Êxodo 15

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ሄ ዎዴ ሙሴይኔ ኢስራኤሌ ኣሳይ ሃይሳ ዬዛ ጎዳስ ዬጺዴስ፤
1 Então, entoou Moisés e os filhos de Israel este cântico ao Senhor , e disseram: Cantarei ao lançou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
2 ጎዳይ ታስ
2 O Senhor é a minha força e o meu cântico; ele me foi por salvação; este é o meu Deus; portanto, eu o louvarei; ele é o Deus de meu pai; por isso, o exaltarei.
3 ጎዳይ ኦላንቻ፤
3 O Senhor é homem de guerra;
4 ጊብጼ ካዎ ፓራ-ጋሬታኔ
4 Lançou no mar os carros de Faraó e o seu exército; e os seus capitães afogaram-se no mar Vermelho.
5 ጪማ ሃ
5 Os vagalhões os cobriram; desceram às profundezas como pedra.
6 «ኣቤት ጎዳዉ!
6 A tua destra, ó Senhor , é gloriosa em poder; a tua destra, ó
7 ኔ ጊታ ዎልቃን
7 Na grandeza da tua excelência, derribas os que se levantam contra ti; envias o teu furor, que os consome como restolho.
8 ኔ ፔኖይ
8 Com o resfolgar das tuas narinas, amontoaram-se as águas, as correntes pararam em montão; os vagalhões coalharam-se no coração do mar.
9 «ሞርኬይ ጬቄቲሼ፥
9 O inimigo dizia: Perseguirei, alcançarei, repartirei os despojos; a minha alma se fartará deles, arrancarei a minha espada, e a minha mão os destruirá.
10 ጊዶ ኣቲን ኔኒ ኢስታ
10 Sopraste com o teu vento, e o mar os cobriu; afundaram-se como chumbo em águas impetuosas.
11 «ኣቤት ጎዳዉ!
11 Ó Senhor , quem é como tu entre os deuses? Quem é como tu, glorificado em santidade, terrível em feitos gloriosos, que operas maravilhas?
12 ኔኒ ኔ ኡሻቻ
12 Estendeste a destra; e a terra os tragou.
13 «ኔ ዎዚዳ ኔ ኣሳ
13 Com a tua beneficência guiaste o povo que salvaste; com a tua força o levaste à habitação da tua santidade.
14 ዴሬ ኣሳይ
14 Os povos o ouviram, eles estremeceram; agonias apoderaram-se dos habitantes da Filístia.
15 ሄ ዎዴ ኤዶሜ ቢታ
15 Ora, os príncipes de Edom se perturbam, dos poderosos de Moabe se apodera temor, esmorecem todos os habitantes de Canaã.
16 ኣቤት ጎዳዉ!
16 Sobre eles cai espanto e pavor; pela grandeza do teu braço, emudecem como pedra; até que passe o teu povo, ó até que passe o povo que adquiriste.
17 ኔኒ ኢስታ ኤሃዳ፥
17 Tu o introduzirás e o plantarás no monte da tua herança, no lugar que aparelhaste, ó no santuário, ó Senhor, que as tuas mãos estabeleceram.
18 ጎዳይ ሜርናፔ
18 O Senhor reinará por todo o sempre.
19 ጊብጼ ካዎ ፓራቲ ዉሪ፥ ፓራ-ጋሬቲኔ ቶጋ ኣሳቲ ኣባን ጌሊዳ ዎዴ ጎዳይ ኢስታ ቦላ ኣባ ሃ ጉዬ ዛሪ ኤሂዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢስራኤሌ ኣሳይ ኣባ ጊዶራ ሜላ ቢታ ቦላራ ሄሜቲዲ ፒኒዴስ።
19 Porque os cavalos de Faraó, com os seus carros e com os seus cavalarianos, entraram no mar, e o Senhor fez tornar sobre eles as águas do mar; mas os filhos de Israel passaram a pé enxuto pelo meio do mar.
20 ኣሮኔ ሚቼያ፥ ናቤ ማራማ ካራቤ ኤካዱስ፤ ማጫሳይ ዉሪ ካራቤ ባቂዲ ዬጺሼኔ ጉፒሼ ኢዞ ካሊዴስ።
20 A profetisa Miriã, irmã de Arão, tomou um tamborim, e todas as mulheres saíram atrás dela com tamborins e com danças.
21 ማራማ ኢስታስ ዬዛ ዬጻሼ፥
21 E Miriã lhes respondia: Cantai ao e precipitou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
22 ሄሳፌ ጉዬ ሙሴይ ኢስራኤሌ ኣሳ ዞኦ ኣባፌ ፒንን ኢስቲ ሹራ ጌቴቲዛ ባዞ ቢዳ። ሄ ባዞን ኢስቲ ሃ ዴሞንታ ሄ ጋላስ ሄሜቲዳ።
22 Fez Moisés partir a Israel do mar Vermelho, e saíram para o deserto de Sur; caminharam três dias no deserto e não acharam água.
23 ኢስቲ ማራ ጌቴቲዛሶ ጋኪዳ ዎዴ ማራ ሃ ጫሞ ጊዲዳ ጊሻስ ኡያና ዳንዳይቤቴና፤ ሄሳ ጊሻስ ሄ ሶሆይ ማራ ጌቴቲዴስ።
23 Afinal, chegaram a Mara; todavia, não puderam beber as águas de Mara, porque eram amargas; por isso, chamou-se-lhe Mara.
24 ኣሳይካ፥ «ኑኒ ኣይ ኡያኔ?» ጊዲ ሙሴ ቦላ ዙዙሚዴስ።
24 E o povo murmurou contra Moisés, dizendo: Que havemos de beber?
25 ሙሴይ ጎዳስ ዋሲን ጎዳይ ኢዛ ኢሲ ሚ ቤሲዴስ፤ ሙሴይ ሄ ሚ ሃን ዬጊን ሃይ ማልኢዴስ።
25 Então, Moisés clamou ao Senhor , e o Senhor lhe mostrou uma árvore; lançou-a Moisés nas águas, e as águas se tornaram doces. Deu-lhes ali estatutos e uma ordenação, e ali os provou,
26 ኢዚ ኢስታስ፥ «ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ዮቲዛይሳ ኢንቴ ሎኤ ሲዪኮ፥ ኢዛ ኣይፌ ሲንን ሎኦ ኦኮ፥ ኢንቴ ኢዛ ኣዛዞ ዎዚናን ዎ ናጊኮ፥ ኢዛ ዎጋካ ኡባ ናጊኮ፥ ታኒ ጊብጼ ኣሳ ቦላ ኤሂዳ ሃርጌፌ ኢሳካ ኢንቴ ቦላ ኤሂኬ፤ ጋሶይካ ታኒ ኢንቴና ፓዛ ጎዳ» ጊዴስ።
26 e disse: Se ouvires atento a voz do Senhor , teu Deus, e fizeres o que é reto diante dos seus olhos, e deres ouvido aos seus mandamentos, e guardares todos os seus estatutos, nenhuma enfermidade virá sobre ti, das que enviei sobre os egípcios; pois eu sou o Senhor , que te sara.
27 ሄሳፌ ኢስቲ ታማኔ ናምኡ ሃ ፑልቶቲኔ ላፑን ታሙ ዛምባ ሚቲ ዲዛሶ ኤላሜ ዪዲ ሄን ሃ ዶናን ኡቲዳ።
27 Então, chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e se acamparam junto das águas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.