Êxodo 12
gmve (GMVE) vs ARA
1 ጊብጼ ቢታን ጎዳይ ሙሴኔ ኣሮኔ ሂዝጊዴስ፤
1 Disse o Senhor a Moisés e a Arão na terra do Egito:
2 «ሃ ኣጊናይ ኢንቴስ ላይስ ኮይሮ ኣጊና ጊዶ፤
2 Este mês vos será o principal dos meses; será o primeiro mês do ano.
3 ኢስራኤሌ ኣሳ ኡባስ ሃይሳ ሃ ዎጋዛ ዮቲቴ፤ ሃይሲ ኣጊናይ ጌሊዳ ታማን ጋላስ፥ ኢሲ ኢሲ ኣሲ ባ ሶ ኣሳስ ኢሲ ላቃ ዶሪ ኤኮ።
3 Falai a toda a congregação de Israel, dizendo: Aos dez deste mês, cada um tomará para si um cordeiro, segundo a casa dos pais, um cordeiro para cada família.
4 ሄ ኬ ኣሳ ቆዳይ ላቃዛ ኡባ ማናስ ጉጺዛ ጊዲኮ ኢዛዴይ ባስ ማታቲዛ ጉታ ባ ሶ ኣሳ ማላ ቆዲዲ ኢሳዴይ ኢሳዴይ ሚ ዉርሳናይሳ ሻኪ ኤሬቶ።
4 Mas, se a família for pequena para um cordeiro, então, convidará ele o seu vizinho mais próximo, conforme o número das almas; conforme o que cada um puder comer, por aí calculareis quantos bastem para o cordeiro.
5 ኢንቴ ዶሪ ኤካና ላቃይ ዬሌቲን ኢሲ ላይ ጊዲዲ ኢዛ ቦላ ኣይኮ ቦሬይ ባይንዳ ኣዴ ላቃ ጊዶ። ኢንቴ ላቃዛ ዶርሳፌ ዎይኮ ዴይሻፌ ኤካናስ ዳንዳዬታ።
5 O cordeiro será sem defeito, macho de um ano; podereis tomar um cordeiro ou um cabrito;
6 ሃ ኣጊናይ ታማኔ ኦይዳን ጋላስ ጊዳና ጋካናስ ኢስታ ናጊቴ፤ ሄ ጋላስ ኣርሼይ ዉሊሺን ኢስራኤሌ ማባራ ኣሳይ ዉሪ ኢስታ ሹካናስ ኮሼስ።
6 e o guardareis até ao décimo quarto dia deste mês, e todo o ajuntamento da congregação de Israel o imolará no crepúsculo da tarde.
7 ሹኪዲ ሱፌ ኤኪዲ ኢስታ ኣሾዛ ሚዛ ኬስ ቆሲላኔ ቆሬዛ ቦላ ቲዬቶ።ኢስራኤሌቲ ሱ ቆሲላ ቦላኔ ቆሬ ቦላ ቲዪሺን|alt="Israelite putting blood on doorposts" src="CO00810b.TIF" size="col" ref="12፡7"
7 Tomarão do sangue e o porão em ambas as ombreiras e na verga da porta, nas casas em que o comerem;
8 ኣሾዛ ሄ ጋላስ ቃማካ ታማን ጺጺዲ፥ ጫሚዛ ቦንጮራኔ ኢርሾይ ባይንዳ ኡኬቲዳ ኡኬራ ሜቶ።
8 naquela noite, comerão a carne assada no fogo; com pães asmos e ervas amargas a comerão.
