Êxodo 15
gmve (GMVE) vs NVT
1 ሄ ዎዴ ሙሴይኔ ኢስራኤሌ ኣሳይ ሃይሳ ዬዛ ጎዳስ ዬጺዴስ፤
1 Então Moisés e o povo de Israel entoaram este cântico ao S enhor : “Cantarei ao S pois ele triunfou gloriosamente; lançou no mar o cavalo e seu cavaleiro.
2 ጎዳይ ታስ
2 O S enhor é minha força e minha canção; ele é meu salvador. É o meu Deus e eu o louvarei; é o Deus de meu pai e eu o exaltarei.
3 ጎዳይ ኦላንቻ፤
3 O S enhor é guerreiro; Javé
4 ጊብጼ ካዎ ፓራ-ጋሬታኔ
4 Lançou no mar os carros de guerra e as tropas do faraó; os melhores oficiais egípcios se afogaram no mar Vermelho.
5 ጪማ ሃ
5 Águas profundas os encobriram, e afundaram como pedra.
6 «ኣቤት ጎዳዉ!
6 “Tua mão direita, ó S enhor , é gloriosa em poder. Tua mão direita, ó S despedaça o adversário.
7 ኔ ጊታ ዎልቃን
7 Na grandeza de tua majestade, derrubas os que se levantam contra ti. Envias tua fúria ardente, que os consome como palha.
8 ኔ ፔኖይ
8 Com o forte sopro de tuas narinas, as águas se amontoaram; como muralhas se levantaram e no coração do mar se endureceram.
9 «ሞርኬይ ጬቄቲሼ፥
9 “O inimigo dizia: ‘Eu os perseguirei e os alcançarei; eu os saquearei e deles me vingarei. Puxarei minha espada e com forte mão os destruirei’.
10 ጊዶ ኣቲን ኔኒ ኢስታ
10 Mas tu sopraste com teu fôlego, e o mar os encobriu. Afundaram como chumbo nas águas poderosas.
11 «ኣቤት ጎዳዉ!
11 “Quem entre os deuses é semelhante a ti, ó S enhor , glorioso em santidade, temível em esplendor, autor de grandes maravilhas?
12 ኔኒ ኔ ኡሻቻ
12 Estendeste tua mão direita, e a terra engoliu nossos inimigos.
13 «ኔ ዎዚዳ ኔ ኣሳ
13 “Com o teu fiel amor, conduzes o povo que resgataste. Com teu poder, o guias à tua santa habitação.
14 ዴሬ ኣሳይ
14 Os povos ouvem e estremecem, a angústia se apodera dos que vivem na Filístia.
15 ሄ ዎዴ ኤዶሜ ቢታ
15 Aterrorizam-se os líderes de Edom, estremecem os nobres de Moabe. Desfalecem os habitantes de Canaã;
16 ኣቤት ጎዳዉ!
16 espanto e terror caem sobre eles. O poder do teu braço os deixa paralisados, como pedra, até teu povo passar, ó S até passar o povo que compraste.
17 ኔኒ ኢስታ ኤሃዳ፥
17 Tu os trarás e os plantarás em teu próprio monte, no lugar reservado, ó S para tua habitação: o santuário, ó Soberano, que tuas mãos estabeleceram.
18 ጎዳይ ሜርናፔ
18 O S enhor reinará para todo o sempre!”.
19 ጊብጼ ካዎ ፓራቲ ዉሪ፥ ፓራ-ጋሬቲኔ ቶጋ ኣሳቲ ኣባን ጌሊዳ ዎዴ ጎዳይ ኢስታ ቦላ ኣባ ሃ ጉዬ ዛሪ ኤሂዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢስራኤሌ ኣሳይ ኣባ ጊዶራ ሜላ ቢታ ቦላራ ሄሜቲዲ ፒኒዴስ።
19 Quando os cavalos, os carros de guerra e os cavaleiros do faraó entraram no mar, o S enhor fez as águas do mar voltarem sobre eles. Mas o povo de Israel atravessou pelo meio do mar em terra seca.
