Êxodo 12

gmve (GMVE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ጊብጼ ቢታን ጎዳይ ሙሴኔ ኣሮኔ ሂዝጊዴስ፤
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão, no Egito:
2 «ሃ ኣጊናይ ኢንቴስ ላይስ ኮይሮ ኣጊና ጊዶ፤
2 "Este deverá ser o primeiro mês do ano para vocês.
3 ኢስራኤሌ ኣሳ ኡባስ ሃይሳ ሃ ዎጋዛ ዮቲቴ፤ ሃይሲ ኣጊናይ ጌሊዳ ታማን ጋላስ፥ ኢሲ ኢሲ ኣሲ ባ ሶ ኣሳስ ኢሲ ላቃ ዶሪ ኤኮ።
3 Digam a toda a comunidade de Israel que no décimo dia deste mês todo homem deverá separar um cordeiro ou um cabrito, para a sua família, um para cada casa.
4 ሄ ኬ ኣሳ ቆዳይ ላቃዛ ኡባ ማናስ ጉጺዛ ጊዲኮ ኢዛዴይ ባስ ማታቲዛ ጉታ ባ ሶ ኣሳ ማላ ቆዲዲ ኢሳዴይ ኢሳዴይ ሚ ዉርሳናይሳ ሻኪ ኤሬቶ።
4 Se uma família for pequena demais para um animal inteiro, deve dividi-lo com seu vizinho mais próximo, conforme o número de pessoas e conforme o que cada um puder comer.
5 ኢንቴ ዶሪ ኤካና ላቃይ ዬሌቲን ኢሲ ላይ ጊዲዲ ኢዛ ቦላ ኣይኮ ቦሬይ ባይንዳ ኣዴ ላቃ ጊዶ። ኢንቴ ላቃዛ ዶርሳፌ ዎይኮ ዴይሻፌ ኤካናስ ዳንዳዬታ።
5 O animal escolhido será macho de um ano, sem defeito, e pode ser cordeiro ou cabrito.
6 ሃ ኣጊናይ ታማኔ ኦይዳን ጋላስ ጊዳና ጋካናስ ኢስታ ናጊቴ፤ ሄ ጋላስ ኣርሼይ ዉሊሺን ኢስራኤሌ ማባራ ኣሳይ ዉሪ ኢስታ ሹካናስ ኮሼስ።
6 Guardem-no até o décimo quarto dia do mês, quando toda a comunidade de Israel irá sacrificá-lo, ao pôr-do-sol.
7 ሹኪዲ ሱፌ ኤኪዲ ኢስታ ኣሾዛ ሚዛ ኬስ ቆሲላኔ ቆሬዛ ቦላ ቲዬቶ።ኢስራኤሌቲ ሱ ቆሲላ ቦላኔ ቆሬ ቦላ ቲዪሺን|alt="Israelite putting blood on doorposts" src="CO00810b.TIF" size="col" ref="12፡7"
7 Passem, então, um pouco do sangue nas laterais e nas vigas superiores das portas das casas nas quais vocês comerão o animal.
