Êxodo 15

gmve (GMVE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ሄ ዎዴ ሙሴይኔ ኢስራኤሌ ኣሳይ ሃይሳ ዬዛ ጎዳስ ዬጺዴስ፤
1 Então Moisés e os israelitas cantaram esta canção a Deus, o Senhor : Cantarei ao porque ele conquistou uma vitória maravilhosa; ele jogou os cavalos e os cavaleiros dentro do mar.
2 ጎዳይ ታስ
2 O Senhor é o meu forte defensor; foi ele quem me salvou. Ele é o meu Deus, e eu o louvarei. Ele é o Deus do meu pai, e eu cantarei a sua grandeza.
3 ጎዳይ ኦላንቻ፤
3 O Senhor é um guerreiro; o seu nome é
4 ጊብጼ ካዎ ፓራ-ጋሬታኔ
4 Ele jogou no mar o exército egípcio e os seus carros de guerra; os seus melhores oficiais se afogaram no mar Vermelho.
5 ጪማ ሃ
5 O mar profundo os cobriu; como uma pedra eles foram até o fundo.
6 «ኣቤት ጎዳዉ!
6 A tua mão direita, ó Senhor , tem um poder terrível; ela despedaça o inimigo.
7 ኔ ጊታ ዎልቃን
7 Como é maravilhosa a tua vitória! Derrotas os teus inimigos e com a tua tu os queimas como se fossem palha.
8 ኔ ፔኖይ
8 Tu sopraste, e as águas se amontoaram; as ondas se levantaram como muralhas, e o fundo do mar ficou duro como gelo.
9 «ሞርኬይ ጬቄቲሼ፥
9 Os inimigos disseram: “Nós iremos atrás deles e os alcançaremos; pegaremos todas as coisas que são deles e ficaremos com tudo o que quisermos. Com as nossas espadas nós os mataremos.”
10 ጊዶ ኣቲን ኔኒ ኢስታ
10 Porém tu, ó Senhor , sopraste, e os egípcios se afogaram; afundaram como chumbo no mar bravo.
11 «ኣቤት ጎዳዉ!
11 Não há outro deus como tu, ó Quem é santo e majestoso como tu? Quem pode fazer os milagres e as maravilhas que fazes?
12 ኔኒ ኔ ኡሻቻ
12 Estendeste a mão direita, e a terra engoliu os que nos perseguiam.
13 «ኔ ዎዚዳ ኔ ኣሳ
13 Por causa do teu amor tu guiaste o povo que salvaste; com o teu grande poder tu os levaste para a tua terra santa.
14 ዴሬ ኣሳይ
14 Os povos ouviram falar do que fizeste e estão tremendo de medo. Os filisteus ficaram apavorados.
15 ሄ ዎዴ ኤዶሜ ቢታ
15 Os chefes dos edomitas estão assustados, os poderosos moabitas perderam a coragem, e todos os cananeus estão tremendo.
16 ኣቤት ጎዳዉ!
16 O medo e o terror caíram sobre eles. Eles viram o teu grande poder e ficaram parados como se fossem pedras até que tivesse passado o teu povo, o povo que livraste da escravidão.
17 ኔኒ ኢስታ ኤሃዳ፥
17 Tu levarás o teu povo para viver no teu o lugar, ó Senhor, que escolheste para morar, o Templo que tu mesmo construíste.
18 ጎዳይ ሜርናፔ
18 O Senhor Deus será rei para todo o sempre!
19 ጊብጼ ካዎ ፓራቲ ዉሪ፥ ፓራ-ጋሬቲኔ ቶጋ ኣሳቲ ኣባን ጌሊዳ ዎዴ ጎዳይ ኢስታ ቦላ ኣባ ሃ ጉዬ ዛሪ ኤሂዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢስራኤሌ ኣሳይ ኣባ ጊዶራ ሜላ ቢታ ቦላራ ሄሜቲዲ ፒኒዴስ።
19 Os israelitas atravessaram o mar em terra seca. Porém, quando os carros de guerra dos egípcios, com os seus cavalos e cavaleiros, entraram no mar, o Senhor Deus fez com que as águas voltassem e os cobrissem.
