Êxodo 12

gmve (GMVE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ጊብጼ ቢታን ጎዳይ ሙሴኔ ኣሮኔ ሂዝጊዴስ፤
1 Ora, o Senhor falou a Moisés e a Arão na terra do Egito, dizendo:
2 «ሃ ኣጊናይ ኢንቴስ ላይስ ኮይሮ ኣጊና ጊዶ፤
2 Este mês será para vós o princípio dos meses; este vos será o primeiro dos meses do ano.
3 ኢስራኤሌ ኣሳ ኡባስ ሃይሳ ሃ ዎጋዛ ዮቲቴ፤ ሃይሲ ኣጊናይ ጌሊዳ ታማን ጋላስ፥ ኢሲ ኢሲ ኣሲ ባ ሶ ኣሳስ ኢሲ ላቃ ዶሪ ኤኮ።
3 Falai a toda a congregação de Israel, dizendo: Ao décimo dia deste mês tomará cada um para si um cordeiro, segundo as casas dos pais, um cordeiro para cada família.
4 ሄ ኬ ኣሳ ቆዳይ ላቃዛ ኡባ ማናስ ጉጺዛ ጊዲኮ ኢዛዴይ ባስ ማታቲዛ ጉታ ባ ሶ ኣሳ ማላ ቆዲዲ ኢሳዴይ ኢሳዴይ ሚ ዉርሳናይሳ ሻኪ ኤሬቶ።
4 Mas se a família for pequena demais para um cordeiro, tomá-lo-á juntamente com o vizinho mais próximo de sua casa, conforme o número de almas; conforme ao comer de cada um, fareis a conta para o cordeiro.
5 ኢንቴ ዶሪ ኤካና ላቃይ ዬሌቲን ኢሲ ላይ ጊዲዲ ኢዛ ቦላ ኣይኮ ቦሬይ ባይንዳ ኣዴ ላቃ ጊዶ። ኢንቴ ላቃዛ ዶርሳፌ ዎይኮ ዴይሻፌ ኤካናስ ዳንዳዬታ።
5 O cordeiro, ou cabrito, será sem defeito, macho de um ano, o qual tomareis das ovelhas ou das cabras,
6 ሃ ኣጊናይ ታማኔ ኦይዳን ጋላስ ጊዳና ጋካናስ ኢስታ ናጊቴ፤ ሄ ጋላስ ኣርሼይ ዉሊሺን ኢስራኤሌ ማባራ ኣሳይ ዉሪ ኢስታ ሹካናስ ኮሼስ።
6 e o guardareis até o décimo quarto dia deste mês; e toda a assembléia da congregação de Israel o matará à tardinha:
7 ሹኪዲ ሱፌ ኤኪዲ ኢስታ ኣሾዛ ሚዛ ኬስ ቆሲላኔ ቆሬዛ ቦላ ቲዬቶ።ኢስራኤሌቲ ሱ ቆሲላ ቦላኔ ቆሬ ቦላ ቲዪሺን|alt="Israelite putting blood on doorposts" src="CO00810b.TIF" size="col" ref="12፡7"
7 Tomarão do sangue, e pô-lo-ão em ambos os umbrais e na verga da porta, nas casas em que o comerem.
8 ኣሾዛ ሄ ጋላስ ቃማካ ታማን ጺጺዲ፥ ጫሚዛ ቦንጮራኔ ኢርሾይ ባይንዳ ኡኬቲዳ ኡኬራ ሜቶ።
8 E naquela noite comerão a carne assada ao fogo, com pães ázimos; com ervas amargosas a comerão.
9 ኣሾዛ ቃዬ ዎይኮ ዶይሲዲ ሞፒቴ፤ ሁኤዛ፤ ጌዳታ፤ ቃን ኣሾዛካ ኡባ ጺጺዲ ሚቴ።
9 Não comereis dele cru, nem cozido em água, mas sim assado ao fogo; a sua cabeça com as suas pernas e com a sua fressura.