8 ኣሾዛ ሄ ጋላስ ቃማካ ታማን ጺጺዲ፥ ጫሚዛ ቦንጮራኔ ኢርሾይ ባይንዳ ኡኬቲዳ ኡኬራ ሜቶ።
8 Naquela mesma noite comerão a carne assada no fogo, juntamente com ervas amargas e pão sem fermento.
9 ኣሾዛ ቃዬ ዎይኮ ዶይሲዲ ሞፒቴ፤ ሁኤዛ፤ ጌዳታ፤ ቃን ኣሾዛካ ኡባ ጺጺዲ ሚቴ።
9 Não comam a carne crua, nem cozida em água, mas assada no fogo: cabeça, pernas e vísceras.
10 ሄ ኣሾዛፔ ጋዴይ ዎንታና ጋካናስ ኣይኮካ ኣሾፍቴ። ዎንታና ጋካናስ ኣቲዳዚ ዲኮ ታማን ጹጋና ኮሼስ።
10 Não deixem sobrar nada até pela manhã; caso isso aconteça, queimem o que restar.
11 ሚሽ፥ ኦጌስ ጊዲዛ ማይኦ ማይኢዲ፥ ኢንቴ ጫማ ቶሆን ኣዲ ኢንቴ ጉፌ ኢንቴ ኩሼን ኦይኪዲ ኤሶን ሚቴ፤ ሃይሲ ታና ጎዳ ኢንቴ ቦንቺዛ ፓዚጋ ያርሾ።
11 Ao comerem, estejam prontos para sair: cinto no lugar, sandálias nos pés e cajado na mão. Comam apressadamente. Esta é a Páscoa do Senhor.
12 «ታኒ ሄ ጋላስ ቃማራ ጊብጼ ቢታራ ሄሜታሼ ባይራ ዬሌቲዳ፥ ኣሴካ ሜሄካ ኡባ ዎና። ጊብጼ ኤቃታ ኡባ ቦላካ ታኒ ፒርዳና፤ ታኒ ጎዳ ጊዲኪና?
12 "Naquela mesma noite passarei pelo Egito e matarei todos os primogênitos, tanto dos homens como dos animais, e executarei juízo sobre todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor!
13 ሄ ሱይ ኢንቴ ዲዛ ኬታ ኤሪሲዛ ማላታ ጊዳና። ታኒ ሄ ሱ ቤኢዛ ዎዴ ኢንቴና ኣጋ ኣና፤ ታኒ ጊብጼ ቢታ ቦሻን ሾጪዛ ዎዴ ኢንቴ ቦላ ኣይኮ ቦሻይካ ጋኬና።
13 O sangue será um sinal para indicar as casas em que vocês estiverem; quando eu vir o sangue, passarei adiante. A praga de destruição não os atingirá quando eu ferir o Egito.
14 «ሄ ጋላሳይ ታኒ ጎዳይ ኢንቴስ ኦዳይሳ ቆፒ ቆፒ ቦንቺዛ ጋላስ ጊዶ፤ ኢንቴ ዜሬ ዉሪ ጎዳ ባኣሌ ቦንቾ፤ ሃይሳ ኢንቴስ ዎጋ ሂስቲዲ ሜርናስ ቦንቺቴ።
14 "Este dia será um memorial que vocês e todos os seus descendentes o comemorarão como festa ao Senhor. Comemorem-no como decreto perpétuo.
15 «ላፑን ጋላስ ጋካናስ ኢርሾይ ጌሎንታ ኡኬ ሚቴ፤ ኮይሮ ጋላስ ኢንቴ ሶፔ ኢርሾ ዲጊቴ። ሄ ኮይሮ ጋላሳፌ ዶሚዲ ላፑን ጋላስ ጋካናስ፥ ኢርሾራ ዲዛ ኡኬ ሚዛ ኣሲ ኦኒካ ኢስራኤሌ ኣሳ ጊዶፌ ሻኬቲ ዮ።
15 Durante sete dias comam pão sem fermento. No primeiro dia tirem de casa o fermento, porque quem comer qualquer coisa fermentada, do primeiro ao sétimo dia, será eliminado de Israel.
16 ኮይሮ ጋላስ ጌሻ ዱላታ ሺቂቴ፤ ሃራ ጌሻ ዱላታ ቃሴ ላፑን ጋላስ ሺቂቴ፤ ኣሳይ ዉሪ ማናስ ቁማ ካፌ ኣቲን ሄ ጋላሳታ ኡባን ኣይኮካ ኦፍቴ፤ ኢንቴ ኦና ሚሺ ሄሳ ጻላ።
16 Convoquem uma reunião santa no primeiro dia e outra no sétimo. Não façam nenhum trabalho nesses dias, exceto o da preparação da comida para todos. É só o que poderão fazer.
