Êxodo 12
gmve (GMVE) vs ACF
1 ጊብጼ ቢታን ጎዳይ ሙሴኔ ኣሮኔ ሂዝጊዴስ፤
1 E falou o Senhor a Moisés e a Arão na terra do Egito, dizendo:
2 «ሃ ኣጊናይ ኢንቴስ ላይስ ኮይሮ ኣጊና ጊዶ፤
2 Este mesmo mês vos será o princípio dos meses; este vos será o primeiro dos meses do ano.
3 ኢስራኤሌ ኣሳ ኡባስ ሃይሳ ሃ ዎጋዛ ዮቲቴ፤ ሃይሲ ኣጊናይ ጌሊዳ ታማን ጋላስ፥ ኢሲ ኢሲ ኣሲ ባ ሶ ኣሳስ ኢሲ ላቃ ዶሪ ኤኮ።
3 Falai a toda a congregação de Israel, dizendo: Aos dez deste mês tome cada um para si um cordeiro, segundo as casas dos pais, um cordeiro para cada família.
4 ሄ ኬ ኣሳ ቆዳይ ላቃዛ ኡባ ማናስ ጉጺዛ ጊዲኮ ኢዛዴይ ባስ ማታቲዛ ጉታ ባ ሶ ኣሳ ማላ ቆዲዲ ኢሳዴይ ኢሳዴይ ሚ ዉርሳናይሳ ሻኪ ኤሬቶ።
4 Mas se a família for pequena para um cordeiro, então tome um só com seu vizinho perto de sua casa, conforme o número das almas; cada um conforme ao seu comer, fareis a conta conforme ao cordeiro.
5 ኢንቴ ዶሪ ኤካና ላቃይ ዬሌቲን ኢሲ ላይ ጊዲዲ ኢዛ ቦላ ኣይኮ ቦሬይ ባይንዳ ኣዴ ላቃ ጊዶ። ኢንቴ ላቃዛ ዶርሳፌ ዎይኮ ዴይሻፌ ኤካናስ ዳንዳዬታ።
5 O cordeiro, ou cabrito, será sem mácula, um macho de um ano, o qual tomareis das ovelhas ou das cabras.
6 ሃ ኣጊናይ ታማኔ ኦይዳን ጋላስ ጊዳና ጋካናስ ኢስታ ናጊቴ፤ ሄ ጋላስ ኣርሼይ ዉሊሺን ኢስራኤሌ ማባራ ኣሳይ ዉሪ ኢስታ ሹካናስ ኮሼስ።
6 E o guardareis até ao décimo quarto dia deste mês, e todo o ajuntamento da congregação de Israel o sacrificará à tarde.
7 ሹኪዲ ሱፌ ኤኪዲ ኢስታ ኣሾዛ ሚዛ ኬስ ቆሲላኔ ቆሬዛ ቦላ ቲዬቶ።ኢስራኤሌቲ ሱ ቆሲላ ቦላኔ ቆሬ ቦላ ቲዪሺን|alt="Israelite putting blood on doorposts" src="CO00810b.TIF" size="col" ref="12፡7"