10 ሄ ኣሾዛፔ ጋዴይ ዎንታና ጋካናስ ኣይኮካ ኣሾፍቴ። ዎንታና ጋካናስ ኣቲዳዚ ዲኮ ታማን ጹጋና ኮሼስ።
10 Nada dele deixareis até pela manhã; mas o que dele ficar até pela manhã, queimá-lo-eis no fogo.
11 ሚሽ፥ ኦጌስ ጊዲዛ ማይኦ ማይኢዲ፥ ኢንቴ ጫማ ቶሆን ኣዲ ኢንቴ ጉፌ ኢንቴ ኩሼን ኦይኪዲ ኤሶን ሚቴ፤ ሃይሲ ታና ጎዳ ኢንቴ ቦንቺዛ ፓዚጋ ያርሾ።
11 Assim pois o comereis: Os vossos lombos cingidos, os vossos sapatos nos pés, e o vosso cajado na mão; e o comereis apressadamente; esta é a páscoa do Senhor.
12 «ታኒ ሄ ጋላስ ቃማራ ጊብጼ ቢታራ ሄሜታሼ ባይራ ዬሌቲዳ፥ ኣሴካ ሜሄካ ኡባ ዎና። ጊብጼ ኤቃታ ኡባ ቦላካ ታኒ ፒርዳና፤ ታኒ ጎዳ ጊዲኪና?
12 Porque naquela noite passarei pela terra do Egito, e ferirei todos os primogênitos na terra do Egito, tanto dos homens como dos animais; e sobre todos os deuses do Egito executarei juízos; eu sou o Senhor.
13 ሄ ሱይ ኢንቴ ዲዛ ኬታ ኤሪሲዛ ማላታ ጊዳና። ታኒ ሄ ሱ ቤኢዛ ዎዴ ኢንቴና ኣጋ ኣና፤ ታኒ ጊብጼ ቢታ ቦሻን ሾጪዛ ዎዴ ኢንቴ ቦላ ኣይኮ ቦሻይካ ጋኬና።
13 Mas o sangue vos será por sinal nas casas em que estiverdes; vendo eu o sangue, passarei por cima de vós, e não haverá entre vós praga para vos destruir, quando eu ferir a terra do Egito. :
14 «ሄ ጋላሳይ ታኒ ጎዳይ ኢንቴስ ኦዳይሳ ቆፒ ቆፒ ቦንቺዛ ጋላስ ጊዶ፤ ኢንቴ ዜሬ ዉሪ ጎዳ ባኣሌ ቦንቾ፤ ሃይሳ ኢንቴስ ዎጋ ሂስቲዲ ሜርናስ ቦንቺቴ።
14 E este dia vos será por memorial, e celebrá-lo-eis por festa ao Senhor; através das vossas gerações o celebrareis por estatuto perpétuo.
15 «ላፑን ጋላስ ጋካናስ ኢርሾይ ጌሎንታ ኡኬ ሚቴ፤ ኮይሮ ጋላስ ኢንቴ ሶፔ ኢርሾ ዲጊቴ። ሄ ኮይሮ ጋላሳፌ ዶሚዲ ላፑን ጋላስ ጋካናስ፥ ኢርሾራ ዲዛ ኡኬ ሚዛ ኣሲ ኦኒካ ኢስራኤሌ ኣሳ ጊዶፌ ሻኬቲ ዮ።
15 Por sete dias comereis pães ázimos; logo ao primeiro dia tirareis o fermento das vossas casas, porque qualquer que comer pão levedado, entre o primeiro e o sétimo dia, esse será cortado de Israel.
16 ኮይሮ ጋላስ ጌሻ ዱላታ ሺቂቴ፤ ሃራ ጌሻ ዱላታ ቃሴ ላፑን ጋላስ ሺቂቴ፤ ኣሳይ ዉሪ ማናስ ቁማ ካፌ ኣቲን ሄ ጋላሳታ ኡባን ኣይኮካ ኦፍቴ፤ ኢንቴ ኦና ሚሺ ሄሳ ጻላ።
16 E ao primeiro dia haverá uma santa convocação; também ao sétimo dia tereis uma santa convocação; neles não se fará trabalho algum, senão o que diz respeito ao que cada um houver de comer; somente isso poderá ser feito por vós.
