Êxodo 14
gmve (GMVE) vs ARA
1 — ausente —
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 — ausente —
2 Fala aos filhos de Israel que retrocedam e se acampem defronte de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; em frente dele vos acampareis junto ao mar.
3 ጊብጼ ካዎይ፥ ‹ባዞን ኦጌይ ጎርዴቲ ዪን ኢስራኤሌ ኣሳይ ቢዛሶ ይዲ ጮ ቶይላቴስ› ጊዲ ቆፓና።
3 Então, Faraó dirá dos filhos de Israel: Estão desorientados na terra, o deserto os encerrou.
4 ታኒ ካዎዛ ዎዚና ሚንና፤ ኢዚ ኢስታ ጎዳና፤ ታኒ ካዎዛ ባጋራኔ ኢዛ ኦላንቻታ ኡባ ባጋራ ቦንቼታና፤ ጊብጼ ኣሳይካ ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ኤራና» ጊዴስ። ሂስቲን ኢስራኤሌ ኣሳይ ኢዚ ዮቲዳ ማላ ኦዴስ።
4 Endurecerei o coração de Faraó, para que os persiga, e serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército; e saberão os egípcios que eu sou o Senhor . Eles assim o fizeram.
5 ኣሳይ ኬሲ ኤኪ ቢዳይሳ ጊብጼ ካዎስ ዮቲን፥ ኢዚካ ዳናታ ኢስራኤሌ ናይታ ጊሻስ ቆፒዳ ባ ቆፋ ላሚዲ፥ «ኑኒ ሃይሳ ኣዛስ ኦዶኒ? ኑኒ ኢስራኤሌ ናይታ ዬዲዲ ኢስቲ ኑስ ኦዛ ዎልቃፌ ሜላ ኣቲዶስ» ጊዳ።
5 Sendo, pois, anunciado ao rei do Egito que o povo fugia, mudou-se o coração de Faraó e dos seus oficiais contra o povo, e disseram: Que é isto que fizemos, permitindo que Israel nos deixasse de servir?
6 ሄሳ ጊሻስ ካዎዚ ባ ፓራ-ጋሬዛ ኮሪዲ ኦላንቻታ ባናራ ኤኪ ቢዴስ።ኦላሶን ፓራኔ ፓራ-ጋሬታ|alt="Horses and chariots in battle" src="HK00191B.TIF" size="col" ref="14፡6"
6 E aprontou Faraó o seu carro e tomou consigo o seu povo;
7 ኢዚ ኡባፌ ኣዛ 600 ፓራ-ጋሬታ፥ ቃሴ ጊብጼ ቢታን ዲዛ ፓራ-ጋሬታ ኡባ ቦላካ ኦላ ሃላቃታ ዎ ኤኪ ቢዴስ።
7 e tomou também seiscentos carros escolhidos e todos os carros do Egito com capitães sobre todos eles.
8 ጎዳይ ጊብጼ ቢታ ካዎ ዎዚና ሚንን ሚኖቴራ ቡሮ ቡሳ ቦላ ዲዛ ኢስራኤሌ ኣሳ ጎዲዴስ።
8 Porque o Senhor endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, para que perseguisse os filhos de Israel; porém os filhos de Israel saíram afoitamente.
9 ጊብጼ ኣሳይ ካዎ ፓራ-ጋሬቲ ዉሪ ፓራ ኣሳቲኔ ኦላንቻቲ ኢስራኤሌ ናይታ ካሊ ጎዲዳ። ኣባ ዶናን ባኣሊ-ጻፎኔ ሲንን ዲዛ ፒሃሂሮቴ ኣቻን ኢስቲ ኡቲ ዲሺን ዴሚዳ።
9 Perseguiram-nos os egípcios, todos os cavalos e carros de Faraó, e os seus cavalarianos, e o seu exército e os alcançaram acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, defronte de Baal-Zefom.
10 ካዎዚ ማቲግዲን ኢስራኤሌ ኣሳይ ጉዬ ጼሊዛ ዎዴ፥ ጊብጼ ኣሳይ ኢስታ ጉዬራ ካሊ ዪዛይሳ ቤኢዲኔ ዳሮፔ ባቢዲ ጎዳስ ዋሲዳ።
10 E, chegando Faraó, os filhos de Israel levantaram os olhos, e eis que os egípcios vinham atrás deles, e temeram muito; então, os filhos de Israel clamaram ao Senhor .
11 ኢስቲ ሙሴስ፥ «ኔኒ ኑና ጊብጼ ቢታን ኑስ ዱፎይ ዪን ባዞን ሃይቃና ማላ ኬሳዲ? ኑና ጊብጼፔ ኣዛስ ኤሃዲ?
11 Disseram a Moisés: Será, por não haver sepulcros no Egito, que nos tiraste de lá, para que morramos neste deserto? Por que nos trataste assim, fazendo-nos sair do Egito?