7 E tomarão do sangue, e pô-lo-ão em ambas as ombreiras, e na verga da porta, nas casas em que o comerem.
8 ኣሾዛ ሄ ጋላስ ቃማካ ታማን ጺጺዲ፥ ጫሚዛ ቦንጮራኔ ኢርሾይ ባይንዳ ኡኬቲዳ ኡኬራ ሜቶ።
8 E naquela noite comerão a carne assada no fogo, com pães ázimos; com ervas amargosas a comerão.
9 ኣሾዛ ቃዬ ዎይኮ ዶይሲዲ ሞፒቴ፤ ሁኤዛ፤ ጌዳታ፤ ቃን ኣሾዛካ ኡባ ጺጺዲ ሚቴ።
9 Não comereis dele cru, nem cozido em água, senão assado no fogo, a sua cabeça com os seus pés e com a sua fressura.
10 ሄ ኣሾዛፔ ጋዴይ ዎንታና ጋካናስ ኣይኮካ ኣሾፍቴ። ዎንታና ጋካናስ ኣቲዳዚ ዲኮ ታማን ጹጋና ኮሼስ።
10 E nada dele deixareis até amanhã; mas o que dele ficar até amanhã, queimareis no fogo.
11 ሚሽ፥ ኦጌስ ጊዲዛ ማይኦ ማይኢዲ፥ ኢንቴ ጫማ ቶሆን ኣዲ ኢንቴ ጉፌ ኢንቴ ኩሼን ኦይኪዲ ኤሶን ሚቴ፤ ሃይሲ ታና ጎዳ ኢንቴ ቦንቺዛ ፓዚጋ ያርሾ።
11 Assim pois o comereis: Os vossos lombos cingidos, os vossos sapatos nos pés, e o vosso cajado na mão; e o comereis apressadamente; esta é a páscoa do Senhor.
12 «ታኒ ሄ ጋላስ ቃማራ ጊብጼ ቢታራ ሄሜታሼ ባይራ ዬሌቲዳ፥ ኣሴካ ሜሄካ ኡባ ዎና። ጊብጼ ኤቃታ ኡባ ቦላካ ታኒ ፒርዳና፤ ታኒ ጎዳ ጊዲኪና?
12 E eu passarei pela terra do Egito esta noite, e ferirei todo o primogênito na terra do Egito, desde os homens até aos animais; e em todos os deuses do Egito farei juízos. Eu sou o Senhor.
13 ሄ ሱይ ኢንቴ ዲዛ ኬታ ኤሪሲዛ ማላታ ጊዳና። ታኒ ሄ ሱ ቤኢዛ ዎዴ ኢንቴና ኣጋ ኣና፤ ታኒ ጊብጼ ቢታ ቦሻን ሾጪዛ ዎዴ ኢንቴ ቦላ ኣይኮ ቦሻይካ ጋኬና።
13 E aquele sangue vos será por sinal nas casas em que estiverdes; vendo eu sangue, passarei por cima de vós, e não haverá entre vós praga de mortandade, quando eu ferir a terra do Egito.
14 «ሄ ጋላሳይ ታኒ ጎዳይ ኢንቴስ ኦዳይሳ ቆፒ ቆፒ ቦንቺዛ ጋላስ ጊዶ፤ ኢንቴ ዜሬ ዉሪ ጎዳ ባኣሌ ቦንቾ፤ ሃይሳ ኢንቴስ ዎጋ ሂስቲዲ ሜርናስ ቦንቺቴ።
14 E este dia vos será por memória, e celebrá-lo-eis por festa ao Senhor; nas vossas gerações o celebrareis por estatuto perpétuo.
15 «ላፑን ጋላስ ጋካናስ ኢርሾይ ጌሎንታ ኡኬ ሚቴ፤ ኮይሮ ጋላስ ኢንቴ ሶፔ ኢርሾ ዲጊቴ። ሄ ኮይሮ ጋላሳፌ ዶሚዲ ላፑን ጋላስ ጋካናስ፥ ኢርሾራ ዲዛ ኡኬ ሚዛ ኣሲ ኦኒካ ኢስራኤሌ ኣሳ ጊዶፌ ሻኬቲ ዮ።
15 Sete dias comereis pães ázimos; ao primeiro dia tirareis o fermento das vossas casas; porque qualquer que comer pão levedado, desde o primeiro até ao sétimo dia, aquela alma será cortada de Israel.
16 ኮይሮ ጋላስ ጌሻ ዱላታ ሺቂቴ፤ ሃራ ጌሻ ዱላታ ቃሴ ላፑን ጋላስ ሺቂቴ፤ ኣሳይ ዉሪ ማናስ ቁማ ካፌ ኣቲን ሄ ጋላሳታ ኡባን ኣይኮካ ኦፍቴ፤ ኢንቴ ኦና ሚሺ ሄሳ ጻላ።
16 E ao primeiro dia haverá santa convocação; também ao sétimo dia tereis santa convocação; nenhuma obra se fará neles, senão o que cada alma houver de comer; isso somente aprontareis para vós.