17 «ታኒ ኢንቴና ኢስራኤሌ ናይታ ጊብጼ ቢታፌ ኬሲዳይ ሄ ጋላስ ጊዲዳ ጊሻስ ኡኬ ባኣሌ ቦንቺቴ። ሄ ጋላሳ ባኣሌዛ ና ናስ ኣቶንታ ዎጋ ሂስቲ ቦንቺቴ።
17 Guardareis, pois, a festa dos pães ázimos, porque nesse mesmo dia tirei vossos exércitos da terra do Egito; pelo que guardareis este dia através das vossas gerações por estatuto perpétuo.
18 ኮይሮ ኣጊናን ሄ ኣጊናስ ታማኔ ኦይዳን ጋላሳ ኦማርሳፌ ዶሚዲ ናምኡ ታማኔ ኢሲን ጋላሳ ኦማርሳ ጋካናስ ኢርሾይ ጌሎንታ ኡኬ ሚቴ።
18 No primeiro mês, aos catorze dias do mês, à tarde, comereis pães ázimos até vinte e um do mês à tarde.
19 ላፑን ጋላስ ጋካናስ ኢርሾይ ኢንቴ ሶን ቤቶፎ፤ ኢርሾይ ጌሊዳ ካ ሚዛ ኣሲ ቤቴ ኣሲ ጊዲን ዎይኮ ሄ ዴሬ ኣስ ኦናካ ጊዲን ሄሳዴይ ኢስራኤሌ ማባራ ጊዶፌ ዮ።
19 Por sete dias não se ache fermento algum nas vossas casas; porque qualquer que comer pão levedado, esse será cortado da congregação de Israel, tanto o peregrino como o natural da terra.
20 ኢርሾይ ጌሊዳዝ ኣይኮካ ሞፒቴ፤ ኢንቴ ዲዛሶን ኣዋንካ ኢርሾይ ጌሎንታ ኡኬ ማናስ ቤሴስ።»
20 Nenhuma coisa levedada comereis; em todas as vossas habitações comereis pães ázimos.
21 ሄሳፌ ጉዬ ሙሴይ ኢስራኤሌ ጪማታ ኡባ ጼይጊሲዲ፥ «ኢንቴ ቢዲ ኢንቴ ሶ ኣሳስ ፓዚጋ ያርሾስ ላቃ ኤኪ ሹኪቴ።
21 Chamou, pois, Moisés todos os anciãos de Israel, e disse-lhes: Ide e tomai-vos cordeiros segundo as vossas famílias, e imolai a páscoa.
22 ሂሶጴ ጌቴቲዛ ማታ ሃይፌ ዳንኪ ኤኪዲ ኬሬን ዲዛ ሱን ጌል ኬሲዲ፥ ሄ ሱ ናምኡ ቆሲላታኒኔ ቆሬታ ቦላ ቲዪቴ፤ ኢንቴፌ ኢሲ ኣሲካ ጋዴይ ዎንታና ጋካናስ ባ ኬፌ ካሬ ኬዞፖ። ሂሶጴ|alt="Hyssop" src="HK00114B.TIF" size="col" ref="12፡22"
22 Então tomareis um molho de hissopo, embebê-lo-eis no sangue que estiver na bacia e marcareis com ele a verga da porta e os dois umbrais; mas nenhum de vós sairá da porta da sua casa até pela manhã.
23 ጎዳይ ጊብጼ ባይራ ናይታ ዎናስ ሄ ቢታራ ሄሜቲዛ ዎዴ ሱ ኬ ቆሲላታኒኔ ቆሬታ ቦላ ቤኢዲ ካሬራ ኣ ባና፤ ዎዛይሲ ኢንቴ ሶ ጌሊዲ ኢንቴና ዎንታ ማላ ኢዛ ጎዳይ ዲጋና።
23 Porque o Senhor passará para ferir aos egípcios; e, ao ver o sangue na verga da porta e em ambos os umbrais, o Senhor passará aquela porta, e não deixará o destruidor entrar em vossas casas para vos ferir.