9 ኣሾዛ ቃዬ ዎይኮ ዶይሲዲ ሞፒቴ፤ ሁኤዛ፤ ጌዳታ፤ ቃን ኣሾዛካ ኡባ ጺጺዲ ሚቴ።
9 Não comereis do animal nada cru, nem cozido em água, porém assado ao fogo: a cabeça, as pernas e a fressura.
10 ሄ ኣሾዛፔ ጋዴይ ዎንታና ጋካናስ ኣይኮካ ኣሾፍቴ። ዎንታና ጋካናስ ኣቲዳዚ ዲኮ ታማን ጹጋና ኮሼስ።
10 Nada deixareis dele até pela manhã; o que, porém, ficar até pela manhã, queimá-lo-eis.
11 ሚሽ፥ ኦጌስ ጊዲዛ ማይኦ ማይኢዲ፥ ኢንቴ ጫማ ቶሆን ኣዲ ኢንቴ ጉፌ ኢንቴ ኩሼን ኦይኪዲ ኤሶን ሚቴ፤ ሃይሲ ታና ጎዳ ኢንቴ ቦንቺዛ ፓዚጋ ያርሾ።
11 Desta maneira o comereis: lombos cingidos, sandálias nos pés e cajado na mão; comê-lo-eis à pressa; é a Páscoa do Senhor .
12 «ታኒ ሄ ጋላስ ቃማራ ጊብጼ ቢታራ ሄሜታሼ ባይራ ዬሌቲዳ፥ ኣሴካ ሜሄካ ኡባ ዎና። ጊብጼ ኤቃታ ኡባ ቦላካ ታኒ ፒርዳና፤ ታኒ ጎዳ ጊዲኪና?
12 Porque, naquela noite, passarei pela terra do Egito e ferirei na terra do Egito todos os primogênitos, desde os homens até aos animais; executarei juízo sobre todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor .
13 ሄ ሱይ ኢንቴ ዲዛ ኬታ ኤሪሲዛ ማላታ ጊዳና። ታኒ ሄ ሱ ቤኢዛ ዎዴ ኢንቴና ኣጋ ኣና፤ ታኒ ጊብጼ ቢታ ቦሻን ሾጪዛ ዎዴ ኢንቴ ቦላ ኣይኮ ቦሻይካ ጋኬና።
13 O sangue vos será por sinal nas casas em que estiverdes; quando eu vir o sangue, passarei por vós, e não haverá entre vós praga destruidora, quando eu ferir a terra do Egito.
14 «ሄ ጋላሳይ ታኒ ጎዳይ ኢንቴስ ኦዳይሳ ቆፒ ቆፒ ቦንቺዛ ጋላስ ጊዶ፤ ኢንቴ ዜሬ ዉሪ ጎዳ ባኣሌ ቦንቾ፤ ሃይሳ ኢንቴስ ዎጋ ሂስቲዲ ሜርናስ ቦንቺቴ።
14 Este dia vos será por memorial, e o celebrareis como solenidade ao Senhor ; nas vossas gerações o celebrareis por estatuto perpétuo.
15 «ላፑን ጋላስ ጋካናስ ኢርሾይ ጌሎንታ ኡኬ ሚቴ፤ ኮይሮ ጋላስ ኢንቴ ሶፔ ኢርሾ ዲጊቴ። ሄ ኮይሮ ጋላሳፌ ዶሚዲ ላፑን ጋላስ ጋካናስ፥ ኢርሾራ ዲዛ ኡኬ ሚዛ ኣሲ ኦኒካ ኢስራኤሌ ኣሳ ጊዶፌ ሻኬቲ ዮ።
15 Sete dias comereis pães asmos. Logo ao primeiro dia, tirareis o fermento das vossas casas, pois qualquer que comer coisa levedada, desde o primeiro dia até ao sétimo dia, essa pessoa será eliminada de Israel.
16 ኮይሮ ጋላስ ጌሻ ዱላታ ሺቂቴ፤ ሃራ ጌሻ ዱላታ ቃሴ ላፑን ጋላስ ሺቂቴ፤ ኣሳይ ዉሪ ማናስ ቁማ ካፌ ኣቲን ሄ ጋላሳታ ኡባን ኣይኮካ ኦፍቴ፤ ኢንቴ ኦና ሚሺ ሄሳ ጻላ።
16 Ao primeiro dia, haverá para vós outros santa assembleia; também, ao sétimo dia, tereis santa assembleia; nenhuma obra se fará nele, exceto o que diz respeito ao comer; somente isso podereis fazer.