17 «ታኒ ኢንቴና ኢስራኤሌ ናይታ ጊብጼ ቢታፌ ኬሲዳይ ሄ ጋላስ ጊዲዳ ጊሻስ ኡኬ ባኣሌ ቦንቺቴ። ሄ ጋላሳ ባኣሌዛ ና ናስ ኣቶንታ ዎጋ ሂስቲ ቦንቺቴ።
17 Guardai pois a festa dos pães ázimos, porque naquele mesmo dia tirei vossos exércitos da terra do Egito; pelo que guardareis a este dia nas vossas gerações por estatuto perpétuo.
18 ኮይሮ ኣጊናን ሄ ኣጊናስ ታማኔ ኦይዳን ጋላሳ ኦማርሳፌ ዶሚዲ ናምኡ ታማኔ ኢሲን ጋላሳ ኦማርሳ ጋካናስ ኢርሾይ ጌሎንታ ኡኬ ሚቴ።
18 No primeiro mês, aos catorze dias do mês, à tarde, comereis pães ázimos até vinte e um do mês à tarde.
19 ላፑን ጋላስ ጋካናስ ኢርሾይ ኢንቴ ሶን ቤቶፎ፤ ኢርሾይ ጌሊዳ ካ ሚዛ ኣሲ ቤቴ ኣሲ ጊዲን ዎይኮ ሄ ዴሬ ኣስ ኦናካ ጊዲን ሄሳዴይ ኢስራኤሌ ማባራ ጊዶፌ ዮ።
19 Por sete dias não se ache nenhum fermento nas vossas casas; porque qualquer que comer pão levedado, aquela alma será cortada da congregação de Israel, assim o estrangeiro como o natural da terra.
20 ኢርሾይ ጌሊዳዝ ኣይኮካ ሞፒቴ፤ ኢንቴ ዲዛሶን ኣዋንካ ኢርሾይ ጌሎንታ ኡኬ ማናስ ቤሴስ።»
20 Nenhuma coisa levedada comereis; em todas as vossas habitações comereis pães ázimos.
21 ሄሳፌ ጉዬ ሙሴይ ኢስራኤሌ ጪማታ ኡባ ጼይጊሲዲ፥ «ኢንቴ ቢዲ ኢንቴ ሶ ኣሳስ ፓዚጋ ያርሾስ ላቃ ኤኪ ሹኪቴ።
21 Chamou pois Moisés a todos os anciãos de Israel, e disse-lhes: Escolhei e tomai vós cordeiros para vossas famílias, e sacrificai a páscoa.
22 ሂሶጴ ጌቴቲዛ ማታ ሃይፌ ዳንኪ ኤኪዲ ኬሬን ዲዛ ሱን ጌል ኬሲዲ፥ ሄ ሱ ናምኡ ቆሲላታኒኔ ቆሬታ ቦላ ቲዪቴ፤ ኢንቴፌ ኢሲ ኣሲካ ጋዴይ ዎንታና ጋካናስ ባ ኬፌ ካሬ ኬዞፖ። ሂሶጴ|alt="Hyssop" src="HK00114B.TIF" size="col" ref="12፡22"
22 Então tomai um molho de hissopo, e molhai-o no sangue que estiver na bacia, e passai-o na verga da porta, e em ambas as ombreiras, do sangue que estiver na bacia; porém nenhum de vós saia da porta da sua casa até à manhã.
23 ጎዳይ ጊብጼ ባይራ ናይታ ዎናስ ሄ ቢታራ ሄሜቲዛ ዎዴ ሱ ኬ ቆሲላታኒኔ ቆሬታ ቦላ ቤኢዲ ካሬራ ኣ ባና፤ ዎዛይሲ ኢንቴ ሶ ጌሊዲ ኢንቴና ዎንታ ማላ ኢዛ ጎዳይ ዲጋና።
23 Porque o Senhor passará para ferir aos egípcios, porém quando vir o sangue na verga da porta, e em ambas as ombreiras, o Senhor passará aquela porta, e não deixará o destruidor entrar em vossas casas, para vos ferir.