24 «ኢንቴ ሃይሳ ኣዛዞዛ ኢንቴሲኔ ኢንቴ ዜሬስ ሜርናስ ዎጋ ሂስቲዲ ኣዛዜቲቴ።
24 Portanto guardareis isto por estatuto para vós e para vossos filhos, para sempre.
25 ጎዳይ ካሴ ኢማና ጊዲ ጫቂዳ ቃላ ማላ ኢዚ ኢሚዛ ቢታ ኢንቴ ጌሊዛ ዎዴ ሃ ዎጋ ናጊቴ።
25 Quando, pois, tiverdes entrado na terra que o Senhor vos dará, como tem prometido, guardareis este culto.
26 ኢንቴ ናይቲ ኢንቴና፥ ‹ሃይሳ ሃ ዎጋዛስ ቢርሼ ኣዜ?› ጊ ኦይቺኮ፥
26 E quando vossos filhos vos perguntarem: Que quereis dizer com este culto?
27 ኢንቴ ኢስታስ፥ ‹ሃይሲ ጎዳ ቦንቻናስ ያርሺዛ ፓዚጋ ያርሾ፤ ኣይስ ጊኮ ጎዳይ ጊብጼ ቢታን ኢስራኤሌ ኣሳ ኬ ኣጊ ኣዲ ጊብጼ ኣሳ ዎዲ ኑና ኣሺዳ ጊሻሳ› ጊቴ» ጊዴስ።
27 Respondereis: Este é o sacrifício da páscoa do Senhor, que passou as casas dos filhos de Israel no Egito, quando feriu os egípcios, e livrou as nossas casas. Então o povo inclinou-se e adorou.
28 ኢስራኤሌ ኣሳይ ቢዲ ጎዳይ ሙሴኔ ኣሮኔ ኣዛዚዳ ማላ ኦዴስ።
28 E foram os filhos de Israel, e fizeram isso; como o Senhor ordenara a Moisés e a Arão, assim fizeram.
29 ጊዲ ጊዶን ጎዳይ ጊብጼን ባይራ ዬሌቲዳ ኡባ ካዎቴ ኣልጋን ኡቲዛ ካዎ ባይራ ናፔ ዶሚዲ፥ ቃሾ ኬን ዲዛ ዲኤቲዳ ኣሳ ባይራ ና ጋካናስ፥ ቃሴ ባይራ ዬሌቲዳ ሜሄ ኡባ ዲፒ ሂስቲዴስ።
29 E aconteceu que à meia-noite o Senhor feriu todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito de Faraó, que se assentava em seu trono, até o primogênito do cativo que estava no cárcere, e todos os primogênitos dos animais.
30 ካዎይ፥ ኢዚ ሱንዳ ዳናቲኔ ጊብጼ ቢታ ኣሳይ ዉሪ ቃማራ ቤጊዴስ። ጊብጼ ቢታን ኣሲ ሃይቆንታ ኬ ሙሌካ ባይንዳ ጊሻስ ኣሳይ ቃላ ቁ ሂስቲዲ ዳሮ ዋሲ ዬኪዴስ።
30 E Faraó levantou-se de noite, ele e todos os seus servos, e todos os egípcios; e fez-se grande clamor no Egito, porque não havia casa em que não houvesse um morto.
31 ሄ ጋላሳ ኦማርስ ካዎዚ ሙሴኔ ኣሮኔ ጼይጊሲዲ፥ «ዴንዲቴ! ኢንቴካ ኢንቴ ኣሳይካ ታ ኣሳ ጊዶፌ ኬዚቴ! ቢዲ ኢንቴ ኦይቺዳ ማላካ ጎዳስ ጎይኒቴ!
31 Então Faraó chamou Moisés e Arão de noite, e disse: Levantai-vos, saí do meio do meu povo, tanto vós como os filhos de Israel; e ide servir ao Senhor, como tendes dito.
