Êxodo 14
gmve (GMVE) vs NTLH
1 — ausente —
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 — ausente —
2 — Diga aos israelitas que voltem e acampem em frente de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar Vermelho, perto de Baal-Zefom.
3 ጊብጼ ካዎይ፥ ‹ባዞን ኦጌይ ጎርዴቲ ዪን ኢስራኤሌ ኣሳይ ቢዛሶ ይዲ ጮ ቶይላቴስ› ጊዲ ቆፓና።
3 Assim o rei do Egito vai pensar que os israelitas estão andando sem rumo, perdidos no deserto.
4 ታኒ ካዎዛ ዎዚና ሚንና፤ ኢዚ ኢስታ ጎዳና፤ ታኒ ካዎዛ ባጋራኔ ኢዛ ኦላንቻታ ኡባ ባጋራ ቦንቼታና፤ ጊብጼ ኣሳይካ ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ኤራና» ጊዴስ። ሂስቲን ኢስራኤሌ ኣሳይ ኢዚ ዮቲዳ ማላ ኦዴስ።
4 Eu farei com que o rei continue teimoso e persiga vocês. Então eu derrotarei o rei e o seu exército, mostrando assim o meu poder. E os egípcios ficarão sabendo que eu sou Deus, o Senhor . E os israelitas obedeceram.
5 ኣሳይ ኬሲ ኤኪ ቢዳይሳ ጊብጼ ካዎስ ዮቲን፥ ኢዚካ ዳናታ ኢስራኤሌ ናይታ ጊሻስ ቆፒዳ ባ ቆፋ ላሚዲ፥ «ኑኒ ሃይሳ ኣዛስ ኦዶኒ? ኑኒ ኢስራኤሌ ናይታ ዬዲዲ ኢስቲ ኑስ ኦዛ ዎልቃፌ ሜላ ኣቲዶስ» ጊዳ።
5 Quando contaram ao rei do Egito que os israelitas tinham fugido, ele e os seus funcionários mudaram de ideia e disseram: — Vejam só o que fizemos! Deixamos que os nossos escravos, os israelitas, fugissem de nós!
6 ሄሳ ጊሻስ ካዎዚ ባ ፓራ-ጋሬዛ ኮሪዲ ኦላንቻታ ባናራ ኤኪ ቢዴስ።ኦላሶን ፓራኔ ፓራ-ጋሬታ|alt="Horses and chariots in battle" src="HK00191B.TIF" size="col" ref="14፡6"
6 Então o rei mandou preparar o seu carro de guerra e o seu exército.
7 ኢዚ ኡባፌ ኣዛ 600 ፓራ-ጋሬታ፥ ቃሴ ጊብጼ ቢታን ዲዛ ፓራ-ጋሬታ ኡባ ቦላካ ኦላ ሃላቃታ ዎ ኤኪ ቢዴስ።
7 Ele saiu com todos os carros de guerra, incluindo os seiscentos melhores, que eram comandados pelos seus oficiais.
8 ጎዳይ ጊብጼ ቢታ ካዎ ዎዚና ሚንን ሚኖቴራ ቡሮ ቡሳ ቦላ ዲዛ ኢስራኤሌ ኣሳ ጎዲዴስ።
8 O Senhor fez com que Faraó, rei do Egito, continuasse teimando, e ele foi atrás dos israelitas, que estavam saindo de maneira vitoriosa.
9 ጊብጼ ኣሳይ ካዎ ፓራ-ጋሬቲ ዉሪ ፓራ ኣሳቲኔ ኦላንቻቲ ኢስራኤሌ ናይታ ካሊ ጎዲዳ። ኣባ ዶናን ባኣሊ-ጻፎኔ ሲንን ዲዛ ፒሃሂሮቴ ኣቻን ኢስቲ ኡቲ ዲሺን ዴሚዳ።
9 Os egípcios, com todos os seus cavalos, carros de guerra e cavaleiros, saíram atrás dos israelitas e os alcançaram onde eles estavam acampados, na beira do mar Vermelho, perto de Pi-Hairote e de Baal-Zefom.
10 ካዎዚ ማቲግዲን ኢስራኤሌ ኣሳይ ጉዬ ጼሊዛ ዎዴ፥ ጊብጼ ኣሳይ ኢስታ ጉዬራ ካሊ ዪዛይሳ ቤኢዲኔ ዳሮፔ ባቢዲ ጎዳስ ዋሲዳ።
10 Quando os israelitas viram o rei e o seu exército marchando contra eles, ficaram apavorados e gritaram pedindo a ajuda de Deus, o Senhor .
11 ኢስቲ ሙሴስ፥ «ኔኒ ኑና ጊብጼ ቢታን ኑስ ዱፎይ ዪን ባዞን ሃይቃና ማላ ኬሳዲ? ኑና ጊብጼፔ ኣዛስ ኤሃዲ?
11 E disseram a Moisés: — Será que não havia sepulturas no Egito? Por que você nos trouxe para morrermos aqui no deserto? Veja só o que você fez, nos tirando do Egito!
