Êxodo 14
gmve (GMVE) vs NVI
1 — ausente —
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 — ausente —
2 "Diga aos israelitas que mudem o rumo e acampem perto de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar. Acampem à beira-mar, defronte de Baal-Zefom.
3 ጊብጼ ካዎይ፥ ‹ባዞን ኦጌይ ጎርዴቲ ዪን ኢስራኤሌ ኣሳይ ቢዛሶ ይዲ ጮ ቶይላቴስ› ጊዲ ቆፓና።
3 O faraó pensará que os israelitas estão vagando confusos, cercados pelo deserto.
4 ታኒ ካዎዛ ዎዚና ሚንና፤ ኢዚ ኢስታ ጎዳና፤ ታኒ ካዎዛ ባጋራኔ ኢዛ ኦላንቻታ ኡባ ባጋራ ቦንቼታና፤ ጊብጼ ኣሳይካ ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ኤራና» ጊዴስ። ሂስቲን ኢስራኤሌ ኣሳይ ኢዚ ዮቲዳ ማላ ኦዴስ።
4 Então endurecerei o coração do faraó, e ele os perseguirá. Todavia, eu serei glorificado por meio do faraó e de todo o seu exército; e os egípcios saberão que eu sou o Senhor". E assim fizeram os israelitas.
5 ኣሳይ ኬሲ ኤኪ ቢዳይሳ ጊብጼ ካዎስ ዮቲን፥ ኢዚካ ዳናታ ኢስራኤሌ ናይታ ጊሻስ ቆፒዳ ባ ቆፋ ላሚዲ፥ «ኑኒ ሃይሳ ኣዛስ ኦዶኒ? ኑኒ ኢስራኤሌ ናይታ ዬዲዲ ኢስቲ ኑስ ኦዛ ዎልቃፌ ሜላ ኣቲዶስ» ጊዳ።
5 Contaram ao rei do Egito que o povo havia fugido. Então o faraó e os seus conselheiros mudaram de idéia e disseram: "O que foi que fizemos? Deixamos os israelitas saírem e perdemos os nossos escravos! "
6 ሄሳ ጊሻስ ካዎዚ ባ ፓራ-ጋሬዛ ኮሪዲ ኦላንቻታ ባናራ ኤኪ ቢዴስ።ኦላሶን ፓራኔ ፓራ-ጋሬታ|alt="Horses and chariots in battle" src="HK00191B.TIF" size="col" ref="14፡6"
6 Então o faraó mandou aprontar a sua carruagem, e levou consigo o seu exército.
7 ኢዚ ኡባፌ ኣዛ 600 ፓራ-ጋሬታ፥ ቃሴ ጊብጼ ቢታን ዲዛ ፓራ-ጋሬታ ኡባ ቦላካ ኦላ ሃላቃታ ዎ ኤኪ ቢዴስ።
7 Levou todos os carros de guerra do Egito, inclusive seiscentos dos melhores desses carros, cada um com um oficial no seu comando.
8 ጎዳይ ጊብጼ ቢታ ካዎ ዎዚና ሚንን ሚኖቴራ ቡሮ ቡሳ ቦላ ዲዛ ኢስራኤሌ ኣሳ ጎዲዴስ።
8 O Senhor endureceu o coração do faraó, rei do Egito, e este perseguiu os israelitas, que marchavam triunfantemente.
9 ጊብጼ ኣሳይ ካዎ ፓራ-ጋሬቲ ዉሪ ፓራ ኣሳቲኔ ኦላንቻቲ ኢስራኤሌ ናይታ ካሊ ጎዲዳ። ኣባ ዶናን ባኣሊ-ጻፎኔ ሲንን ዲዛ ፒሃሂሮቴ ኣቻን ኢስቲ ኡቲ ዲሺን ዴሚዳ።
9 Os egípcios, com todos os cavalos e carros de guerra do faraó, os cavaleiros e a infantaria, saíram em perseguição aos israelitas e os alcançaram quando estavam acampados à beira-mar, perto de Pi-Hairote, defronte de Baal-Zefom.
10 ካዎዚ ማቲግዲን ኢስራኤሌ ኣሳይ ጉዬ ጼሊዛ ዎዴ፥ ጊብጼ ኣሳይ ኢስታ ጉዬራ ካሊ ዪዛይሳ ቤኢዲኔ ዳሮፔ ባቢዲ ጎዳስ ዋሲዳ።
10 Ao aproximar-se o faraó, os israelitas olharam e avistaram os egípcios que marchavam na direção deles. E, aterrorizados, clamaram ao Senhor.
11 ኢስቲ ሙሴስ፥ «ኔኒ ኑና ጊብጼ ቢታን ኑስ ዱፎይ ዪን ባዞን ሃይቃና ማላ ኬሳዲ? ኑና ጊብጼፔ ኣዛስ ኤሃዲ?
11 Disseram a Moisés: "Foi por falta de túmulos no Egito que você nos trouxe para morrermos no deserto? O que você fez conosco, tirando-nos de lá?
