃፌ ዶቄቲ ጊጊዳ ማጫራታ ቦላ ኡቴቶ።
20 E a quarta ordem será de um berilo, e de um ônix, e de um jaspe; engastadas em ouro serão nos seus engastes.
21 ኢስራኤሌ ቆሞታ ሱን ቆዳ ማላ፥ ሹቻታ ቆዳይካ ታማኔ ናምኡ ጊዶ፤ ኢሳ ኢሳ ቦላ ማታሜ ማላ ዎጬቲዲ ታማኔ ናምኡ ዜሬታ ሱን ሄ ሹቻታን ጻፌቶ።
21 E serão aquelas pedras segundo os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; serão esculpidas como selos, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
22 «ቲራ ኪሴስ ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃፌ ዎዶሮ ማላ ዶቄቲዳ ኦርዴ ሳንሳላታታ ኦ።
22 Também farás para o peitoral cadeiazinhas de igual medida, obra trançada de ouro puro.
23 ናምኡ ዪች ዎርቃፌ ጊጊሳዳ ቲራ ኪሴስ ቆሞ ጋጻ ጼራራ ጋዳ ኦይ ዎ።
23 Também farás para o peitoral dois anéis de ouro, e porás os dois anéis nas extremidades do peitoral.
24 ሄ ናምኡ ዎርቃ ሳንሳላታታ ቲራ ኪሴታስ ጼራታን ዲዛ ሳጋዮታራ ጋ ኦይ።
24 Então porás as duas cadeiazinhas de fieira de ouro nos dois anéis, nas extremidades do peitoral;
25 ሄ ሳንሳላታታስ ሃንኮ ባጋ ጼራ ቃሴ ኤፉዴዛስ ሲን ባጋራ፥ ሃሼ ቦላ ዲዛ ሹቻታ ዎናስ ዎርቃፌ ዶቄቲ ጊጊዳ ማጫራታራ ጋ ኦይሴ።
25 E as duas pontas das duas cadeiazinhas de fieira colocarás nos dois engastes, e as porás nas ombreiras do éfode, na frente dele.
26 ቃሴካ ናምኡ ዎርቃ ዪቻታ ጊጊሳዳ፥ ኤፉዴፔ ካሊ ዲዛ ቲራ ኪሴታስ ጋ ባጋራ ዲዛ ናምኡ ጼራታን ኣ።
26 Farás também dois anéis de ouro, e os porás nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estiver junto ao éfode por dentro.
27 ሄሳካ ዎርቃፌ ሃራ ናምኡ ዪቻታ ጊጊሳዳ ኤፉዴዛስ ሲን ባጋራ፥ ሃሼ ቦላ ዲዛ ካቆዛፔ ጋርሳ ባጋራ፥ ኤፉዴ ዳንጪዛሶፔ ቆሞራ ሲኮይ ጋጊዛሶ ኣቻን ኢስታ ኦይ።
27 Farás também dois anéis de ouro, que porás nas duas ombreiras do éfode, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada do éfode.
28 ቲራ ኪሴን ዲዛ ሳጋዮታ ኤፉዴዛን ዲዛ ሳጋዮታራ ጋዲ ሳሎ ሚሳቲዛ ሱቄን ዳንጮዛራ ጋ ቃቻ፤ ሂስቲኮ ቲራ ኪሴዚ ጼሳፌ ቦላራ ዲዛ ጊሻስ ቃሾይ ሌፔና።
28 E ligarão o peitoral, com os seus anéis, aos anéis do éfode por cima, com um cordão de azul, para que esteja sobre o cinto de obra esmerada do éfode; e nunca se separará o peitoral do éfode.
29 «ኣሮኔይ ኡባፌ ዱማ ቆልኣ ጌሊዛ ዎዴ ሄ ቲራ ኪሴን ዲዛ ኢስራኤሌ ቆሞታ ሱንታ ቶኮ። ሂስቲኮ ሃይሲ ጎዳ ሲንን ኡባ ዎዴ ሃሳኤታና።
29 Assim Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no santuário, para memória diante do Senhor continuamente.
30 ቃሴ ኡሪሜኔ ቱሚሜ ጌቴቲዛይታ ቲራ ኪሴታን ዬጋ። ኣሮኔይ ጎዳ ሲን ኣሼ ባ ቲራን ዎ ኤኪ ጌሎ። ጎዳ ሼኔይ ኣዛኮኔ ኢስራኤሌ ኣሳ ኤሪሳና ማላ፥ ኢዚ ጎዳ ሲንን ኦናስ ጌሊዛ ኡባ ዎዴ ቲራ ኪሴፔ ይሶፎ።
30 Também porás no peitoral do juízo Urim e Tumim, para que estejam sobre o coração de Arão, quando entrar diante do Senhor: assim Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do Senhor continuamente.
31 «ኤፉዴዛፔ ቦላራ ማይኤቲዛ ኣዱሳ ማይኦ ሳሎ ሚሳቲዛ ጫርቃፌ ጻላ ጊጊሳ።
31 Também farás o manto do éfode, todo de azul.
32 ሄ ኣዱሳ ማይኦዛስ ሁኤይ ጌሊዛሶ ጊጊሳ። ሁኤይ ኬዚዛሶዚ ዳኬቶንታ ማላ ሶ ባጋ ቃላምኣዳ ዩሻ ኣ ሲካ።
32 E a abertura da cabeça estará no meio dele; esta abertura terá uma borda de obra tecida ao redor; como abertura de cota de malha será, para que não se rompa.