32 ኢንቴ ጊዳ ማላካ ኢንቴ ሜሄ፤ ኢንቴ ዴይሺኔ ዶርስ ኡባ ኤኪዲ ቢቴ! ቃሴ ታናካ ኣንጂቴ» ጊዴስ።
32 Levai também convosco os vossos rebanhos e o vosso gado, como tendes dito; e ide, e abençoai-me também a mim.
33 ኢስራኤሌ ኣሳይ ባ ቢታፌ ኤሶን ኬዛና ማላ ጊብጼ ኣሳይ ዲርባሲዴስ። ኣይስ ጊኮ ኢስቲ፥ «ኬዞንታ ኢጺኮ ኑኒ ዉሪካ ዉራና» ጊዳ።
33 E os egípcios apertavam ao povo, e apressando-se por lançá-los da terra; porque diziam: Estamos todos mortos.
34 ሄሳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኢርሾይ ጌሎንታ ሙኑቃ ኬሬን ኩን ማይኦን ጻጺዲ ሃሼን ቶኪዴስ።
34 Ao que o povo tomou a massa, antes que ela levedasse, e as amassadeiras atadas e em seus vestidos, sobre os ombros.
35 ኢስራኤሌ ኣሳይ ሙሴይ ኢስታ ኣዛዚዳ ማላ፥ ጊብጼ ኣሳ ቢራ፥ ዎርቃኔ ማይኦ፥ «ኢሚቴ» ጊ ኦይቺዴስ።
35 Fizeram, pois, os filhos de Israel conforme a palavra de Moisés, e pediram aos egípcios jóias de prata, e jóias de ouro, e vestidos.
36 ጎዳይ ጊብጼ ኣሳ ሲንን ኢስራኤሌ ኣሳይ ሳቤታና ማላ ኦዳ ጊሻስ ጊብጼ ኣሳይ ኢስታ ኦይቺዳይሳ ኡባ ኢሚዳ። ሄሳ ሂስቲዲ ኢስታ ጊብጼ ኣሳታ ኣቆ ቡሪ ኤኪ ቢዳ።
36 E o Senhor deu ao povo graça aos olhos dos egípcios, de modo que estes lhe davam o que pedia; e despojaram aos egípcios.
37 ኢስራኤሌ ኣሳይ ኤራሚሴ ጌቴቲዛ ካታማፔ ዴንዲዲ ሱኮቴ ጌቴቲዛሶ ጋካናስ ቢዴስ። ኣሳይ ናይታኔ ማጫሳ ጉጆንታ ቆዲን ቶሆን ሄሜቲዛ ኣቱማ ኣሳይ 600,000 ጊዲዴስ።
37 Assim viajaram os filhos de Israel de a Ramessés a Sucote, cerca de seiscentos mil homens de pé, sem contar as crianças.
38 ቃሴ ኢስታራ ዳሮ ሃራ ዴሬ ኣሳይ፥ ኬሂ ዳሮ ሜሄ፥ ዶርሲኔ ዴይሽ ኤኪ ኬዚዴስ።
38 Também subiu com eles uma grande mistura de gente; e, em rebanhos e manadas, uma grande quantidade de gado.
39 ጊብጼፔ ኢስቲ ኤኪ ኬዚዳ ኢርሾይ ጌሎንታ ሙኑቃፔ ኡኬ ኡኪዳ፤ ኣይስ ጊኮ ኢስታ ጊብጼፔ ኤሶን ኬሲዳ ጊሻስ ባስ ሺንቄ ካናሲኔ ሙኑቃይ ዴንዲን ኡካና ዎዴ ኢስታ ጋቤና።
39 E cozeram bolos ázimos da massa que levaram do Egito, porque ela não se tinha levedado, porquanto foram lançados do Egito; e não puderam deter-se, nem haviam preparado comida.
40 ኢስራኤሌ ኣሳይ ጊብጼ ቢታን ዴዪዳ ላይይ ዉሪ ኦይዱ ጼታኔ ሄ ታማ።
40 Ora, o tempo que os filhos de Israel moraram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 ሄ ኦይዱ ጼታኔ ሄ ታሙ ላይይ ዉሪዛ ሄ ዉርሴ ጋላሳን ጎዳ ኣሳይ ዉሪ ጊብጼ ቢታፌ ኬዚዴስ።
41 E aconteceu que, ao fim de quatrocentos e trinta anos, naquele mesmo dia, todos os exércitos do Senhor saíram da terra do Egito.