24 «ኢንቴ ሃይሳ ኣዛዞዛ ኢንቴሲኔ ኢንቴ ዜሬስ ሜርናስ ዎጋ ሂስቲዲ ኣዛዜቲቴ።
24 Portanto guardai isto por estatuto para vós, e para vossos filhos para sempre.
25 ጎዳይ ካሴ ኢማና ጊዲ ጫቂዳ ቃላ ማላ ኢዚ ኢሚዛ ቢታ ኢንቴ ጌሊዛ ዎዴ ሃ ዎጋ ናጊቴ።
25 E acontecerá que, quando entrardes na terra que o Senhor vos dará, como tem dito, guardareis este culto.
26 ኢንቴ ናይቲ ኢንቴና፥ ‹ሃይሳ ሃ ዎጋዛስ ቢርሼ ኣዜ?› ጊ ኦይቺኮ፥
26 E acontecerá que, quando vossos filhos vos disserem: Que culto é este?
27 ኢንቴ ኢስታስ፥ ‹ሃይሲ ጎዳ ቦንቻናስ ያርሺዛ ፓዚጋ ያርሾ፤ ኣይስ ጊኮ ጎዳይ ጊብጼ ቢታን ኢስራኤሌ ኣሳ ኬ ኣጊ ኣዲ ጊብጼ ኣሳ ዎዲ ኑና ኣሺዳ ጊሻሳ› ጊቴ» ጊዴስ።
27 Então direis: Este é o sacrifício da páscoa ao Senhor, que passou as casas dos filhos de Israel no Egito, quando feriu aos egípcios, e livrou as nossas casas. Então o povo inclinou-se, e adorou.
28 ኢስራኤሌ ኣሳይ ቢዲ ጎዳይ ሙሴኔ ኣሮኔ ኣዛዚዳ ማላ ኦዴስ።
28 E foram os filhos de Israel, e fizeram isso como o Senhor ordenara a Moisés e a Arão, assim fizeram.
29 ጊዲ ጊዶን ጎዳይ ጊብጼን ባይራ ዬሌቲዳ ኡባ ካዎቴ ኣልጋን ኡቲዛ ካዎ ባይራ ናፔ ዶሚዲ፥ ቃሾ ኬን ዲዛ ዲኤቲዳ ኣሳ ባይራ ና ጋካናስ፥ ቃሴ ባይራ ዬሌቲዳ ሜሄ ኡባ ዲፒ ሂስቲዴስ።
29 E aconteceu, à meia-noite, que o Senhor feriu a todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito de Faraó, que se sentava em seu trono, até ao primogênito do cativo que estava no cárcere, e todos os primogênitos dos animais.
30 ካዎይ፥ ኢዚ ሱንዳ ዳናቲኔ ጊብጼ ቢታ ኣሳይ ዉሪ ቃማራ ቤጊዴስ። ጊብጼ ቢታን ኣሲ ሃይቆንታ ኬ ሙሌካ ባይንዳ ጊሻስ ኣሳይ ቃላ ቁ ሂስቲዲ ዳሮ ዋሲ ዬኪዴስ።
30 E Faraó levantou-se de noite, ele e todos os seus servos, e todos os egípcios; e havia grande clamor no Egito, porque não havia casa em que não houvesse um morto.
31 ሄ ጋላሳ ኦማርስ ካዎዚ ሙሴኔ ኣሮኔ ጼይጊሲዲ፥ «ዴንዲቴ! ኢንቴካ ኢንቴ ኣሳይካ ታ ኣሳ ጊዶፌ ኬዚቴ! ቢዲ ኢንቴ ኦይቺዳ ማላካ ጎዳስ ጎይኒቴ!
31 Então chamou a Moisés e a Arão de noite, e disse: Levantai-vos, saí do meio do meu povo, tanto vós como os filhos de Israel; e ide, servi ao Senhor, como tendes dito.