12 ኑኒ ጊብጼን ዲሼ፥ ‹ኑና ኣጋ፤ ኑኒ ጊብጼ ኣሳስ ሃሬታና› ጊዲ ኔስ ዮቲቤኮኒ? ባዞን ሃይቃናፔ ኢስታስ ሃሬቲዛይሲ ኑስ ሎኦኮሺን» ጊዳ።
12 Já não lhe tínhamos dito no Egito: Deixe-nos em paz! Seremos escravos dos egípcios! Antes ser escravos dos egípcios do que morrer no deserto! "
13 ሙሴይ ኣሳ፥ «ባቦፍቴ፤ ሚኒ ኤቂቴ፤ ጎዳይ ሃች ኢንቴና ኣሻናይሳ ኢንቴ ቤያና። ሃች ኢንቴ ቤኢዛ ጊብጼ ኣሳ ናምኣን ሙሌካ ቤኤኬታ።
13 Moisés respondeu ao povo: "Não tenham medo. Fiquem firmes e vejam o livramento que o Senhor lhes trará hoje, porque vocês nunca mais verão os egípcios que hoje vêem.
14 ኢንቴ ጊሻስ ጎዳይ ኦሌታና፤ ኢንቴፌ ኮዬቲዛይ ጮኡ ጉስ ጻላላ» ጊዴስ።
14 O Senhor lutará por vocês; tão-somente acalmem-se".
15 ጎዳይ ሙሴ፥ «ኔኒ ታኮ ኣይስ ዋሳይ? ኢስራኤሌ ኣሳይ ጌዴ ሲን ባና ማላ ዮታ።
15 Disse então o Senhor a Moisés: "Por que você está clamando a mim? Diga aos israelitas que sigam avante.
16 ኢስራኤሌ ኣሳይ ሜላ ቢታ ቦላራ ኣባ ፒኒ ባና ማላ ኔ ጉፌ ዴንዳኔ ኔ ኩሼ ኣባ ቦላ ፒዲሳዳ ሃ ናምኡ ኬሳ ሻካ።
16 Erga a sua vara e estenda a mão sobre o mar, e as águas se dividirão para que os israelitas atravessem o mar em terra seca.
17 ታኒ ጊብጼ ኣሳ ዎዚና ሚንኮ ኢስቲ ኢንቴ ጉዬ ካሊዲ ኣባን ጌላና። ታኒ ካዎዛኔ ኢዛ ኦላንቻታ ኡባ ቦላ፥ ኢዛ ፓራ-ጋሬታኔ ቶጋ ኣሳታ ቦላ ታስ ቦንቾ ዴማና።
17 Eu, porém, endurecerei o coração dos egípcios e eles os perseguirão. E serei glorificado com a derrota do faraó e de todo o seu exército, com seus carros de guerra e seus cavaleiros.
18 ታኒ ካዎዛ ባጋራ ኢዛ ፓራ-ጋሬታ ባጋራኔ ኢዛ ቶጋ ኣሳታ ባጋራ ታስ ቦንቾ ዴሚዳ ዎዴ ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ጊብጼ ኣሳይ ኤራና» ጊዴስ።
18 Os egípcios saberão que eu sou o Senhor quando eu for glorificado com a derrota do faraó, com seus carros de guerra e seus cavaleiros".
19 ሄሳፌ ጉዬ ካሴ ኢስራኤሌ ኣሳ ሲንራ ቢዛ ጾሳ ኪታንቻይ ኣሳፔ ጉዬ ኣ ኤቂዴስ። ቱሳ ማላ ሻራይካ ኢስታ ሲንፌ ጉዬ ባጋ ዩዪዲ፥
19 A seguir o anjo de Deus que ia à frente dos exércitos de Israel retirou-se, colocando-se atrás deles. A coluna de nuvem também saiu da frente deles e se pôs atrás,
20 ጊብጼ ኣሳሲኔ ኢስራኤሌ ናይታስ ጊዶን ኣ ኤቂዴስ። ሄ ሻራይ ኦማርስ ኢሲ ባጋራ ሚሲዲ ሃንኮ ባጋራ ፖኢሲዴስ፤ ሂስቲን ኦማርስ ኩሜ ኢሶይ ኢሳኮ ሺቃና ዳንዳይቤቴና።
20 entre os egípcios e os israelitas. A nuvem trouxe trevas para um e luz para o outro, de modo que os egípcios não puderam aproximar-se dos israelitas durante toda a noite.
21 ሄሳፌ ጉዬ ሙሴይ ኣባ ቦላን ባ ኩሼ ፒዲሲዴስ፤ ጎዳይ ሄ ጋላሳ ኦማርስ ኩሜ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋፌ ዎልቃማ ጫርኮ ዬዲዲ፥ ኣባ ሻኪ ሻኪዲ ሜላ ቢታ ኬሲዴስ። ሃይካ ናምኣን ሻኬቲዴስ።
21 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o Senhor afastou o mar e o tornou em terra seca, com um forte vento oriental que soprou toda aquela noite. As águas se dividiram,
22 ኢስራኤሌ ኣሳይ ኣባ ጊዶን ሜላ ቢታራ ሄሜቲዲ ሃ ኢስታስ ኡሻቻራኔ ሃዲርሳራ ጎዳ ማላ ኤቂን ቢዳ።
22 e os israelitas atravessaram pelo meio do mar em terra seca, tendo uma parede de água à direita e outra à esquerda.