17 «ታኒ ኢንቴና ኢስራኤሌ ናይታ ጊብጼ ቢታፌ ኬሲዳይ ሄ ጋላስ ጊዲዳ ጊሻስ ኡኬ ባኣሌ ቦንቺቴ። ሄ ጋላሳ ባኣሌዛ ና ናስ ኣቶንታ ዎጋ ሂስቲ ቦንቺቴ።
17 Guardai, pois, a Festa dos Pães Asmos, porque, nesse mesmo dia, tirei vossas hostes da terra do Egito; portanto, guardareis este dia nas vossas gerações por estatuto perpétuo.
18 ኮይሮ ኣጊናን ሄ ኣጊናስ ታማኔ ኦይዳን ጋላሳ ኦማርሳፌ ዶሚዲ ናምኡ ታማኔ ኢሲን ጋላሳ ኦማርሳ ጋካናስ ኢርሾይ ጌሎንታ ኡኬ ሚቴ።
18 Desde o dia catorze do primeiro mês, à tarde, comereis pães asmos até à tarde do dia vinte e um do mesmo mês.
19 ላፑን ጋላስ ጋካናስ ኢርሾይ ኢንቴ ሶን ቤቶፎ፤ ኢርሾይ ጌሊዳ ካ ሚዛ ኣሲ ቤቴ ኣሲ ጊዲን ዎይኮ ሄ ዴሬ ኣስ ኦናካ ጊዲን ሄሳዴይ ኢስራኤሌ ማባራ ጊዶፌ ዮ።
19 Por sete dias, não se ache nenhum fermento nas vossas casas; porque qualquer que comer pão levedado será eliminado da congregação de Israel, tanto o peregrino como o natural da terra.
20 ኢርሾይ ጌሊዳዝ ኣይኮካ ሞፒቴ፤ ኢንቴ ዲዛሶን ኣዋንካ ኢርሾይ ጌሎንታ ኡኬ ማናስ ቤሴስ።»
20 Nenhuma coisa levedada comereis; em todas as vossas habitações, comereis pães asmos.
21 ሄሳፌ ጉዬ ሙሴይ ኢስራኤሌ ጪማታ ኡባ ጼይጊሲዲ፥ «ኢንቴ ቢዲ ኢንቴ ሶ ኣሳስ ፓዚጋ ያርሾስ ላቃ ኤኪ ሹኪቴ።
21 Chamou, pois, Moisés todos os anciãos de Israel e lhes disse: Escolhei, e tomai cordeiros segundo as vossas famílias, e imolai a Páscoa.
22 ሂሶጴ ጌቴቲዛ ማታ ሃይፌ ዳንኪ ኤኪዲ ኬሬን ዲዛ ሱን ጌል ኬሲዲ፥ ሄ ሱ ናምኡ ቆሲላታኒኔ ቆሬታ ቦላ ቲዪቴ፤ ኢንቴፌ ኢሲ ኣሲካ ጋዴይ ዎንታና ጋካናስ ባ ኬፌ ካሬ ኬዞፖ። ሂሶጴ|alt="Hyssop" src="HK00114B.TIF" size="col" ref="12፡22"
22 Tomai um molho de hissopo, molhai-o no sangue que estiver na bacia e marcai a verga da porta e suas ombreiras com o sangue que estiver na bacia; nenhum de vós saia da porta da sua casa até pela manhã.
23 ጎዳይ ጊብጼ ባይራ ናይታ ዎናስ ሄ ቢታራ ሄሜቲዛ ዎዴ ሱ ኬ ቆሲላታኒኔ ቆሬታ ቦላ ቤኢዲ ካሬራ ኣ ባና፤ ዎዛይሲ ኢንቴ ሶ ጌሊዲ ኢንቴና ዎንታ ማላ ኢዛ ጎዳይ ዲጋና።
23 Porque o Senhor passará para ferir os egípcios; quando vir, porém, o sangue na verga da porta e em ambas as ombreiras, passará o Senhor aquela porta e não permitirá ao Destruidor que entre em vossas casas, para vos ferir.