32 ኢንቴ ጊዳ ማላካ ኢንቴ ሜሄ፤ ኢንቴ ዴይሺኔ ዶርስ ኡባ ኤኪዲ ቢቴ! ቃሴ ታናካ ኣንጂቴ» ጊዴስ።
32 Levai também convosco vossas ovelhas e vossas vacas, como tendes dito; e ide, e abençoai-me também a mim.
33 ኢስራኤሌ ኣሳይ ባ ቢታፌ ኤሶን ኬዛና ማላ ጊብጼ ኣሳይ ዲርባሲዴስ። ኣይስ ጊኮ ኢስቲ፥ «ኬዞንታ ኢጺኮ ኑኒ ዉሪካ ዉራና» ጊዳ።
33 E os egípcios apertavam ao povo, apressando-se para lançá-los da terra; porque diziam: Todos seremos mortos.
34 ሄሳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኢርሾይ ጌሎንታ ሙኑቃ ኬሬን ኩን ማይኦን ጻጺዲ ሃሼን ቶኪዴስ።
34 E o povo tomou a sua massa, antes que levedasse, e as suas amassadeiras atadas em suas roupas sobre seus ombros.
35 ኢስራኤሌ ኣሳይ ሙሴይ ኢስታ ኣዛዚዳ ማላ፥ ጊብጼ ኣሳ ቢራ፥ ዎርቃኔ ማይኦ፥ «ኢሚቴ» ጊ ኦይቺዴስ።
35 Fizeram, pois, os filhos de Israel conforme à palavra de Moisés, e pediram aos egípcios jóias de prata, e jóias de ouro, e roupas.
36 ጎዳይ ጊብጼ ኣሳ ሲንን ኢስራኤሌ ኣሳይ ሳቤታና ማላ ኦዳ ጊሻስ ጊብጼ ኣሳይ ኢስታ ኦይቺዳይሳ ኡባ ኢሚዳ። ሄሳ ሂስቲዲ ኢስታ ጊብጼ ኣሳታ ኣቆ ቡሪ ኤኪ ቢዳ።
36 E o Senhor deu ao povo graça aos olhos dos egípcios, e estes lhe davam o que pediam; e despojaram aos egípcios.
37 ኢስራኤሌ ኣሳይ ኤራሚሴ ጌቴቲዛ ካታማፔ ዴንዲዲ ሱኮቴ ጌቴቲዛሶ ጋካናስ ቢዴስ። ኣሳይ ናይታኔ ማጫሳ ጉጆንታ ቆዲን ቶሆን ሄሜቲዛ ኣቱማ ኣሳይ 600,000 ጊዲዴስ።
37 Assim partiram os filhos de Israel de Ramessés para Sucote, cerca de seiscentos mil a pé, somente de homens, sem contar os meninos.
38 ቃሴ ኢስታራ ዳሮ ሃራ ዴሬ ኣሳይ፥ ኬሂ ዳሮ ሜሄ፥ ዶርሲኔ ዴይሽ ኤኪ ኬዚዴስ።
38 E subiu também com eles muita mistura de gente, e ovelhas, e bois, uma grande quantidade de gado.
39 ጊብጼፔ ኢስቲ ኤኪ ኬዚዳ ኢርሾይ ጌሎንታ ሙኑቃፔ ኡኬ ኡኪዳ፤ ኣይስ ጊኮ ኢስታ ጊብጼፔ ኤሶን ኬሲዳ ጊሻስ ባስ ሺንቄ ካናሲኔ ሙኑቃይ ዴንዲን ኡካና ዎዴ ኢስታ ጋቤና።
39 E cozeram bolos ázimos da massa que levaram do Egito, porque não se tinha levedado, porquanto foram lançados do Egito; e não se puderam deter, nem prepararam comida.
40 ኢስራኤሌ ኣሳይ ጊብጼ ቢታን ዴዪዳ ላይይ ዉሪ ኦይዱ ጼታኔ ሄ ታማ።
40 O tempo que os filhos de Israel habitaram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 ሄ ኦይዱ ጼታኔ ሄ ታሙ ላይይ ዉሪዛ ሄ ዉርሴ ጋላሳን ጎዳ ኣሳይ ዉሪ ጊብጼ ቢታፌ ኬዚዴስ።
41 E aconteceu que, passados os quatrocentos e trinta anos, naquele mesmo dia, todos os exércitos do Senhor saíram da terra do Egito.