12 ኑኒ ጊብጼን ዲሼ፥ ‹ኑና ኣጋ፤ ኑኒ ጊብጼ ኣሳስ ሃሬታና› ጊዲ ኔስ ዮቲቤኮኒ? ባዞን ሃይቃናፔ ኢስታስ ሃሬቲዛይሲ ኑስ ሎኦኮሺን» ጊዳ።
12 O que foi que lhe dissemos no Egito? Pedimos que nos deixasse em paz, trabalhando como escravos para os egípcios. Pois é melhor ser escravo dos egípcios do que morrer aqui no deserto!
13 ሙሴይ ኣሳ፥ «ባቦፍቴ፤ ሚኒ ኤቂቴ፤ ጎዳይ ሃች ኢንቴና ኣሻናይሳ ኢንቴ ቤያና። ሃች ኢንቴ ቤኢዛ ጊብጼ ኣሳ ናምኣን ሙሌካ ቤኤኬታ።
13 Porém Moisés respondeu: — Não tenham medo. Fiquem firmes e vocês verão que o
14 ኢንቴ ጊሻስ ጎዳይ ኦሌታና፤ ኢንቴፌ ኮዬቲዛይ ጮኡ ጉስ ጻላላ» ጊዴስ።
14 Vocês não terão de fazer nada: o Senhor lutará por vocês.
15 ጎዳይ ሙሴ፥ «ኔኒ ታኮ ኣይስ ዋሳይ? ኢስራኤሌ ኣሳይ ጌዴ ሲን ባና ማላ ዮታ።
15 O Senhor disse a Moisés: — Por que você está me pedindo ajuda? Diga ao povo que marche.
16 ኢስራኤሌ ኣሳይ ሜላ ቢታ ቦላራ ኣባ ፒኒ ባና ማላ ኔ ጉፌ ዴንዳኔ ኔ ኩሼ ኣባ ቦላ ፒዲሳዳ ሃ ናምኡ ኬሳ ሻካ።
16 Levante o bastão e o estenda sobre o mar. A água se dividirá, e os israelitas poderão passar em terra seca, pelo meio do mar.
17 ታኒ ጊብጼ ኣሳ ዎዚና ሚንኮ ኢስቲ ኢንቴ ጉዬ ካሊዲ ኣባን ጌላና። ታኒ ካዎዛኔ ኢዛ ኦላንቻታ ኡባ ቦላ፥ ኢዛ ፓራ-ጋሬታኔ ቶጋ ኣሳታ ቦላ ታስ ቦንቾ ዴማና።
17 Eu farei com que os egípcios fiquem ainda mais teimosos, e eles entrarão no mar atrás dos israelitas. E eu ficarei famoso quando derrotar o rei do Egito, todo o seu exército, os seus carros de guerra e os seus cavaleiros.
18 ታኒ ካዎዛ ባጋራ ኢዛ ፓራ-ጋሬታ ባጋራኔ ኢዛ ቶጋ ኣሳታ ባጋራ ታስ ቦንቾ ዴሚዳ ዎዴ ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ጊብጼ ኣሳይ ኤራና» ጊዴስ።
18 Quando eu derrotar os egípcios, eles saberão que eu sou Deus, o Senhor .
19 ሄሳፌ ጉዬ ካሴ ኢስራኤሌ ኣሳ ሲንራ ቢዛ ጾሳ ኪታንቻይ ኣሳፔ ጉዬ ኣ ኤቂዴስ። ቱሳ ማላ ሻራይካ ኢስታ ሲንፌ ጉዬ ባጋ ዩዪዲ፥
19 Então o Anjo de Deus, que ia na frente dos israelitas, mudou de lugar e passou para trás. Também a coluna de nuvem saiu da frente deles e foi para trás,
20 ጊብጼ ኣሳሲኔ ኢስራኤሌ ናይታስ ጊዶን ኣ ኤቂዴስ። ሄ ሻራይ ኦማርስ ኢሲ ባጋራ ሚሲዲ ሃንኮ ባጋራ ፖኢሲዴስ፤ ሂስቲን ኦማርስ ኩሜ ኢሶይ ኢሳኮ ሺቃና ዳንዳይቤቴና።
20 ficando entre os egípcios e os israelitas. A nuvem era escura para os egípcios, porém iluminava o povo de Israel. Assim, durante a noite inteira, o exército egípcio não conseguiu chegar perto dos israelitas.
21 ሄሳፌ ጉዬ ሙሴይ ኣባ ቦላን ባ ኩሼ ፒዲሲዴስ፤ ጎዳይ ሄ ጋላሳ ኦማርስ ኩሜ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋፌ ዎልቃማ ጫርኮ ዬዲዲ፥ ኣባ ሻኪ ሻኪዲ ሜላ ቢታ ኬሲዴስ። ሃይካ ናምኣን ሻኬቲዴስ።
21 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e Deus, o Senhor , com um vento leste muito forte, fez com que o mar recuasse. O vento soprou a noite inteira e fez o mar virar terra seca. As águas foram divididas,
22 ኢስራኤሌ ኣሳይ ኣባ ጊዶን ሜላ ቢታራ ሄሜቲዲ ሃ ኢስታስ ኡሻቻራኔ ሃዲርሳራ ጎዳ ማላ ኤቂን ቢዳ።
22 e os israelitas passaram pelo mar em terra seca, com muralhas de água nos dois lados.