24 «ኢንቴ ሃይሳ ኣዛዞዛ ኢንቴሲኔ ኢንቴ ዜሬስ ሜርናስ ዎጋ ሂስቲዲ ኣዛዜቲቴ።
24 Guardai, pois, isto por estatuto para vós outros e para vossos filhos, para sempre.
25 ጎዳይ ካሴ ኢማና ጊዲ ጫቂዳ ቃላ ማላ ኢዚ ኢሚዛ ቢታ ኢንቴ ጌሊዛ ዎዴ ሃ ዎጋ ናጊቴ።
25 E, uma vez dentro na terra que o Senhor vos dará, como tem dito, observai este rito.
26 ኢንቴ ናይቲ ኢንቴና፥ ‹ሃይሳ ሃ ዎጋዛስ ቢርሼ ኣዜ?› ጊ ኦይቺኮ፥
26 Quando vossos filhos vos perguntarem: Que rito é este?
27 ኢንቴ ኢስታስ፥ ‹ሃይሲ ጎዳ ቦንቻናስ ያርሺዛ ፓዚጋ ያርሾ፤ ኣይስ ጊኮ ጎዳይ ጊብጼ ቢታን ኢስራኤሌ ኣሳ ኬ ኣጊ ኣዲ ጊብጼ ኣሳ ዎዲ ኑና ኣሺዳ ጊሻሳ› ጊቴ» ጊዴስ።
27 Respondereis: É o sacrifício da Páscoa ao Senhor , que passou por cima das casas dos filhos de Israel no Egito, quando feriu os egípcios e livrou as nossas casas. Então, o povo se inclinou e adorou.
28 ኢስራኤሌ ኣሳይ ቢዲ ጎዳይ ሙሴኔ ኣሮኔ ኣዛዚዳ ማላ ኦዴስ።
28 E foram os filhos de Israel e fizeram isso; como o Senhor ordenara a Moisés e a Arão, assim fizeram.
29 ጊዲ ጊዶን ጎዳይ ጊብጼን ባይራ ዬሌቲዳ ኡባ ካዎቴ ኣልጋን ኡቲዛ ካዎ ባይራ ናፔ ዶሚዲ፥ ቃሾ ኬን ዲዛ ዲኤቲዳ ኣሳ ባይራ ና ጋካናስ፥ ቃሴ ባይራ ዬሌቲዳ ሜሄ ኡባ ዲፒ ሂስቲዴስ።
29 Aconteceu que, à meia-noite, feriu o Senhor todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito de Faraó, que se assentava no seu trono, até ao primogênito do cativo que estava na enxovia, e todos os primogênitos dos animais.
30 ካዎይ፥ ኢዚ ሱንዳ ዳናቲኔ ጊብጼ ቢታ ኣሳይ ዉሪ ቃማራ ቤጊዴስ። ጊብጼ ቢታን ኣሲ ሃይቆንታ ኬ ሙሌካ ባይንዳ ጊሻስ ኣሳይ ቃላ ቁ ሂስቲዲ ዳሮ ዋሲ ዬኪዴስ።
30 Levantou-se Faraó de noite, ele, todos os seus oficiais e todos os egípcios; e fez-se grande clamor no Egito, pois não havia casa em que não houvesse morto.
31 ሄ ጋላሳ ኦማርስ ካዎዚ ሙሴኔ ኣሮኔ ጼይጊሲዲ፥ «ዴንዲቴ! ኢንቴካ ኢንቴ ኣሳይካ ታ ኣሳ ጊዶፌ ኬዚቴ! ቢዲ ኢንቴ ኦይቺዳ ማላካ ጎዳስ ጎይኒቴ!
31 Então, naquela mesma noite, Faraó chamou a Moisés e a Arão e lhes disse: Levantai-vos, saí do meio do meu povo, tanto vós como os filhos de Israel; ide, servi ao Senhor , como tendes dito.
