Êxodo 14

gmve (GMVE) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 — ausente —
2 Dize aos filhos de Israel, para que voltem e acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; diante dele acampareis junto ao mar.
3 ጊብጼ ካዎይ፥ ‹ባዞን ኦጌይ ጎርዴቲ ዪን ኢስራኤሌ ኣሳይ ቢዛሶ ይዲ ጮ ቶይላቴስ› ጊዲ ቆፓና።
3 Porque Faraó dirá dos filhos de Israel: Eles estão encurralados na terra, o deserto os encerrou.
4 ታኒ ካዎዛ ዎዚና ሚንና፤ ኢዚ ኢስታ ጎዳና፤ ታኒ ካዎዛ ባጋራኔ ኢዛ ኦላንቻታ ኡባ ባጋራ ቦንቼታና፤ ጊብጼ ኣሳይካ ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ኤራና» ጊዴስ። ሂስቲን ኢስራኤሌ ኣሳይ ኢዚ ዮቲዳ ማላ ኦዴስ።
4 E eu endurecerei o coração de Faraó, para que ele os persiga. E eu serei honrado sobre Faraó, e sobre todo o seu exército, para que os egípcios saibam que eu sou o SENHOR. E assim eles fizeram.
5 ኣሳይ ኬሲ ኤኪ ቢዳይሳ ጊብጼ ካዎስ ዮቲን፥ ኢዚካ ዳናታ ኢስራኤሌ ናይታ ጊሻስ ቆፒዳ ባ ቆፋ ላሚዲ፥ «ኑኒ ሃይሳ ኣዛስ ኦዶኒ? ኑኒ ኢስራኤሌ ናይታ ዬዲዲ ኢስቲ ኑስ ኦዛ ዎልቃፌ ሜላ ኣቲዶስ» ጊዳ።
5 E se contou ao rei do Egito que o povo havia fugido. E o coração de Faraó e de seus servos virou-se contra o povo, e eles disseram: Por que fizemos isto, deixando que Israel saísse e deixasse de nos servir?
6 ሄሳ ጊሻስ ካዎዚ ባ ፓራ-ጋሬዛ ኮሪዲ ኦላንቻታ ባናራ ኤኪ ቢዴስ።ኦላሶን ፓራኔ ፓራ-ጋሬታ|alt="Horses and chariots in battle" src="HK00191B.TIF" size="col" ref="14፡6"
6 E aprontou a sua carruagem, e tomou o seu povo consigo,
7 ኢዚ ኡባፌ ኣዛ 600 ፓራ-ጋሬታ፥ ቃሴ ጊብጼ ቢታን ዲዛ ፓራ-ጋሬታ ኡባ ቦላካ ኦላ ሃላቃታ ዎ ኤኪ ቢዴስ።
7 e tomou seiscentas carruagens escolhidas, e todas as carruagens do Egito, e os capitães sobre todos eles.
8 ጎዳይ ጊብጼ ቢታ ካዎ ዎዚና ሚንን ሚኖቴራ ቡሮ ቡሳ ቦላ ዲዛ ኢስራኤሌ ኣሳ ጎዲዴስ።
8 E o SENHOR endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, e ele perseguiu os filhos de Israel; e os filhos de Israel saíram com braço erguido.
9 ጊብጼ ኣሳይ ካዎ ፓራ-ጋሬቲ ዉሪ ፓራ ኣሳቲኔ ኦላንቻቲ ኢስራኤሌ ናይታ ካሊ ጎዲዳ። ኣባ ዶናን ባኣሊ-ጻፎኔ ሲንን ዲዛ ፒሃሂሮቴ ኣቻን ኢስቲ ኡቲ ዲሺን ዴሚዳ።
9 Mas os egípcios os perseguiram com todos os cavalos e carruagens de Faraó, e seus cavaleiros, e seu exército, e os alcançaram acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
10 ካዎዚ ማቲግዲን ኢስራኤሌ ኣሳይ ጉዬ ጼሊዛ ዎዴ፥ ጊብጼ ኣሳይ ኢስታ ጉዬራ ካሊ ዪዛይሳ ቤኢዲኔ ዳሮፔ ባቢዲ ጎዳስ ዋሲዳ።
10 E quando Faraó se aproximou, os filhos de Israel levantaram os seus olhos e eis que os egípcios estavam marchando atrás deles; e eles ficaram com medo, e os filhos de Israel clamaram ao SENHOR.
11 ኢስቲ ሙሴስ፥ «ኔኒ ኑና ጊብጼ ቢታን ኑስ ዱፎይ ዪን ባዞን ሃይቃና ማላ ኬሳዲ? ኑና ጊብጼፔ ኣዛስ ኤሃዲ?
11 E disseram a Moisés: Porque não havia sepulcros no Egito nos levaste embora para morrermos no deserto? Por que agiste assim conosco para nos tirar do Egito?