12 ኑኒ ጊብጼን ዲሼ፥ ‹ኑና ኣጋ፤ ኑኒ ጊብጼ ኣሳስ ሃሬታና› ጊዲ ኔስ ዮቲቤኮኒ? ባዞን ሃይቃናፔ ኢስታስ ሃሬቲዛይሲ ኑስ ሎኦኮሺን» ጊዳ።
12 Não é isso o que te dissemos no Egito: deixa-nos, para que sirvamos os egípcios? Pois melhor nos fora servir aos egípcios do que morrermos no deserto.
13 ሙሴይ ኣሳ፥ «ባቦፍቴ፤ ሚኒ ኤቂቴ፤ ጎዳይ ሃች ኢንቴና ኣሻናይሳ ኢንቴ ቤያና። ሃች ኢንቴ ቤኢዛ ጊብጼ ኣሳ ናምኣን ሙሌካ ቤኤኬታ።
13 Moisés, porém, respondeu ao povo: Não temais; aquietai-vos e vede o livramento do Senhor que, hoje, vos fará; porque os egípcios, que hoje vedes, nunca mais os tornareis a ver.
14 ኢንቴ ጊሻስ ጎዳይ ኦሌታና፤ ኢንቴፌ ኮዬቲዛይ ጮኡ ጉስ ጻላላ» ጊዴስ።
14 O Senhor pelejará por vós, e vós vos calareis.
15 ጎዳይ ሙሴ፥ «ኔኒ ታኮ ኣይስ ዋሳይ? ኢስራኤሌ ኣሳይ ጌዴ ሲን ባና ማላ ዮታ።
15 Disse o Senhor a Moisés: Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que marchem.
16 ኢስራኤሌ ኣሳይ ሜላ ቢታ ቦላራ ኣባ ፒኒ ባና ማላ ኔ ጉፌ ዴንዳኔ ኔ ኩሼ ኣባ ቦላ ፒዲሳዳ ሃ ናምኡ ኬሳ ሻካ።
16 E tu, levanta o teu bordão, estende a mão sobre o mar e divide-o, para que os filhos de Israel passem pelo meio do mar em seco.
17 ታኒ ጊብጼ ኣሳ ዎዚና ሚንኮ ኢስቲ ኢንቴ ጉዬ ካሊዲ ኣባን ጌላና። ታኒ ካዎዛኔ ኢዛ ኦላንቻታ ኡባ ቦላ፥ ኢዛ ፓራ-ጋሬታኔ ቶጋ ኣሳታ ቦላ ታስ ቦንቾ ዴማና።
17 Eis que endurecerei o coração dos egípcios, para que vos sigam e entrem nele; serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército, nos seus carros e nos seus cavalarianos;
18 ታኒ ካዎዛ ባጋራ ኢዛ ፓራ-ጋሬታ ባጋራኔ ኢዛ ቶጋ ኣሳታ ባጋራ ታስ ቦንቾ ዴሚዳ ዎዴ ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ጊብጼ ኣሳይ ኤራና» ጊዴስ።
18 e os egípcios saberão que eu sou o Senhor , quando for glorificado em Faraó, nos seus carros e nos seus cavalarianos.
19 ሄሳፌ ጉዬ ካሴ ኢስራኤሌ ኣሳ ሲንራ ቢዛ ጾሳ ኪታንቻይ ኣሳፔ ጉዬ ኣ ኤቂዴስ። ቱሳ ማላ ሻራይካ ኢስታ ሲንፌ ጉዬ ባጋ ዩዪዲ፥
19 Então, o Anjo de Deus, que ia adiante do exército de Israel, se retirou e passou para trás deles; também a coluna de nuvem se retirou de diante deles, e se pôs atrás deles,
20 ጊብጼ ኣሳሲኔ ኢስራኤሌ ናይታስ ጊዶን ኣ ኤቂዴስ። ሄ ሻራይ ኦማርስ ኢሲ ባጋራ ሚሲዲ ሃንኮ ባጋራ ፖኢሲዴስ፤ ሂስቲን ኦማርስ ኩሜ ኢሶይ ኢሳኮ ሺቃና ዳንዳይቤቴና።
20 e ia entre o campo dos egípcios e o campo de Israel; a nuvem era escuridade para aqueles e para este esclarecia a noite; de maneira que, em toda a noite, este e aqueles não puderam aproximar-se.
21 ሄሳፌ ጉዬ ሙሴይ ኣባ ቦላን ባ ኩሼ ፒዲሲዴስ፤ ጎዳይ ሄ ጋላሳ ኦማርስ ኩሜ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋፌ ዎልቃማ ጫርኮ ዬዲዲ፥ ኣባ ሻኪ ሻኪዲ ሜላ ቢታ ኬሲዴስ። ሃይካ ናምኣን ሻኬቲዴስ።
21 Então, Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o Senhor , por um forte vento oriental que soprou toda aquela noite, fez retirar-se o mar, que se tornou terra seca, e as águas foram divididas.