32 ኢንቴ ጊዳ ማላካ ኢንቴ ሜሄ፤ ኢንቴ ዴይሺኔ ዶርስ ኡባ ኤኪዲ ቢቴ! ቃሴ ታናካ ኣንጂቴ» ጊዴስ።
32 Levai também convosco vossas ovelhas e vosso gado, como tendes dito; ide-vos embora e abençoai-me também a mim.
33 ኢስራኤሌ ኣሳይ ባ ቢታፌ ኤሶን ኬዛና ማላ ጊብጼ ኣሳይ ዲርባሲዴስ። ኣይስ ጊኮ ኢስቲ፥ «ኬዞንታ ኢጺኮ ኑኒ ዉሪካ ዉራና» ጊዳ።
33 Os egípcios apertavam com o povo, apressando-se em lançá-los fora da terra, pois diziam: Todos morreremos.
34 ሄሳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኢርሾይ ጌሎንታ ሙኑቃ ኬሬን ኩን ማይኦን ጻጺዲ ሃሼን ቶኪዴስ።
34 O povo tomou a sua massa, antes que levedasse, e as suas amassadeiras atadas em trouxas com seus vestidos, sobre os ombros.
35 ኢስራኤሌ ኣሳይ ሙሴይ ኢስታ ኣዛዚዳ ማላ፥ ጊብጼ ኣሳ ቢራ፥ ዎርቃኔ ማይኦ፥ «ኢሚቴ» ጊ ኦይቺዴስ።
35 Fizeram, pois, os filhos de Israel conforme a palavra de Moisés e pediram aos egípcios objetos de prata, e objetos de ouro, e roupas.
36 ጎዳይ ጊብጼ ኣሳ ሲንን ኢስራኤሌ ኣሳይ ሳቤታና ማላ ኦዳ ጊሻስ ጊብጼ ኣሳይ ኢስታ ኦይቺዳይሳ ኡባ ኢሚዳ። ሄሳ ሂስቲዲ ኢስታ ጊብጼ ኣሳታ ኣቆ ቡሪ ኤኪ ቢዳ።
36 E o Senhor fez que seu povo encontrasse favor da parte dos egípcios, de maneira que estes lhes davam o que pediam. E despojaram os egípcios.
37 ኢስራኤሌ ኣሳይ ኤራሚሴ ጌቴቲዛ ካታማፔ ዴንዲዲ ሱኮቴ ጌቴቲዛሶ ጋካናስ ቢዴስ። ኣሳይ ናይታኔ ማጫሳ ጉጆንታ ቆዲን ቶሆን ሄሜቲዛ ኣቱማ ኣሳይ 600,000 ጊዲዴስ።
37 Assim, partiram os filhos de Israel de Ramessés para Sucote, cerca de seiscentos mil a pé, somente de homens, sem contar mulheres e crianças.
38 ቃሴ ኢስታራ ዳሮ ሃራ ዴሬ ኣሳይ፥ ኬሂ ዳሮ ሜሄ፥ ዶርሲኔ ዴይሽ ኤኪ ኬዚዴስ።
38 Subiu também com eles um misto de gente, ovelhas, gado, muitíssimos animais.
39 ጊብጼፔ ኢስቲ ኤኪ ኬዚዳ ኢርሾይ ጌሎንታ ሙኑቃፔ ኡኬ ኡኪዳ፤ ኣይስ ጊኮ ኢስታ ጊብጼፔ ኤሶን ኬሲዳ ጊሻስ ባስ ሺንቄ ካናሲኔ ሙኑቃይ ዴንዲን ኡካና ዎዴ ኢስታ ጋቤና።
39 E cozeram bolos asmos da massa que levaram do Egito; pois não se tinha levedado, porque foram lançados fora do Egito; não puderam deter-se e não haviam preparado para si provisões.
40 ኢስራኤሌ ኣሳይ ጊብጼ ቢታን ዴዪዳ ላይይ ዉሪ ኦይዱ ጼታኔ ሄ ታማ።
40 Ora, o tempo que os filhos de Israel habitaram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 ሄ ኦይዱ ጼታኔ ሄ ታሙ ላይይ ዉሪዛ ሄ ዉርሴ ጋላሳን ጎዳ ኣሳይ ዉሪ ጊብጼ ቢታፌ ኬዚዴስ።
41 Aconteceu que, ao cabo dos quatrocentos e trinta anos, nesse mesmo dia, todas as hostes do Senhor saíram da terra do Egito.
