Êxodo 20
gmve (GMVE) vs NAA
1 ጎዳይ ሃሳይዳ ቃላቲ ኡባይ ሃይሳፌ ካሊዛይታ፤
1 Então Deus falou todas estas palavras:
2 «ኔና ጊብጼፔ ኣይሌቴ ቢታፌ ኬሲዳ ጎዳ ኔ ጾሳይ ታና።
2 — Eu sou o Senhor , seu Deus, que o tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
3 «ታፔ ኣቲን ሃራ ኤቃ ጾሳታስ ጎይኖፋ።
3 — Não tenha outros deuses diante de mim.
4 «ቦላ ሳሎን ዲዛ ሚሽ ጊዲን፥ ዎይኮ ጋርሳ ሳኣን ዲዛ ሚሽ ጊዲን፥ ዎይኮ ቢታፌ ጋርሳን ሃ ጊዶን ዲዛ ሚሽ ጊዲን ኣይኮካ ሚሳቲሳዳ ኔስ ሚስሌ ሂስታዳ ሜፋ።
4 — Não faça para você imagem de escultura, nem semelhança alguma do que há em cima no céu, nem embaixo na terra, nem nas águas debaixo da terra.
5 ኢስታስ ሆኮፋኔ ኢስታስ ጎይኖፋ። ኣይስ ጊኮ ታኒ ጎዳ ኔ ጾሳይ ቃናቲዛ ጾሳኮ፤ ታና ኢጺዛይታ ኣዋታ ናጋራ ጊሻስ ናይታ ሄን ዬሌታኔ ኦይዳን ዬሌታ ጋካናስ ቃጻያይስ።
5 Não adore essas coisas, nem preste culto a elas, porque eu, o Senhor , seu Deus, sou Deus zeloso, que visito a iniquidade dos pais nos filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me odeiam,
6 ቃሴ ታኒ ታና ሲቂዛይታሲኔ ታ ኣዛዞ ናጊዛይታስ ዳሮ ሺ ዬሌቴ ጋካናስ ታኒ ታ ሲቆ ቤሲዛ ጾሳ።
6 mas faço misericórdia até mil gerações daqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 «ጎዳ ኔ ጾሳ ሱን ሃዳን ዴንፋ፤ ኣይስ ጊኮ ጎዳ ኔ ጾሳይ ባ ሱን ሃዳን ዴንዛይታ ቃጻያና።
7 — Não tome o nome do Senhor , seu Deus, em vão, porque o Senhor não terá por inocente o que tomar o seu nome em vão.
8 «ሳምባታ ጋላሳ ሃራ ጋላሳታፔ ዱማሳዳ ናጋ።
8 — Lembre-se do dia de sábado, para o santificar.
9 ኔ ኦዛ ኦሶ ኡባ ኡሱፑን ጋላሳታን ኦ።
9 Seis dias você trabalhará e fará toda a sua obra,
10 ጊዶ ኣቲን ላፑን ጋላሳይ ጎዳ ኔ ጾሳስ ሳምባታ። ሄ ጋላስ ኣይኮ ኦሶካ ኦፋ፤ ኔኒ ዎይኮ ኔ ኣቱማ ናይ፥ ዎይኮ ኔ ማጫ ናይ፥ ዎይኮ ኔ ኣቱማ ኣይሌይ፥ ዎይኮ ኔ ማጫ ኣይሌይ፥ ዎይኮ ኔ ሚዛይ፥ ዎይኮ ኔ ዴሬን ዲዲ ኔስ ኦዛ ሃራ ዴሬ ኣስ ጊዲን ሄ ጋላሳን ኣይ ኦሶካ ኦፍቴ።
10 mas o sétimo dia é o sábado dedicado ao Senhor , seu Deus. Não faça nenhum trabalho nesse dia, nem você, nem o seu filho, nem a sua filha, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu animal, nem o estrangeiro das suas portas para dentro.
11 ኣይስ ጊኮ ኡሱፑን ጋላሳን ጎዳይ ሳሎ፥ ሳኣ፥ ኣባኔ ኢስታ ጊዶን ዲዛ ኡባ ሜዲ ላፑን ጋላስ ሼምፒዴስ። ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ ሳምባታ ጋላሳ ኣንጂዴሲኔ ዱማሲዴስ።
11 Porque em seis dias o Senhor fez os céus e a terra, o mar e tudo o que neles há e, ao sétimo dia, descansou; por isso o Senhor abençoou o dia de sábado e o santificou.
12 «ጎዳ ኔ ጾሳይ ኔስ ኢሚዛ ቢታን ኔ ዳሮ ላይ ዳና ማላ፥ ኔ ኣዋኔ ኔ ኣዮ ቦንቻ።
12 — Honre o seu pai e a sua mãe, para que você tenha uma longa vida na terra que o Senhor , seu Deus, lhe dá.
13 «ኣስ ዎፓ።
13 — Não mate.
14 «ላይማቶፓ።
14 — Não cometa adultério.