33 ኣዱሳ ማይኦዛስ ጋርሳ ባጋ ማጫራ ዩሾን ሳሎ ሚሳቲዛ፥ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛኔ ጼቃ ዞኦ ቃጪናፔ፥ ኦሮማኔ ጌቴቲዛ ሚ ኣይፌ ሚስሌታ ሜ። ሂስታዳ ኢስታ ጊዶን ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ዳላታ ዋላካን ዎ።
33 E nas suas bordas farás romãs de azul, e de púrpura, e de carmesim, ao redor das suas bordas; e campainhas de ouro no meio delas ao redor.
34 ዎርቃ ዳላቲኔ ኦሮማኔ ሚ ኣይፌ ሚስሌቲ ሄ ኣዱሳ ማይኦ ጋርሳ ባጋ ጼራን ዩዪ ኣናስ ዋላካን ዴቶ።
34 Uma campainha de ouro, e uma romã, outra campainha de ouro, e outra romã, haverá nas bordas do manto ao redor,
35 ኣሮኔይ ቄሴቴን ኦዛ ዎዴ ሃ ኣዱሳ ማይኦዛ ማይኦ፤ ጎዳ ሲን ኡባፌ ዱማ ቆልኣ ጌሊዛ ዎዴኔ ኬዚዛ ዎዴ ዳላይ ጊራና። ኢዚ ሄ ማይኦዛ ማይኢኮ ሃይቄና።
35 E estará sobre Arão quando ministrar, para que se ouça o seu sonido, quando entrar no santuário diante do Senhor, e quando sair, para que não morra.
36 ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃፌ ኢሲ ኣሌቆ ጊጊሳዳ ማታሜ ዎጪ ኬሲዛ ማላ ኢዛ ቦላ ዎጫዳ፥ ‹ጎዳስ ጌሽ ጊዲ ዱማቲዴስ› ጋዳ ጻፋ።
36 Também farás uma lâmina de ouro puro, e nela gravarás como as gravuras de selos: SANTIDADE AO SENHOR.
37 ሂስታዳ ሁኤን ጎሳ ቦላ ሳሎ ሚሳቲዛ ቃጪናን ጎሳዛስ ሲን ባጋራ ኦይ ካቃ።
37 E atá-la-ás com um cordão de azul, de modo que esteja na mitra, na frente da mitra estará;
38 ሂስቲዲ ኣሮኔይ ኢዛ ባ ሊጴን ዎ፤ ሄን ኢስራኤሌ ኣሳይ ጎዳስ ኢሞታ ኢሚሼ ሞሪዳ ሚሺ ዲኮካ ሄ ሞሮዛ ኣሮኔይ ቶኮ። ኣሳይ ኤሂዛይሳ ጎዳይ ኤካና ማላ ኢዚ ሄ ጻፌቲዳይሳ ኡባ ዎዴካ ባ ሊጴን ዎናስ ኮሼስ።
38 E estará sobre a testa de Arão, para que Arão leve a iniqüidade das coisas santas, que os filhos de Israel santificarem em todas as ofertas de suas coisas santas; e estará continuamente na sua testa, para que tenham aceitação perante o Senhor.
39 «ኣሮኔ ሻሚዜ ሌኤ ላይኖፔ ዳዳ፤ ሁኤን ጻጺዛ ጎሳካ ላይኖፔ ጊጊሳ። ቃሴ ዳንጮዛካ ጺልፔን ኣሌቂሳዳ ሲኪሳ።
39 Também farás túnica de linho fino; também farás uma mitra de linho fino; mas o cinto farás de obra de bordador.
40 ኣሮኔ ናይታስ ቦንቾኔ ኣሌቆ ጊዳና ማላ፥ ሻሚዜታ፥ ዳንጮታኔ ሁኤን ጻጺዛ ጎሳታ ጊጊሳ።
40 Também farás túnicas aos filhos de Arão, e far-lhes-ás cintos; também lhes farás tiaras, para glória e ornamento.
41 ኔኒ ሃ ማይኦታ ኔ ኢሻ ኣሮኔኔ ኢዛ ናይታ ማይዚዳፔ ጉዬ፥ ኢስቲ ቄሴቴን ታስ ኦና ማላ ኢስታ ዎጋራ ዛይቴ ቲያ፤ ቲያዳ ኢስቲ ቄሴ ጊዲዲ ታስ ኦና ማላ ኢስታ ዱማሳ።
41 E vestirás com eles a Arão, teu irmão, e também seus filhos; e os ungirás e consagrarás, e os santificarás, para que me administrem o sacerdócio.
42 ኢስታ ካሎይ ካሜታና ማላ ጋርሳራ ጊጺዛ ጊ፥ ጼሳፌ ቢዲ ዎዲራ ጋካናስ ካሚዛዝ፥ ሊቆ ላይኖ ቃጪናፔ ጊጊሳ።
42 Faze-lhes também calções de linho, para cobrirem a carne nua; irão dos lombos até as coxas.
43 ኣሮኔይኔ ኢዛ ናይቲ ጾሳ ዱንካኔ ጊዶ ጌሊዛ ዎዴ ዎይኮ ጊቤ ጊዶን ቄሴቴን ኦናስ ያርሾ ያርሺዛሶ ሺቂዛ ዎዴ ሃይታ ማይኦታ ማይኤቶ። ሄሳ ሃንኮ ኢስቲ ባንታ ቦላ ቆሆኔ ሃይቆ ኤሄቴና። ሃይሲ ኣሮኔሲኔ ኢዛ ዜሬታስ ሜርናስ ዎጋ ጊዶ።
43 E estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando entrarem na tenda da congregação, ou quando chegarem ao altar para ministrar no santuário, para que não levem iniqüidade e morram; isto será estatuto perpétuo para ele e para a sua descendência depois dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.