42 ጊብጼ ቢታፌ ኦማርሳ ዎዴ ጎዳይ ባ ኣሳ ኬሲሼ ናጊዳ ጊሻስ ሄ ቃማይ ና ና ጋካናስ፥ ኢስራኤሌ ኣሳይ ዉሪ ቤጊ ናጊዲ ኣቂዛ ጎዳስ ዱማቲዳ ቃማ።
42 Esta noite se observará ao Senhor , porque, nela, os tirou da terra do Egito; esta é a noite do Senhor , que devem todos os filhos de Israel comemorar nas suas gerações.
43 ጎዳይ ሙሴኔ ኣሮኔ፥ «ፓዚጋ ቦንቺዛ ዎጋይ ሃይሳ፤ ሃራ ዴሬ ኣሲ ኢዛፔ ኦኒካ ሙሌራ ሞፖ።
43 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão: Esta é a ordenança da Páscoa: nenhum estrangeiro comerá dela.
44 ኢንቴ ሚሻን ሻሚዳ ኣይሌይ ኦኒካ ኢንቴ ኢዛ ቃጻሪዳፔ ጉዬ ኢዛፔ ማናስ ኮሼስ።
44 Porém todo escravo comprado por dinheiro, depois de o teres circuncidado, comerá dela.
45 ጊዶ ኣቲን ጉ ዎዴስ ኢንቴናራ ኢማቴን ጋምኢዛይኔ ኡኔ ኦዛ ሃራ ዴሬ ኣሲ ኢዛፔ ሞፖ።
45 O estrangeiro e o assalariado não comerão dela.
46 «ሃ ፓዚጋ ያርሾዛ ኢንቴ ኢሲ ኬን ሚቴ፤ ኢንቴ ሄ ኣሾዛፔ ኣይኮካ ካሬ ኬሶፍቴ። ሜቄታፔ ኢሲኖካ ሜንፍቴ።
46 O cordeiro há de ser comido numa só casa; da sua carne não levareis fora da casa, nem lhe quebrareis osso nenhum.
47 ኢስራኤሌ ማባራይ ዉሪ ፓዚጋ ያርሾ ቦንቻናስ ኮሼስ።
47 Toda a congregação de Israel o fará.
48 «ቤቴ ዪዲ ኢንቴ ጊዶን ዲዛ ኣሲ ጎዳ ፓዚጋ ያርሾ ቦንቻናስ ኮይኮ ባ ሶን ኣዴ ጊዲዳ ኣሳ ኡባ ቃጻሮ። ሄሳፌ ጉዬ ኢዚ ሄ ቢታን ዬሌቲዳ ኣሳ ማላ ሺቂዲ ፓዚጋ ያርሾ ቦንቻናስ ቤሴስ። ጊዶ ኣቲን ቃጻሬቶንታ ኣሲ ሙሌካ ኢዛፔ ሞፖ።
48 Porém, se algum estrangeiro se hospedar contigo e quiser celebrar a Páscoa do Senhor , seja-lhe circuncidado todo macho; e, então, se chegará, e a observará, e será como o natural da terra; mas nenhum incircunciso comerá dela.
49 ኢንቴ ቢታን ዬሌቲዳይሳስካ ጊዲን ኢንቴ ጊዶን ቤቴ ጊዲዲ ዲዛይሳስካ ጊዲን ሃይሲ ዎጋይ ኡባስ ኢሲኖ» ጊዴስ።
49 A mesma lei haja para o natural e para o forasteiro que peregrinar entre vós.
50 ሂስቲን ኢስራኤሌ ኣሳይ ዉሪ ጎዳይ ሙሴኔ ኣሮኔ ኣዛዚዳ ማላካ ኦዴስ።
50 Assim fizeram todos os filhos de Israel; como o Senhor ordenara a Moisés e a Arão, assim fizeram.
51 ሄ ጋላሳንካ ጎዳይ ኢስራኤሌ ናይታ ኢስታ ጩጋን ጩጋን ጊብጼ ቢታፌ ኬሲዴስ።
51 Naquele mesmo dia, tirou o Senhor os filhos de Israel do Egito, segundo as suas turmas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.