12 ኑኒ ጊብጼን ዲሼ፥ ‹ኑና ኣጋ፤ ኑኒ ጊብጼ ኣሳስ ሃሬታና› ጊዲ ኔስ ዮቲቤኮኒ? ባዞን ሃይቃናፔ ኢስታስ ሃሬቲዛይሲ ኑስ ሎኦኮሺን» ጊዳ።
12 Não é esta a palavra que te falamos no Egito, dizendo: Deixa-nos sozinhos, para que sirvamos aos egípcios? Pois melhor nos seria servir aos egípcios do que morrermos no deserto.
13 ሙሴይ ኣሳ፥ «ባቦፍቴ፤ ሚኒ ኤቂቴ፤ ጎዳይ ሃች ኢንቴና ኣሻናይሳ ኢንቴ ቤያና። ሃች ኢንቴ ቤኢዛ ጊብጼ ኣሳ ናምኣን ሙሌካ ቤኤኬታ።
13 E Moisés disse ao povo: Não temais, aquietai-vos e vede a salvação do SENHOR, que ele hoje vos fará; porque aos egípcios que hoje vistes, nunca mais tornareis a ver.
14 ኢንቴ ጊሻስ ጎዳይ ኦሌታና፤ ኢንቴፌ ኮዬቲዛይ ጮኡ ጉስ ጻላላ» ጊዴስ።
14 O SENHOR lutará por vós, e tereis vossa paz.
15 ጎዳይ ሙሴ፥ «ኔኒ ታኮ ኣይስ ዋሳይ? ኢስራኤሌ ኣሳይ ጌዴ ሲን ባና ማላ ዮታ።
15 E o SENHOR disse a Moisés: Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que avancem.
16 ኢስራኤሌ ኣሳይ ሜላ ቢታ ቦላራ ኣባ ፒኒ ባና ማላ ኔ ጉፌ ዴንዳኔ ኔ ኩሼ ኣባ ቦላ ፒዲሳዳ ሃ ናምኡ ኬሳ ሻካ።
16 Mas tu, levanta o teu cajado, e estende a tua mão sobre o mar, e divide-o, e os filhos de Israel irão por solo seco pelo meio do mar.
17 ታኒ ጊብጼ ኣሳ ዎዚና ሚንኮ ኢስቲ ኢንቴ ጉዬ ካሊዲ ኣባን ጌላና። ታኒ ካዎዛኔ ኢዛ ኦላንቻታ ኡባ ቦላ፥ ኢዛ ፓራ-ጋሬታኔ ቶጋ ኣሳታ ቦላ ታስ ቦንቾ ዴማና።
17 E eis que, eu endurecerei o coração dos egípcios, e eles os seguirão, e eu obterei honra sobre Faraó, e sobre todo o seu exército, sobre suas carruagens, e sobre os seus cavaleiros.
18 ታኒ ካዎዛ ባጋራ ኢዛ ፓራ-ጋሬታ ባጋራኔ ኢዛ ቶጋ ኣሳታ ባጋራ ታስ ቦንቾ ዴሚዳ ዎዴ ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ጊብጼ ኣሳይ ኤራና» ጊዴስ።
18 E os egípcios saberão que eu sou o SENHOR, quando eu tiver obtido honra sobre Faraó, sobre as suas carruagens, e sobre os seus cavaleiros.
19 ሄሳፌ ጉዬ ካሴ ኢስራኤሌ ኣሳ ሲንራ ቢዛ ጾሳ ኪታንቻይ ኣሳፔ ጉዬ ኣ ኤቂዴስ። ቱሳ ማላ ሻራይካ ኢስታ ሲንፌ ጉዬ ባጋ ዩዪዲ፥
19 E o anjo de Deus, que ia adiante do acampamento de Israel, retirou-se e foi atrás deles, e a coluna foi de diante da face deles, e se colocou atrás deles,
20 ጊብጼ ኣሳሲኔ ኢስራኤሌ ናይታስ ጊዶን ኣ ኤቂዴስ። ሄ ሻራይ ኦማርስ ኢሲ ባጋራ ሚሲዲ ሃንኮ ባጋራ ፖኢሲዴስ፤ ሂስቲን ኦማርስ ኩሜ ኢሶይ ኢሳኮ ሺቃና ዳንዳይቤቴና።
20 e se colocou entre o acampamento dos egípcios e o acampamento de Israel, e havia uma nuvem e escuridão para eles, mas clareava a noite para estes; de maneira que não se aproximou um do outro durante toda a noite.
21 ሄሳፌ ጉዬ ሙሴይ ኣባ ቦላን ባ ኩሼ ፒዲሲዴስ፤ ጎዳይ ሄ ጋላሳ ኦማርስ ኩሜ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋፌ ዎልቃማ ጫርኮ ዬዲዲ፥ ኣባ ሻኪ ሻኪዲ ሜላ ቢታ ኬሲዴስ። ሃይካ ናምኣን ሻኬቲዴስ።
21 E Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o SENHOR fez o mar voltar por meio de um forte vento oriental durante toda aquela noite, e fez do mar terra seca, e as águas foram divididas.