20 ኣሮኔ ሚቼያ፥ ናቤ ማራማ ካራቤ ኤካዱስ፤ ማጫሳይ ዉሪ ካራቤ ባቂዲ ዬጺሼኔ ጉፒሼ ኢዞ ካሊዴስ።
20 A profetisa Míriam, que era irmã de Arão, pegou um pandeiro, e todas as mulheres a acompanharam, tocando pandeiro e dançando.
21 ማራማ ኢስታስ ዬዛ ዬጻሼ፥
21 E Míriam cantou para elas assim: Cantem ao porque ele conquistou uma vitória ele jogou os cavalos e os cavaleiros dentro do mar.
22 ሄሳፌ ጉዬ ሙሴይ ኢስራኤሌ ኣሳ ዞኦ ኣባፌ ፒንን ኢስቲ ሹራ ጌቴቲዛ ባዞ ቢዳ። ሄ ባዞን ኢስቲ ሃ ዴሞንታ ሄ ጋላስ ሄሜቲዳ።
22 Aí Moisés levou o povo de Israel do mar Vermelho para o deserto de Sur. Eles caminharam três dias no deserto e não acharam água.
23 ኢስቲ ማራ ጌቴቲዛሶ ጋኪዳ ዎዴ ማራ ሃ ጫሞ ጊዲዳ ጊሻስ ኡያና ዳንዳይቤቴና፤ ሄሳ ጊሻስ ሄ ሶሆይ ማራ ጌቴቲዴስ።
23 Então chegaram a um lugar chamado Mara, porém não puderam beber a água dali porque era amarga. Por isso aquele lugar era chamado de Mara .
24 ኣሳይካ፥ «ኑኒ ኣይ ኡያኔ?» ጊዲ ሙሴ ቦላ ዙዙሚዴስ።
24 O povo reclamou com Moisés e perguntou: — O que vamos beber?
25 ሙሴይ ጎዳስ ዋሲን ጎዳይ ኢዛ ኢሲ ሚ ቤሲዴስ፤ ሙሴይ ሄ ሚ ሃን ዬጊን ሃይ ማልኢዴስ።
25 Então Moisés, em voz alta, pediu socorro a Deus, o Senhor , e o Senhor lhe mostrou um pedaço de madeira. Moisés jogou a madeira na água, e a água ficou boa de beber. Foi nesse lugar que o
26 ኢዚ ኢስታስ፥ «ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ዮቲዛይሳ ኢንቴ ሎኤ ሲዪኮ፥ ኢዛ ኣይፌ ሲንን ሎኦ ኦኮ፥ ኢንቴ ኢዛ ኣዛዞ ዎዚናን ዎ ናጊኮ፥ ኢዛ ዎጋካ ኡባ ናጊኮ፥ ታኒ ጊብጼ ኣሳ ቦላ ኤሂዳ ሃርጌፌ ኢሳካ ኢንቴ ቦላ ኤሂኬ፤ ጋሶይካ ታኒ ኢንቴና ፓዛ ጎዳ» ጊዴስ።
26 Ele disse: — Se vocês prestarem atenção no que eu digo, se fizerem o que é certo e se guardarem os meus mandamentos, eu não os castigarei com nenhuma das doenças que mandei contra os egípcios. Eu sou o
27 ሄሳፌ ኢስቲ ታማኔ ናምኡ ሃ ፑልቶቲኔ ላፑን ታሙ ዛምባ ሚቲ ዲዛሶ ኤላሜ ዪዲ ሄን ሃ ዶናን ኡቲዳ።
27 Depois os israelitas chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras. E acamparam ali, perto da água.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.