20 ኣሮኔ ሚቼያ፥ ናቤ ማራማ ካራቤ ኤካዱስ፤ ማጫሳይ ዉሪ ካራቤ ባቂዲ ዬጺሼኔ ጉፒሼ ኢዞ ካሊዴስ።
20 Então a profetisa Miriã, irmã de Arão, pegou um tamborim e todas as mulheres a seguiram, tocando tamborins e dançando.
21 ማራማ ኢስታስ ዬዛ ዬጻሼ፥
21 E Miriã entoava esta canção: “Cantem ao S pois ele triunfou gloriosamente; lançou no mar o cavalo e seu cavaleiro”.
22 ሄሳፌ ጉዬ ሙሴይ ኢስራኤሌ ኣሳ ዞኦ ኣባፌ ፒንን ኢስቲ ሹራ ጌቴቲዛ ባዞ ቢዳ። ሄ ባዞን ኢስቲ ሃ ዴሞንታ ሄ ጋላስ ሄሜቲዳ።
22 Em seguida, Moisés conduziu o povo de Israel do mar Vermelho para o deserto de Sur. Caminharam pelo deserto por três dias sem encontrar água.
23 ኢስቲ ማራ ጌቴቲዛሶ ጋኪዳ ዎዴ ማራ ሃ ጫሞ ጊዲዳ ጊሻስ ኡያና ዳንዳይቤቴና፤ ሄሳ ጊሻስ ሄ ሶሆይ ማራ ጌቴቲዴስ።
23 Quando chegaram a Mara, descobriram que a água era amarga demais para beber. Por isso chamaram aquele lugar de Mara.
24 ኣሳይካ፥ «ኑኒ ኣይ ኡያኔ?» ጊዲ ሙሴ ቦላ ዙዙሚዴስ።
24 O povo começou a se queixar e se voltou contra Moisés. “O que beberemos?”, perguntavam.
25 ሙሴይ ጎዳስ ዋሲን ጎዳይ ኢዛ ኢሲ ሚ ቤሲዴስ፤ ሙሴይ ሄ ሚ ሃን ዬጊን ሃይ ማልኢዴስ።
25 Então Moisés clamou ao S enhor , e o S enhor lhe mostrou um pedaço de madeira. Moisés o jogou na água, e ela se tornou boa para beber. Foi em Mara que o S
26 ኢዚ ኢስታስ፥ «ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ዮቲዛይሳ ኢንቴ ሎኤ ሲዪኮ፥ ኢዛ ኣይፌ ሲንን ሎኦ ኦኮ፥ ኢንቴ ኢዛ ኣዛዞ ዎዚናን ዎ ናጊኮ፥ ኢዛ ዎጋካ ኡባ ናጊኮ፥ ታኒ ጊብጼ ኣሳ ቦላ ኤሂዳ ሃርጌፌ ኢሳካ ኢንቴ ቦላ ኤሂኬ፤ ጋሶይካ ታኒ ኢንቴና ፓዛ ጎዳ» ጊዴስ።
26 Ele disse: “Se ouvirem com atenção a voz do S enhor , seu Deus, e fizerem o que é certo aos olhos dele, obedecendo a seus mandamentos e cumprindo todos os seus decretos, não os farei sofrer nenhuma das doenças que enviei sobre o Egito, pois eu sou o S enhor que os cura”.
27 ሄሳፌ ኢስቲ ታማኔ ናምኡ ሃ ፑልቶቲኔ ላፑን ታሙ ዛምባ ሚቲ ዲዛሶ ኤላሜ ዪዲ ሄን ሃ ዶናን ኡቲዳ።
27 Depois que saíram de Mara, os israelitas viajaram até Elim, onde encontraram doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam ali, junto às águas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.