15 «ካይሶቶፓ።
15 — Não furte.
16 «ኦና ቦላካ ዎርዶ ማርካቶፋ።
16 — Não dê falso testemunho contra o seu próximo.
17 «ኣሳ ኬ ኣሞቶፋ፤ ኣሳ ማቾ ዎይኮ ኢዛ ኣይሌ ዎይኮ ኢዛ ኣይሌዮ ዎይኮ ኢዛ ቦራ ዎይኮ ኢዛ ሃሬ ዎይኮ ኢዛስ ዲዛ ኣይ ሚሺካ ኣሞቶፋ» ጊዴስ።
17 — Não cobice a casa do seu próximo. Não cobice a mulher do seu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma que pertença ao seu próximo.
18 ኣሳይ ዉሪ ዳዳይ ጊሪዛይሳኔ ዛዬይ ዛዬቲዛይሳ ሲዪዲ ቃሴ ዎልቃን ዎልቃሚዛይሳኔ ዙማይ ጩዋቲዛይሳ ቤኢዲ ኮኮሪሼ ሃሆን ኤቂዴስ።
18 Todo o povo presenciou os trovões, os relâmpagos, o som da trombeta e o monte fumegante; e o povo, observando, tremeu de medo e ficou de longe.
19 ኣሳይ ሙሴስ፥ «ኑኒ ሃይቆንታ ማላ ጾሲ ኑናራ ሃሳዮፖ፤ ኔኒ ኑስ ዮታ፤ ኑኒ ሲያና» ጊዳ።
19 Disseram a Moisés: — Fale-nos você, e ouviremos; porém não fale Deus conosco, para que não morramos.
20 ሙሴይ ኣሳስ፥ «ጾሲ ኢንቴና ፓጫናስ፥ ኢዛ ያሺ ኢንቴ ዎዚናን ኩሚን ኢንቴ ናጋራ ኦንታ ማላ ዪዳ ጊሻስ ባቦፍቴ» ጊዴስ።
20 Moisés respondeu ao povo: — Não tenham medo; Deus veio para provar vocês e para que o seu temor esteja diante de vocês, a fim de que não pequem.
21 ኣሳይ ሃሆን ኤቂ ዲሺን ሙሴይ ጾሲ ዲዛሶ ዎልቃማ ሻራ ማኮ ሺቂዴስ።
21 O povo estava de longe, em pé; Moisés, porém, se aproximou da nuvem escura onde Deus estava.
22 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ሙሴ፥ «ኢስራኤሌ ኣሳስ፥ ‹ታኒ ሳሎፔ ኢንቴስ ሃሳይሺን ኢንቴ ኢንቴ ኣይፌራ ቤኢዴታ።
22 Então o Senhor disse a Moisés: — Assim você dirá aos filhos de Israel: “Vocês viram que dos céus eu lhes falei.
23 ታፔ ኣቲን ሃራ ጾሲ ኢንቴስ ዶፖ፤ ቢራፔ ዎይኮ ዎርቃፌ ኢንቴስ ኤቃ ጾሳታ ሜዲ ጎይኖፍቴ።
23 Não façam deuses de prata ao lado de mim, nem façam para vocês deuses de ouro.
24 « ‹ኔኒ ታስ ያርሾ ያርሺዛሶ ኡርቃፌ ሜዳ ጹጌቲዛ ያርሾታ፥ ኢሲፌቴ ያርሾታ፥ ኔ ዶርሳታፔ፥ ኔ ዴይሻታፔኔ ኔ ሜሄታፔ ኢዛ ቦላ ያርሻ። ታ ሱን ቆፌታና ማላ፥ ኢንቴ ኦዳሶ ኡባ ሶሆ ያዳ ታ ኢንቴና ኣንጃና።
24 Façam um altar de terra para mim e sobre ele vocês sacrificarão os seus holocaustos, as suas ofertas pacíficas, as suas ovelhas e os seus bois; em todo lugar onde eu fizer celebrar a memória do meu nome, virei até vocês e os abençoarei.
25 ኔኒ ታስ ያርሾ ያርሺዛሶ ሹቻፌ ኦዛ ጊዲኮ ማሴቲዳ ሹቻፌ ኦፋ፤ ኣይስ ጊኮ ኔኒ ማሲዛ ቢራታን ኢዛ ቦቺኮ ኔ ኢዛ ቱኒሳሳ።
25 Se vocês fizerem um altar de pedras para mim, não o façam de pedras lavradas; pois, se fizerem uso de ferramentas, vocês terão profanado o altar.
26 ታስ ያርሾ ያርሺዛሶ ፑዴ ኬዛናስ ያንጋሬ ሜዳ ኢዛ ቦላ ኬዞፓ፤ ጋሶይካ ኔኒ ኬዚዛ ዎዴ ኔ ካሎቴ ቤታና› ጋዳ ዮታ» ጊዴስ።
26 Nem subam ao meu altar por degraus, para que ali não seja exposta a sua nudez.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.