17 «ታኒ ኢንቴና ኢስራኤሌ ናይታ ጊብጼ ቢታፌ ኬሲዳይ ሄ ጋላስ ጊዲዳ ጊሻስ ኡኬ ባኣሌ ቦንቺቴ። ሄ ጋላሳ ባኣሌዛ ና ናስ ኣቶንታ ዎጋ ሂስቲ ቦንቺቴ።
17 "Celebrem a festa dos pães sem fermento, porque foi nesse mesmo dia que eu tirei os exércitos de vocês do Egito. Celebrem esse dia como decreto perpétuo por todas as suas gerações.
18 ኮይሮ ኣጊናን ሄ ኣጊናስ ታማኔ ኦይዳን ጋላሳ ኦማርሳፌ ዶሚዲ ናምኡ ታማኔ ኢሲን ጋላሳ ኦማርሳ ጋካናስ ኢርሾይ ጌሎንታ ኡኬ ሚቴ።
18 No primeiro mês comam pão sem fermento, desde o entardecer do décimo quarto dia até o entardecer do vigésimo primeiro.
19 ላፑን ጋላስ ጋካናስ ኢርሾይ ኢንቴ ሶን ቤቶፎ፤ ኢርሾይ ጌሊዳ ካ ሚዛ ኣሲ ቤቴ ኣሲ ጊዲን ዎይኮ ሄ ዴሬ ኣስ ኦናካ ጊዲን ሄሳዴይ ኢስራኤሌ ማባራ ጊዶፌ ዮ።
19 Durante sete dias vocês não deverão ter fermento em casa. Quem comer qualquer coisa fermentada será eliminado da comunidade de Israel, seja estrangeiro, seja natural da terra.
20 ኢርሾይ ጌሊዳዝ ኣይኮካ ሞፒቴ፤ ኢንቴ ዲዛሶን ኣዋንካ ኢርሾይ ጌሎንታ ኡኬ ማናስ ቤሴስ።»
20 Não comam nada fermentado. Onde quer que morarem, comam apenas pão sem fermento".
21 ሄሳፌ ጉዬ ሙሴይ ኢስራኤሌ ጪማታ ኡባ ጼይጊሲዲ፥ «ኢንቴ ቢዲ ኢንቴ ሶ ኣሳስ ፓዚጋ ያርሾስ ላቃ ኤኪ ሹኪቴ።
21 Então Moisés convocou todas as autoridades de Israel e lhes disse: "Escolham um cordeiro ou um cabrito para cada família. Sacrifiquem-no para celebrar a Páscoa!
22 ሂሶጴ ጌቴቲዛ ማታ ሃይፌ ዳንኪ ኤኪዲ ኬሬን ዲዛ ሱን ጌል ኬሲዲ፥ ሄ ሱ ናምኡ ቆሲላታኒኔ ቆሬታ ቦላ ቲዪቴ፤ ኢንቴፌ ኢሲ ኣሲካ ጋዴይ ዎንታና ጋካናስ ባ ኬፌ ካሬ ኬዞፖ። ሂሶጴ|alt="Hyssop" src="HK00114B.TIF" size="col" ref="12፡22"
22 Molhem um feixe de hissopo no sangue que estiver na bacia e passem o sangue na viga superior e nas laterais das portas. Nenhum de vocês poderá sair de casa até o amanhecer.
23 ጎዳይ ጊብጼ ባይራ ናይታ ዎናስ ሄ ቢታራ ሄሜቲዛ ዎዴ ሱ ኬ ቆሲላታኒኔ ቆሬታ ቦላ ቤኢዲ ካሬራ ኣ ባና፤ ዎዛይሲ ኢንቴ ሶ ጌሊዲ ኢንቴና ዎንታ ማላ ኢዛ ጎዳይ ዲጋና።
23 Quando o Senhor passar pela terra para matar os egípcios, verá o sangue na viga superior e nas laterais da porta e passará sobre aquela porta; e não permitirá que o destruidor entre na casa de vocês para matá-los.
24 «ኢንቴ ሃይሳ ኣዛዞዛ ኢንቴሲኔ ኢንቴ ዜሬስ ሜርናስ ዎጋ ሂስቲዲ ኣዛዜቲቴ።
24 "Obedeçam a estas instruções como decreto perpétuo para vocês e para os seus descendentes.