42 ጊብጼ ቢታፌ ኦማርሳ ዎዴ ጎዳይ ባ ኣሳ ኬሲሼ ናጊዳ ጊሻስ ሄ ቃማይ ና ና ጋካናስ፥ ኢስራኤሌ ኣሳይ ዉሪ ቤጊ ናጊዲ ኣቂዛ ጎዳስ ዱማቲዳ ቃማ።
42 Esta é uma noite que se deve guardar ao Senhor, porque os tirou da terra do Egito; esta é a noite do Senhor, que deve ser guardada por todos os filhos de Israel através das suas gerações.
43 ጎዳይ ሙሴኔ ኣሮኔ፥ «ፓዚጋ ቦንቺዛ ዎጋይ ሃይሳ፤ ሃራ ዴሬ ኣሲ ኢዛፔ ኦኒካ ሙሌራ ሞፖ።
43 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão: Esta é a ordenança da páscoa; nenhum, estrangeiro comerá dela;
44 ኢንቴ ሚሻን ሻሚዳ ኣይሌይ ኦኒካ ኢንቴ ኢዛ ቃጻሪዳፔ ጉዬ ኢዛፔ ማናስ ኮሼስ።
44 mas todo escravo comprado por dinheiro, depois que o houveres circuncidado, comerá dela.
45 ጊዶ ኣቲን ጉ ዎዴስ ኢንቴናራ ኢማቴን ጋምኢዛይኔ ኡኔ ኦዛ ሃራ ዴሬ ኣሲ ኢዛፔ ሞፖ።
45 O forasteiro e o assalariado não comerão dela.
46 «ሃ ፓዚጋ ያርሾዛ ኢንቴ ኢሲ ኬን ሚቴ፤ ኢንቴ ሄ ኣሾዛፔ ኣይኮካ ካሬ ኬሶፍቴ። ሜቄታፔ ኢሲኖካ ሜንፍቴ።
46 Numa só casa se comerá o cordeiro; não levareis daquela carne fora da casa nem lhe quebrareis osso algum.
47 ኢስራኤሌ ማባራይ ዉሪ ፓዚጋ ያርሾ ቦንቻናስ ኮሼስ።
47 Toda a congregação de Israel a observará.
48 «ቤቴ ዪዲ ኢንቴ ጊዶን ዲዛ ኣሲ ጎዳ ፓዚጋ ያርሾ ቦንቻናስ ኮይኮ ባ ሶን ኣዴ ጊዲዳ ኣሳ ኡባ ቃጻሮ። ሄሳፌ ጉዬ ኢዚ ሄ ቢታን ዬሌቲዳ ኣሳ ማላ ሺቂዲ ፓዚጋ ያርሾ ቦንቻናስ ቤሴስ። ጊዶ ኣቲን ቃጻሬቶንታ ኣሲ ሙሌካ ኢዛፔ ሞፖ።
48 Quando, porém, algum estrangeiro peregrinar entre vós e quiser celebrar a páscoa ao Senhor, circuncidem-se todos os seus varões; então se chegará e a celebrará, e será como o natural da terra; mas nenhum incircunciso comerá dela.
49 ኢንቴ ቢታን ዬሌቲዳይሳስካ ጊዲን ኢንቴ ጊዶን ቤቴ ጊዲዲ ዲዛይሳስካ ጊዲን ሃይሲ ዎጋይ ኡባስ ኢሲኖ» ጊዴስ።
49 Haverá uma mesma lei para o natural e para o estrangeiro que peregrinar entre vós.
50 ሂስቲን ኢስራኤሌ ኣሳይ ዉሪ ጎዳይ ሙሴኔ ኣሮኔ ኣዛዚዳ ማላካ ኦዴስ።
50 Assim, pois, fizeram todos os filhos de Israel; como o Senhor ordenara a Moisés e a Arão, assim fizeram.
51 ሄ ጋላሳንካ ጎዳይ ኢስራኤሌ ናይታ ኢስታ ጩጋን ጩጋን ጊብጼ ቢታፌ ኬሲዴስ።
51 E naquele mesmo dia o Senhor tirou os filhos de Israel da terra do Egito, segundo os seus exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.