22 ኢስራኤሌ ኣሳይ ኣባ ጊዶን ሜላ ቢታራ ሄሜቲዲ ሃ ኢስታስ ኡሻቻራኔ ሃዲርሳራ ጎዳ ማላ ኤቂን ቢዳ።
22 Os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco; e as águas lhes foram qual muro à sua direita e à sua esquerda.
23 ጊብጼ ኣሳይ ካዎ ፓራቲ ዉሪ፥ ፓራ-ጋሬቲኔ ቶጋ ኣሳይ ኢስታ ጎዲ ኤኪዲ ኣባ ጊዶ ጌሊዳ።
23 Os egípcios que os perseguiam entraram atrás deles, todos os cavalos de Faraó, os seus carros e os seus cavalarianos, até ao meio do mar.
24 ቡሮ ባዞይ ዞኣናፔ ካሴቲዲ ጎዳይ ታማኒኔ ቱሳ ማላ ሻራን ጊዲዲ፥ ጊብጼ ኦላንቻታ ጼሊዳ ዎዴ ኢስታ ዎዚናይ ይዴስ።
24 Na vigília da manhã, o Senhor , na coluna de fogo e de nuvem, viu o acampamento dos egípcios e alvorotou o acampamento dos egípcios;
25 ጎዳይ ኢስታ ፓራ-ጋሬታ ቶሆ ቃቺ ኦይኪዳ ጊሻስ ላጎይ ባና ዋዪሲን ጊብጼ ኣሳይ፥ «ጎዳይ ኢስታ ማዲዲ ጊብጼ ኦሊዛ ጊሻስ ኣኔ ኑኒ ኢስራኤሌ ኣሳፔ ባቃቶስ» ጊዳ።
25 emperrou-lhes as rodas dos carros e fê-los andar dificultosamente. Então, disseram os egípcios: Fujamos da presença de Israel, porque o Senhor peleja por eles contra os egípcios.
26 ጎዳይ ሙሴ፥ «ሃይ ጊብጼ ኣሳ ቦላ፥ ኢስታ ፓራ-ጋሬታ ቦላኔ ቶጋ ኣሳታ ቦላ ጉዬ ጎጋና ማላ ኔ ኩሼ ኣባ ቦላ ፒዲሳ» ጊዴስ።
26 Disse o Senhor a Moisés: Estende a mão sobre o mar, para que as águas se voltem sobre os egípcios, sobre os seus carros e sobre os seus cavalarianos.
27 ሙሴይ ባ ኩሼ ኣባ ቦላ ፒዲሲዴስ፤ ጋዴይ ዎንቲሺን ኣባይ ካሴ ባ ዲዛ ሶሆ ጉዬ ሲሚዴስ፤ ጊብጼ ኣሳይ ጌዴ ኢዛ ጊዶ ባቃቲሺን ጎዳይ ጊብጼ ኣሳ ሄን ኣባ ጊዶን ዬጊዴስ።
27 Então, Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o mar, ao romper da manhã, retomou a sua força; os egípcios, ao fugirem, foram de encontro a ele, e o Senhor derribou os egípcios no meio do mar.
28 ሃይ ጉዬ ሲሚዲ ፓራ-ጋሬታ ቶጋ ኣሳታኔ ኢስራኤሌ ናይታ ካሊዲ ኣባን ጌሊዳ ካዎ ኦላንቻታ ሙሌ ሚቲ ኣጊዴስ፤ ኢስታፌ ኢሳዴይካ ኣቲቤና።
28 E, voltando as águas, cobriram os carros e os cavalarianos de todo o exército de Faraó, que os haviam seguido no mar; nem ainda um deles ficou.
29 ጊዶ ኣቲን ኢስራኤሌ ኣሳይ ሃ ኢስታስ ኡሻቻራኔ ሃዲርሳራ ጎዳ ማላ ኤቂ ዲሺን ኣባ ጊዶራ ሜላ ቢታ ቦላራ ሄሜቲ ቢዴስ።
29 Mas os filhos de Israel caminhavam a pé enxuto pelo meio do mar; e as águas lhes eram quais muros, à sua direita e à sua esquerda.
30 ጎዳይ ሄ ጋላስ ኢስራኤሌ ኣሳ ጊብጼ ኣሳ ኩሼፔ ሃይሳ ኣሺዴስ። ቃሴ ኢስራኤሌ ኣሳይ ጊብጼ ኣሳ ኣሃ ኣባ ዶናን ቤኢዴስ።
30 Assim, o Senhor livrou Israel, naquele dia, da mão dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 ጎዳይ ጊብጼ ኣሳ ቦላ ቤሲዳ ጊታ ዎልቃ ቤኢዲ ኢስራኤሌ ኣሳይ ጎዳስ ባቢዴሲኔ ኢዛኔ ኢዛ ኣይሌ ሙሴካ ኣማኒዴስ።
31 E viu Israel o grande poder que o Senhor exercitara contra os egípcios; e o povo temeu ao Senhor e confiou no Senhor e em Moisés, seu servo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.