25 ጎዳይ ካሴ ኢማና ጊዲ ጫቂዳ ቃላ ማላ ኢዚ ኢሚዛ ቢታ ኢንቴ ጌሊዛ ዎዴ ሃ ዎጋ ናጊቴ።
25 Quando entrarem na terra que o Senhor prometeu lhes dar, celebrem essa cerimônia.
26 ኢንቴ ናይቲ ኢንቴና፥ ‹ሃይሳ ሃ ዎጋዛስ ቢርሼ ኣዜ?› ጊ ኦይቺኮ፥
26 Quando os seus filhos lhes perguntarem: ‘O que significa esta cerimônia? ’,
27 ኢንቴ ኢስታስ፥ ‹ሃይሲ ጎዳ ቦንቻናስ ያርሺዛ ፓዚጋ ያርሾ፤ ኣይስ ጊኮ ጎዳይ ጊብጼ ቢታን ኢስራኤሌ ኣሳ ኬ ኣጊ ኣዲ ጊብጼ ኣሳ ዎዲ ኑና ኣሺዳ ጊሻሳ› ጊቴ» ጊዴስ።
27 respondam-lhes: É o sacrifício da Páscoa ao Senhor, que passou sobre as casas dos israelitas no Egito e poupou nossas casas quando matou os egípcios". Então o povo curvou-se em adoração.
28 ኢስራኤሌ ኣሳይ ቢዲ ጎዳይ ሙሴኔ ኣሮኔ ኣዛዚዳ ማላ ኦዴስ።
28 Depois os israelitas se retiraram e fizeram conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés e a Arão.
29 ጊዲ ጊዶን ጎዳይ ጊብጼን ባይራ ዬሌቲዳ ኡባ ካዎቴ ኣልጋን ኡቲዛ ካዎ ባይራ ናፔ ዶሚዲ፥ ቃሾ ኬን ዲዛ ዲኤቲዳ ኣሳ ባይራ ና ጋካናስ፥ ቃሴ ባይራ ዬሌቲዳ ሜሄ ኡባ ዲፒ ሂስቲዴስ።
29 Então, à meia-noite, o Senhor matou todos os primogênitos do Egito, desde o filho mais velho do faraó, herdeiro do trono, até o filho mais velho do prisioneiro que estava no calabouço, e também todas as primeiras crias do gado.
30 ካዎይ፥ ኢዚ ሱንዳ ዳናቲኔ ጊብጼ ቢታ ኣሳይ ዉሪ ቃማራ ቤጊዴስ። ጊብጼ ቢታን ኣሲ ሃይቆንታ ኬ ሙሌካ ባይንዳ ጊሻስ ኣሳይ ቃላ ቁ ሂስቲዲ ዳሮ ዋሲ ዬኪዴስ።
30 No meio da noite o faraó, todos os seus conselheiros e todos os egípcios se levantaram. E houve grande pranto no Egito, pois não havia casa que não houvesse um morto.
31 ሄ ጋላሳ ኦማርስ ካዎዚ ሙሴኔ ኣሮኔ ጼይጊሲዲ፥ «ዴንዲቴ! ኢንቴካ ኢንቴ ኣሳይካ ታ ኣሳ ጊዶፌ ኬዚቴ! ቢዲ ኢንቴ ኦይቺዳ ማላካ ጎዳስ ጎይኒቴ!
31 Naquela mesma noite o faraó mandou chamar Moisés e Arão e lhes disse: "Saiam imediatamente do meio do meu povo, vocês e os israelitas! Vão prestar culto ao Senhor, como vocês pediram.