22 ኢስራኤሌ ኣሳይ ኣባ ጊዶን ሜላ ቢታራ ሄሜቲዲ ሃ ኢስታስ ኡሻቻራኔ ሃዲርሳራ ጎዳ ማላ ኤቂን ቢዳ።
22 E os filhos de Israel entraram pelo meio do mar sobre a terra seca, e as águas eram para eles como um muro à sua direita, e à sua esquerda.
23 ጊብጼ ኣሳይ ካዎ ፓራቲ ዉሪ፥ ፓራ-ጋሬቲኔ ቶጋ ኣሳይ ኢስታ ጎዲ ኤኪዲ ኣባ ጊዶ ጌሊዳ።
23 E os egípcios seguiram, e entraram atrás deles até o meio do mar, com todos os cavalos de Faraó, as suas carruagens e os seus cavaleiros.
24 ቡሮ ባዞይ ዞኣናፔ ካሴቲዲ ጎዳይ ታማኒኔ ቱሳ ማላ ሻራን ጊዲዲ፥ ጊብጼ ኦላንቻታ ጼሊዳ ዎዴ ኢስታ ዎዚናይ ይዴስ።
24 E aconteceu que, na vigília da manhã, o SENHOR olhou para o exército dos egípcios por entre a coluna de fogo e de nuvem, e incomodou o exército dos egípcios,
25 ጎዳይ ኢስታ ፓራ-ጋሬታ ቶሆ ቃቺ ኦይኪዳ ጊሻስ ላጎይ ባና ዋዪሲን ጊብጼ ኣሳይ፥ «ጎዳይ ኢስታ ማዲዲ ጊብጼ ኦሊዛ ጊሻስ ኣኔ ኑኒ ኢስራኤሌ ኣሳፔ ባቃቶስ» ጊዳ።
25 e torceu os eixos das rodas de suas carruagens, para que eles andassem pesadamente. Então disseram os egípcios: Fujamos da face de Israel, porque o SENHOR luta por eles contra os egípcios.
26 ጎዳይ ሙሴ፥ «ሃይ ጊብጼ ኣሳ ቦላ፥ ኢስታ ፓራ-ጋሬታ ቦላኔ ቶጋ ኣሳታ ቦላ ጉዬ ጎጋና ማላ ኔ ኩሼ ኣባ ቦላ ፒዲሳ» ጊዴስ።
26 E o SENHOR disse a Moisés: Estende a tua mão sobre o mar, para que as águas venham novamente sobre os egípcios, sobre as suas carruagens e sobre os seus cavaleiros.
27 ሙሴይ ባ ኩሼ ኣባ ቦላ ፒዲሲዴስ፤ ጋዴይ ዎንቲሺን ኣባይ ካሴ ባ ዲዛ ሶሆ ጉዬ ሲሚዴስ፤ ጊብጼ ኣሳይ ጌዴ ኢዛ ጊዶ ባቃቲሺን ጎዳይ ጊብጼ ኣሳ ሄን ኣባ ጊዶን ዬጊዴስ።
27 E Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o mar voltou à sua força ao amanhecer, e os egípcios fugiram contra ele. E o SENHOR derrubou os egípcios no meio do mar.
28 ሃይ ጉዬ ሲሚዲ ፓራ-ጋሬታ ቶጋ ኣሳታኔ ኢስራኤሌ ናይታ ካሊዲ ኣባን ጌሊዳ ካዎ ኦላንቻታ ሙሌ ሚቲ ኣጊዴስ፤ ኢስታፌ ኢሳዴይካ ኣቲቤና።
28 E as águas retornaram e cobriram as carruagens, e os cavaleiros, e todo o exército de Faraó que entrou no mar depois deles; não restou nenhum deles.
29 ጊዶ ኣቲን ኢስራኤሌ ኣሳይ ሃ ኢስታስ ኡሻቻራኔ ሃዲርሳራ ጎዳ ማላ ኤቂ ዲሺን ኣባ ጊዶራ ሜላ ቢታ ቦላራ ሄሜቲ ቢዴስ።
29 Mas os filhos de Israel caminharam sobre terra seca no meio do mar; e as águas eram para eles como um muro à sua direita e à sua esquerda.
30 ጎዳይ ሄ ጋላስ ኢስራኤሌ ኣሳ ጊብጼ ኣሳ ኩሼፔ ሃይሳ ኣሺዴስ። ቃሴ ኢስራኤሌ ኣሳይ ጊብጼ ኣሳ ኣሃ ኣባ ዶናን ቤኢዴስ።
30 Assim, naquele dia, o SENHOR salvou Israel da mão dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 ጎዳይ ጊብጼ ኣሳ ቦላ ቤሲዳ ጊታ ዎልቃ ቤኢዲ ኢስራኤሌ ኣሳይ ጎዳስ ባቢዴሲኔ ኢዛኔ ኢዛ ኣይሌ ሙሴካ ኣማኒዴስ።
31 E Israel viu a grande obra que o SENHOR fez sobre os egípcios, e o povo temeu ao SENHOR e creu no SENHOR, e no seu servo Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.