23 ጊብጼ ኣሳይ ካዎ ፓራቲ ዉሪ፥ ፓራ-ጋሬቲኔ ቶጋ ኣሳይ ኢስታ ጎዲ ኤኪዲ ኣባ ጊዶ ጌሊዳ።
23 Os egípcios os perseguiram, e todos os cavalos, carros de guerra e cavaleiros do faraó foram atrás deles até o meio do mar.
24 ቡሮ ባዞይ ዞኣናፔ ካሴቲዲ ጎዳይ ታማኒኔ ቱሳ ማላ ሻራን ጊዲዲ፥ ጊብጼ ኦላንቻታ ጼሊዳ ዎዴ ኢስታ ዎዚናይ ይዴስ።
24 No fim da madrugada, do alto da coluna de fogo e de nuvem, o Senhor viu o exército dos egípcios e o pôs em confusão.
25 ጎዳይ ኢስታ ፓራ-ጋሬታ ቶሆ ቃቺ ኦይኪዳ ጊሻስ ላጎይ ባና ዋዪሲን ጊብጼ ኣሳይ፥ «ጎዳይ ኢስታ ማዲዲ ጊብጼ ኦሊዛ ጊሻስ ኣኔ ኑኒ ኢስራኤሌ ኣሳፔ ባቃቶስ» ጊዳ።
25 Fez que as rodas dos seus carros começassem a soltar-se, de forma que tinham dificuldades em conduzi-los. E os egípcios gritaram: "Vamos fugir dos israelitas! O Senhor está lutando por eles contra o Egito".
26 ጎዳይ ሙሴ፥ «ሃይ ጊብጼ ኣሳ ቦላ፥ ኢስታ ፓራ-ጋሬታ ቦላኔ ቶጋ ኣሳታ ቦላ ጉዬ ጎጋና ማላ ኔ ኩሼ ኣባ ቦላ ፒዲሳ» ጊዴስ።
26 Mas o Senhor disse a Moisés: "Estenda a mão sobre o mar para que as águas voltem sobre os egípcios, sobre os seus carros de guerra e sobre os seus cavaleiros".
27 ሙሴይ ባ ኩሼ ኣባ ቦላ ፒዲሲዴስ፤ ጋዴይ ዎንቲሺን ኣባይ ካሴ ባ ዲዛ ሶሆ ጉዬ ሲሚዴስ፤ ጊብጼ ኣሳይ ጌዴ ኢዛ ጊዶ ባቃቲሺን ጎዳይ ጊብጼ ኣሳ ሄን ኣባ ጊዶን ዬጊዴስ።
27 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e ao raiar do dia o mar voltou ao seu lugar. Quando os egípcios estavam fugindo, foram de encontro às águas, e o Senhor os lançou ao mar.
28 ሃይ ጉዬ ሲሚዲ ፓራ-ጋሬታ ቶጋ ኣሳታኔ ኢስራኤሌ ናይታ ካሊዲ ኣባን ጌሊዳ ካዎ ኦላንቻታ ሙሌ ሚቲ ኣጊዴስ፤ ኢስታፌ ኢሳዴይካ ኣቲቤና።
28 As águas voltaram e encobriram os seus carros de guerra e os seus cavaleiros, todo o exército do faraó que havia perseguido os israelitas mar adentro. Ninguém sobreviveu.
29 ጊዶ ኣቲን ኢስራኤሌ ኣሳይ ሃ ኢስታስ ኡሻቻራኔ ሃዲርሳራ ጎዳ ማላ ኤቂ ዲሺን ኣባ ጊዶራ ሜላ ቢታ ቦላራ ሄሜቲ ቢዴስ።
29 Mas os israelitas atravessaram o mar pisando em terra seca, tendo uma parede de água à direita e outra à esquerda.
30 ጎዳይ ሄ ጋላስ ኢስራኤሌ ኣሳ ጊብጼ ኣሳ ኩሼፔ ሃይሳ ኣሺዴስ። ቃሴ ኢስራኤሌ ኣሳይ ጊብጼ ኣሳ ኣሃ ኣባ ዶናን ቤኢዴስ።
30 Naquele dia o Senhor salvou Israel das mãos dos egípcios, e os israelitas viram os egípcios mortos na praia.
31 ጎዳይ ጊብጼ ኣሳ ቦላ ቤሲዳ ጊታ ዎልቃ ቤኢዲ ኢስራኤሌ ኣሳይ ጎዳስ ባቢዴሲኔ ኢዛኔ ኢዛ ኣይሌ ሙሴካ ኣማኒዴስ።
31 Israel viu o grande poder do Senhor contra os egípcios, temeu ao Senhor e pôs nele a sua confiança, como também em Moisés, seu servo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.