32 ኢንቴ ጊዳ ማላካ ኢንቴ ሜሄ፤ ኢንቴ ዴይሺኔ ዶርስ ኡባ ኤኪዲ ቢቴ! ቃሴ ታናካ ኣንጂቴ» ጊዴስ።
32 Levem os seus rebanhos, como tinham dito, e abençoem a mim também".
33 ኢስራኤሌ ኣሳይ ባ ቢታፌ ኤሶን ኬዛና ማላ ጊብጼ ኣሳይ ዲርባሲዴስ። ኣይስ ጊኮ ኢስቲ፥ «ኬዞንታ ኢጺኮ ኑኒ ዉሪካ ዉራና» ጊዳ።
33 Os egípcios pressionavam o povo para que se apressasse em sair do país, dizendo: "Todos nós morreremos! "
34 ሄሳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኢርሾይ ጌሎንታ ሙኑቃ ኬሬን ኩን ማይኦን ጻጺዲ ሃሼን ቶኪዴስ።
34 Então o povo tomou a massa de pão ainda sem fermento e a carregou nos ombros, nas amassadeiras embrulhadas em suas roupas.
35 ኢስራኤሌ ኣሳይ ሙሴይ ኢስታ ኣዛዚዳ ማላ፥ ጊብጼ ኣሳ ቢራ፥ ዎርቃኔ ማይኦ፥ «ኢሚቴ» ጊ ኦይቺዴስ።
35 Os israelitas obedeceram à ordem de Moisés e pediram aos egípcios objetos de prata e de ouro, bem como roupas.
36 ጎዳይ ጊብጼ ኣሳ ሲንን ኢስራኤሌ ኣሳይ ሳቤታና ማላ ኦዳ ጊሻስ ጊብጼ ኣሳይ ኢስታ ኦይቺዳይሳ ኡባ ኢሚዳ። ሄሳ ሂስቲዲ ኢስታ ጊብጼ ኣሳታ ኣቆ ቡሪ ኤኪ ቢዳ።
36 O Senhor concedeu ao povo uma disposição favorável da parte dos egípcios, de modo que lhes davam o que pediam; assim eles despojaram os egípcios.
37 ኢስራኤሌ ኣሳይ ኤራሚሴ ጌቴቲዛ ካታማፔ ዴንዲዲ ሱኮቴ ጌቴቲዛሶ ጋካናስ ቢዴስ። ኣሳይ ናይታኔ ማጫሳ ጉጆንታ ቆዲን ቶሆን ሄሜቲዛ ኣቱማ ኣሳይ 600,000 ጊዲዴስ።
37 Os israelitas foram de Ramessés até Sucote. Havia cerca de seiscentos mil homens a pé, além de mulheres e crianças.
38 ቃሴ ኢስታራ ዳሮ ሃራ ዴሬ ኣሳይ፥ ኬሂ ዳሮ ሜሄ፥ ዶርሲኔ ዴይሽ ኤኪ ኬዚዴስ።
38 Grande multidão de estrangeiros de todo tipo seguiu com eles, além de grandes rebanhos, tanto de bois como de ovelhas e cabras.
39 ጊብጼፔ ኢስቲ ኤኪ ኬዚዳ ኢርሾይ ጌሎንታ ሙኑቃፔ ኡኬ ኡኪዳ፤ ኣይስ ጊኮ ኢስታ ጊብጼፔ ኤሶን ኬሲዳ ጊሻስ ባስ ሺንቄ ካናሲኔ ሙኑቃይ ዴንዲን ኡካና ዎዴ ኢስታ ጋቤና።
39 Com a massa que haviam trazido do Egito, fizeram pães sem fermento. A massa não tinha fermentado, pois eles foram expulsos do Egito e não tiveram tempo de preparar comida.
40 ኢስራኤሌ ኣሳይ ጊብጼ ቢታን ዴዪዳ ላይይ ዉሪ ኦይዱ ጼታኔ ሄ ታማ።
40 Ora, o período que os israelitas viveram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 ሄ ኦይዱ ጼታኔ ሄ ታሙ ላይይ ዉሪዛ ሄ ዉርሴ ጋላሳን ጎዳ ኣሳይ ዉሪ ጊብጼ ቢታፌ ኬዚዴስ።
41 No dia quando se completaram os quatrocentos e trinta anos, todos os exércitos do Senhor saíram do Egito.
42 ጊብጼ ቢታፌ ኦማርሳ ዎዴ ጎዳይ ባ ኣሳ ኬሲሼ ናጊዳ ጊሻስ ሄ ቃማይ ና ና ጋካናስ፥ ኢስራኤሌ ኣሳይ ዉሪ ቤጊ ናጊዲ ኣቂዛ ጎዳስ ዱማቲዳ ቃማ።
42 Assim como o Senhor passou em vigília aquela noite para tirar do Egito os israelitas, estes também devem passar em vigília essa mesma noite, para honrar ao Senhor, por todas as suas gerações.