23 ጊብጼ ኣሳይ ካዎ ፓራቲ ዉሪ፥ ፓራ-ጋሬቲኔ ቶጋ ኣሳይ ኢስታ ጎዲ ኤኪዲ ኣባ ጊዶ ጌሊዳ።
23 Os egípcios os perseguiram e foram atrás deles até o meio do mar com todos os seus cavalos, carros de guerra e cavaleiros.
24 ቡሮ ባዞይ ዞኣናፔ ካሴቲዲ ጎዳይ ታማኒኔ ቱሳ ማላ ሻራን ጊዲዲ፥ ጊብጼ ኦላንቻታ ጼሊዳ ዎዴ ኢስታ ዎዚናይ ይዴስ።
24 Logo antes de amanhecer, da coluna de fogo e de nuvem o Senhor olhou para o exército dos egípcios e fez com que eles ficassem apavorados.
25 ጎዳይ ኢስታ ፓራ-ጋሬታ ቶሆ ቃቺ ኦይኪዳ ጊሻስ ላጎይ ባና ዋዪሲን ጊብጼ ኣሳይ፥ «ጎዳይ ኢስታ ማዲዲ ጊብጼ ኦሊዛ ጊሻስ ኣኔ ኑኒ ኢስራኤሌ ኣሳፔ ባቃቶስ» ጊዳ።
25 Os carros de guerra andavam com grande dificuldade, pois Deus fez com que as rodas ficassem atoladas. Então os egípcios disseram: — Vamos fugir dos israelitas! O
26 ጎዳይ ሙሴ፥ «ሃይ ጊብጼ ኣሳ ቦላ፥ ኢስታ ፓራ-ጋሬታ ቦላኔ ቶጋ ኣሳታ ቦላ ጉዬ ጎጋና ማላ ኔ ኩሼ ኣባ ቦላ ፒዲሳ» ጊዴስ።
26 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Estenda a mão sobre o mar para que as águas voltem e cubram os egípcios, os seus carros de guerra e os seus cavaleiros.
27 ሙሴይ ባ ኩሼ ኣባ ቦላ ፒዲሲዴስ፤ ጋዴይ ዎንቲሺን ኣባይ ካሴ ባ ዲዛ ሶሆ ጉዬ ሲሚዴስ፤ ጊብጼ ኣሳይ ጌዴ ኢዛ ጊዶ ባቃቲሺን ጎዳይ ጊብጼ ኣሳ ሄን ኣባ ጊዶን ዬጊዴስ።
27 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e, quando amanheceu, o mar voltou ao normal. Os egípcios tentaram escapar das águas, porém o Senhor os jogou dentro do mar.
28 ሃይ ጉዬ ሲሚዲ ፓራ-ጋሬታ ቶጋ ኣሳታኔ ኢስራኤሌ ናይታ ካሊዲ ኣባን ጌሊዳ ካዎ ኦላንቻታ ሙሌ ሚቲ ኣጊዴስ፤ ኢስታፌ ኢሳዴይካ ኣቲቤና።
28 As águas voltaram e cobriram os carros de guerra, os cavaleiros e todo o exército egípcio que havia perseguido os israelitas no mar. E não sobrou nenhum egípcio com vida.
29 ጊዶ ኣቲን ኢስራኤሌ ኣሳይ ሃ ኢስታስ ኡሻቻራኔ ሃዲርሳራ ጎዳ ማላ ኤቂ ዲሺን ኣባ ጊዶራ ሜላ ቢታ ቦላራ ሄሜቲ ቢዴስ።
29 Mas os israelitas atravessaram o mar em terra seca, com muralhas de água nos dois lados.
30 ጎዳይ ሄ ጋላስ ኢስራኤሌ ኣሳ ጊብጼ ኣሳ ኩሼፔ ሃይሳ ኣሺዴስ። ቃሴ ኢስራኤሌ ኣሳይ ጊብጼ ኣሳ ኣሃ ኣባ ዶናን ቤኢዴስ።
30 Naquele dia o Senhor salvou o povo de Israel dos egípcios, e os israelitas os viram mortos na praia.
31 ጎዳይ ጊብጼ ኣሳ ቦላ ቤሲዳ ጊታ ዎልቃ ቤኢዲ ኢስራኤሌ ኣሳይ ጎዳስ ባቢዴሲኔ ኢዛኔ ኢዛ ኣይሌ ሙሴካ ኣማኒዴስ።
31 Quando viram o poder com que o Senhor havia derrotado os egípcios, os israelitas o temeram . E creram em Deus, o Senhor , e no seu servo Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.