42 ጊብጼ ቢታፌ ኦማርሳ ዎዴ ጎዳይ ባ ኣሳ ኬሲሼ ናጊዳ ጊሻስ ሄ ቃማይ ና ና ጋካናስ፥ ኢስራኤሌ ኣሳይ ዉሪ ቤጊ ናጊዲ ኣቂዛ ጎዳስ ዱማቲዳ ቃማ።
42 Esta noite se guardará ao Senhor, porque nela os tirou da terra do Egito; esta é a noite do Senhor, que devem guardar todos os filhos de Israel nas suas gerações.
43 ጎዳይ ሙሴኔ ኣሮኔ፥ «ፓዚጋ ቦንቺዛ ዎጋይ ሃይሳ፤ ሃራ ዴሬ ኣሲ ኢዛፔ ኦኒካ ሙሌራ ሞፖ።
43 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão: Esta é a ordenança da páscoa: nenhum filho do estrangeiro comerá dela.
44 ኢንቴ ሚሻን ሻሚዳ ኣይሌይ ኦኒካ ኢንቴ ኢዛ ቃጻሪዳፔ ጉዬ ኢዛፔ ማናስ ኮሼስ።
44 Porém todo o servo comprado por dinheiro, depois que o houveres circuncidado, então comerá dela.
45 ጊዶ ኣቲን ጉ ዎዴስ ኢንቴናራ ኢማቴን ጋምኢዛይኔ ኡኔ ኦዛ ሃራ ዴሬ ኣሲ ኢዛፔ ሞፖ።
45 O estrangeiro e o assalariado não comerão dela.
46 «ሃ ፓዚጋ ያርሾዛ ኢንቴ ኢሲ ኬን ሚቴ፤ ኢንቴ ሄ ኣሾዛፔ ኣይኮካ ካሬ ኬሶፍቴ። ሜቄታፔ ኢሲኖካ ሜንፍቴ።
46 Numa casa se comerá; não levarás daquela carne fora da casa, nem dela quebrareis osso.
47 ኢስራኤሌ ማባራይ ዉሪ ፓዚጋ ያርሾ ቦንቻናስ ኮሼስ።
47 Toda a congregação de Israel o fará.
48 «ቤቴ ዪዲ ኢንቴ ጊዶን ዲዛ ኣሲ ጎዳ ፓዚጋ ያርሾ ቦንቻናስ ኮይኮ ባ ሶን ኣዴ ጊዲዳ ኣሳ ኡባ ቃጻሮ። ሄሳፌ ጉዬ ኢዚ ሄ ቢታን ዬሌቲዳ ኣሳ ማላ ሺቂዲ ፓዚጋ ያርሾ ቦንቻናስ ቤሴስ። ጊዶ ኣቲን ቃጻሬቶንታ ኣሲ ሙሌካ ኢዛፔ ሞፖ።
48 Porém se algum estrangeiro se hospedar contigo e quiser celebrar a páscoa ao Senhor, seja-lhe circuncidado todo o homem, e então chegará a celebrá-la, e será como o natural da terra; mas nenhum incircunciso comerá dela.
49 ኢንቴ ቢታን ዬሌቲዳይሳስካ ጊዲን ኢንቴ ጊዶን ቤቴ ጊዲዲ ዲዛይሳስካ ጊዲን ሃይሲ ዎጋይ ኡባስ ኢሲኖ» ጊዴስ።
49 Uma mesma lei haja para o natural e para o estrangeiro que peregrinar entre vós.
50 ሂስቲን ኢስራኤሌ ኣሳይ ዉሪ ጎዳይ ሙሴኔ ኣሮኔ ኣዛዚዳ ማላካ ኦዴስ።
50 E todos os filhos de Israel o fizeram; como o Senhor ordenara a Moisés e a Arão, assim fizeram.
51 ሄ ጋላሳንካ ጎዳይ ኢስራኤሌ ናይታ ኢስታ ጩጋን ጩጋን ጊብጼ ቢታፌ ኬሲዴስ።
51 E aconteceu naquele mesmo dia que o Senhor tirou os filhos de Israel da terra do Egito, segundo os seus exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.