43 ጎዳይ ሙሴኔ ኣሮኔ፥ «ፓዚጋ ቦንቺዛ ዎጋይ ሃይሳ፤ ሃራ ዴሬ ኣሲ ኢዛፔ ኦኒካ ሙሌራ ሞፖ።
43 Disse o Senhor a Moisés e a Arão: "Estas são as leis da Páscoa: Nenhum estrangeiro poderá comê-la.
44 ኢንቴ ሚሻን ሻሚዳ ኣይሌይ ኦኒካ ኢንቴ ኢዛ ቃጻሪዳፔ ጉዬ ኢዛፔ ማናስ ኮሼስ።
44 O escravo comprado poderá comer da Páscoa, depois de circuncidado,
45 ጊዶ ኣቲን ጉ ዎዴስ ኢንቴናራ ኢማቴን ጋምኢዛይኔ ኡኔ ኦዛ ሃራ ዴሬ ኣሲ ኢዛፔ ሞፖ።
45 mas o residente temporário e o trabalhador contratado dela não comerão.
46 «ሃ ፓዚጋ ያርሾዛ ኢንቴ ኢሲ ኬን ሚቴ፤ ኢንቴ ሄ ኣሾዛፔ ኣይኮካ ካሬ ኬሶፍቴ። ሜቄታፔ ኢሲኖካ ሜንፍቴ።
46 "Vocês a comerão numa só casa; não levem nenhum pedaço de carne para fora da casa, nem quebrem nenhum dos ossos.
47 ኢስራኤሌ ማባራይ ዉሪ ፓዚጋ ያርሾ ቦንቻናስ ኮሼስ።
47 Toda a comunidade de Israel terá que celebrar a Páscoa.
48 «ቤቴ ዪዲ ኢንቴ ጊዶን ዲዛ ኣሲ ጎዳ ፓዚጋ ያርሾ ቦንቻናስ ኮይኮ ባ ሶን ኣዴ ጊዲዳ ኣሳ ኡባ ቃጻሮ። ሄሳፌ ጉዬ ኢዚ ሄ ቢታን ዬሌቲዳ ኣሳ ማላ ሺቂዲ ፓዚጋ ያርሾ ቦንቻናስ ቤሴስ። ጊዶ ኣቲን ቃጻሬቶንታ ኣሲ ሙሌካ ኢዛፔ ሞፖ።
48 "Qualquer estrangeiro residente entre vocês que quiser celebrar a Páscoa do Senhor terá que circuncidar todos os do sexo masculino da sua família; então poderá participar como o natural da terra. Nenhum incircunciso poderá participar.
49 ኢንቴ ቢታን ዬሌቲዳይሳስካ ጊዲን ኢንቴ ጊዶን ቤቴ ጊዲዲ ዲዛይሳስካ ጊዲን ሃይሲ ዎጋይ ኡባስ ኢሲኖ» ጊዴስ።
49 A mesma lei se aplicará ao natural da terra e ao estrangeiro residente".
50 ሂስቲን ኢስራኤሌ ኣሳይ ዉሪ ጎዳይ ሙሴኔ ኣሮኔ ኣዛዚዳ ማላካ ኦዴስ።
50 Todos os israelitas fizeram como o Senhor tinha ordenado a Moisés e a Arão.
51 ሄ ጋላሳንካ ጎዳይ ኢስራኤሌ ናይታ ኢስታ ጩጋን ጩጋን ጊብጼ ቢታፌ ኬሲዴስ።
51 No mesmo dia o Senhor tirou os israelitas do Egito, organizados segundo as suas divisões.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.