Êxodo 12

gmve (GMVE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ጊብጼ ቢታን ጎዳይ ሙሴኔ ኣሮኔ ሂዝጊዴስ፤
1 O Senhor Deus falou com Moisés e Arão no Egito. Ele disse:
2 «ሃ ኣጊናይ ኢንቴስ ላይስ ኮይሮ ኣጊና ጊዶ፤
2 — Este mês será para vocês o primeiro mês do ano.
3 ኢስራኤሌ ኣሳ ኡባስ ሃይሳ ሃ ዎጋዛ ዮቲቴ፤ ሃይሲ ኣጊናይ ጌሊዳ ታማን ጋላስ፥ ኢሲ ኢሲ ኣሲ ባ ሶ ኣሳስ ኢሲ ላቃ ዶሪ ኤኮ።
3 Diga a todo o povo israelita o seguinte: no dia dez deste mês cada pai de família escolherá um carneirinho ou um cabrito para a sua família, isto é, um animal para cada casa.
4 ሄ ኬ ኣሳ ቆዳይ ላቃዛ ኡባ ማናስ ጉጺዛ ጊዲኮ ኢዛዴይ ባስ ማታቲዛ ጉታ ባ ሶ ኣሳ ማላ ቆዲዲ ኢሳዴይ ኢሳዴይ ሚ ዉርሳናይሳ ሻኪ ኤሬቶ።
4 Se a família for pequena demais para comer o animal inteiro, então o dono da casa e o seu vizinho mais próximo o comerão juntos, repartindo-o de acordo com o número de pessoas e a quantidade que cada um puder comer.
5 ኢንቴ ዶሪ ኤካና ላቃይ ዬሌቲን ኢሲ ላይ ጊዲዲ ኢዛ ቦላ ኣይኮ ቦሬይ ባይንዳ ኣዴ ላቃ ጊዶ። ኢንቴ ላቃዛ ዶርሳፌ ዎይኮ ዴይሻፌ ኤካናስ ዳንዳዬታ።
5 O animal deverá ser um carneirinho ou um cabrito sem defeito, de um ano.
6 ሃ ኣጊናይ ታማኔ ኦይዳን ጋላስ ጊዳና ጋካናስ ኢስታ ናጊቴ፤ ሄ ጋላስ ኣርሼይ ዉሊሺን ኢስራኤሌ ማባራ ኣሳይ ዉሪ ኢስታ ሹካናስ ኮሼስ።
6 Vocês o guardarão até o dia catorze deste mês, e na tarde desse dia todo o povo israelita matará os animais.
7 ሹኪዲ ሱፌ ኤኪዲ ኢስታ ኣሾዛ ሚዛ ኬስ ቆሲላኔ ቆሬዛ ቦላ ቲዬቶ።ኢስራኤሌቲ ሱ ቆሲላ ቦላኔ ቆሬ ቦላ ቲዪሺን|alt="Israelite putting blood on doorposts" src="CO00810b.TIF" size="col" ref="12፡7"
7 Pegarão um pouco do sangue e o passarão nos batentes dos lados e de cima das portas das casas onde os animais vão ser comidos.
8 ኣሾዛ ሄ ጋላስ ቃማካ ታማን ጺጺዲ፥ ጫሚዛ ቦንጮራኔ ኢርሾይ ባይንዳ ኡኬቲዳ ኡኬራ ሜቶ።
8 Nessa noite a carne deverá ser assada na brasa e comida com pães sem fermento e com ervas amargas.
9 ኣሾዛ ቃዬ ዎይኮ ዶይሲዲ ሞፒቴ፤ ሁኤዛ፤ ጌዳታ፤ ቃን ኣሾዛካ ኡባ ጺጺዲ ሚቴ።
9 A carne não deverá ser comida crua nem cozida; o animal inteiro, incluindo a cabeça, as pernas e os miúdos, será assado na brasa.
10 ሄ ኣሾዛፔ ጋዴይ ዎንታና ጋካናስ ኣይኮካ ኣሾፍቴ። ዎንታና ጋካናስ ኣቲዳዚ ዲኮ ታማን ጹጋና ኮሼስ።
10 Não deixem nada para o dia seguinte e queimem o que sobrar.
11 ሚሽ፥ ኦጌስ ጊዲዛ ማይኦ ማይኢዲ፥ ኢንቴ ጫማ ቶሆን ኣዲ ኢንቴ ጉፌ ኢንቴ ኩሼን ኦይኪዲ ኤሶን ሚቴ፤ ሃይሲ ታና ጎዳ ኢንቴ ቦንቺዛ ፓዚጋ ያርሾ።
11 Já vestidos, calçados e segurando o bastão, comam depressa o animal. Esta é a Páscoa de Deus, o Senhor .
12 «ታኒ ሄ ጋላስ ቃማራ ጊብጼ ቢታራ ሄሜታሼ ባይራ ዬሌቲዳ፥ ኣሴካ ሜሄካ ኡባ ዎና። ጊብጼ ኤቃታ ኡባ ቦላካ ታኒ ፒርዳና፤ ታኒ ጎዳ ጊዲኪና?
12 — Nessa noite eu passarei pela terra do Egito e matarei todos os primeiros filhos, tanto das pessoas como dos animais. E castigarei todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor .
13 ሄ ሱይ ኢንቴ ዲዛ ኬታ ኤሪሲዛ ማላታ ጊዳና። ታኒ ሄ ሱ ቤኢዛ ዎዴ ኢንቴና ኣጋ ኣና፤ ታኒ ጊብጼ ቢታ ቦሻን ሾጪዛ ዎዴ ኢንቴ ቦላ ኣይኮ ቦሻይካ ጋኬና።
13 O sangue nos batentes das portas será um sinal para marcar as casas onde vocês moram. Quando estiver castigando o Egito, eu verei o sangue e então passarei por vocês sem parar, para que não sejam destruídos por essa praga.
14 «ሄ ጋላሳይ ታኒ ጎዳይ ኢንቴስ ኦዳይሳ ቆፒ ቆፒ ቦንቺዛ ጋላስ ጊዶ፤ ኢንቴ ዜሬ ዉሪ ጎዳ ባኣሌ ቦንቾ፤ ሃይሳ ኢንቴስ ዎጋ ሂስቲዲ ሜርናስ ቦንቺቴ።
14 Comemorem esse dia como festa religiosa para lembrar que eu, o Senhor , fiz isso. Vocês e os seus descendentes devem comemorar a Festa da Páscoa para sempre.
15 «ላፑን ጋላስ ጋካናስ ኢርሾይ ጌሎንታ ኡኬ ሚቴ፤ ኮይሮ ጋላስ ኢንቴ ሶፔ ኢርሾ ዲጊቴ። ሄ ኮይሮ ጋላሳፌ ዶሚዲ ላፑን ጋላስ ጋካናስ፥ ኢርሾራ ዲዛ ኡኬ ሚዛ ኣሲ ኦኒካ ኢስራኤሌ ኣሳ ጊዶፌ ሻኬቲ ዮ።
15 — Durante sete dias vocês comerão pão sem fermento . Por isso, no primeiro dia tirem o fermento das suas casas. Pois qualquer pessoa que comer pão feito com fermento, desde o primeiro até o sétimo dia, será expulsa do meio do povo de Israel.
16 ኮይሮ ጋላስ ጌሻ ዱላታ ሺቂቴ፤ ሃራ ጌሻ ዱላታ ቃሴ ላፑን ጋላስ ሺቂቴ፤ ኣሳይ ዉሪ ማናስ ቁማ ካፌ ኣቲን ሄ ጋላሳታ ኡባን ኣይኮካ ኦፍቴ፤ ኢንቴ ኦና ሚሺ ሄሳ ጻላ።
16 No primeiro dia e também no sétimo, façam uma reunião para adorar a Deus. Nenhum trabalho será feito nesses dias, a não ser para preparar comida.
17 «ታኒ ኢንቴና ኢስራኤሌ ናይታ ጊብጼ ቢታፌ ኬሲዳይ ሄ ጋላስ ጊዲዳ ጊሻስ ኡኬ ባኣሌ ቦንቺቴ። ሄ ጋላሳ ባኣሌዛ ና ናስ ኣቶንታ ዎጋ ሂስቲ ቦንቺቴ።
17 Comemorem a Festa dos Pães sem Fermento no aniversário do dia em que eu tirei do Egito as tribos do povo de Israel. Essa comemoração será uma lei permanente, que passará de pais a filhos.
18 ኮይሮ ኣጊናን ሄ ኣጊናስ ታማኔ ኦይዳን ጋላሳ ኦማርሳፌ ዶሚዲ ናምኡ ታማኔ ኢሲን ጋላሳ ኦማርሳ ጋካናስ ኢርሾይ ጌሎንታ ኡኬ ሚቴ።
18 Desde a tarde do dia catorze do primeiro mês até a tarde do dia vinte e um do mesmo mês, o pão que vocês comerem será feito sem fermento.
19 ላፑን ጋላስ ጋካናስ ኢርሾይ ኢንቴ ሶን ቤቶፎ፤ ኢርሾይ ጌሊዳ ካ ሚዛ ኣሲ ቤቴ ኣሲ ጊዲን ዎይኮ ሄ ዴሬ ኣስ ኦናካ ጊዲን ሄሳዴይ ኢስራኤሌ ማባራ ጊዶፌ ዮ።
19 Durante esses sete dias não haverá fermento nas suas casas, pois quem comer pão com fermento, seja um estrangeiro que estiver vivendo no país, seja um israelita, será expulso do meio do povo de Israel.
20 ኢርሾይ ጌሊዳዝ ኣይኮካ ሞፒቴ፤ ኢንቴ ዲዛሶን ኣዋንካ ኢርሾይ ጌሎንታ ኡኬ ማናስ ቤሴስ።»
20 Portanto, nesses dias não comam nada que tenha fermento. Em todas as suas casas só será comido pão sem fermento.
21 ሄሳፌ ጉዬ ሙሴይ ኢስራኤሌ ጪማታ ኡባ ጼይጊሲዲ፥ «ኢንቴ ቢዲ ኢንቴ ሶ ኣሳስ ፓዚጋ ያርሾስ ላቃ ኤኪ ሹኪቴ።
21 Moisés mandou chamar todos os líderes do povo e disse: — Escolham carneiros ou cabritos e os matem para que todas as famílias israelitas possam comemorar a
22 ሂሶጴ ጌቴቲዛ ማታ ሃይፌ ዳንኪ ኤኪዲ ኬሬን ዲዛ ሱን ጌል ኬሲዲ፥ ሄ ሱ ናምኡ ቆሲላታኒኔ ቆሬታ ቦላ ቲዪቴ፤ ኢንቴፌ ኢሲ ኣሲካ ጋዴይ ዎንታና ጋካናስ ባ ኬፌ ካሬ ኬዞፖ። ሂሶጴ|alt="Hyssop" src="HK00114B.TIF" size="col" ref="12፡22"
22 Peguem um galho de hissopo e o molhem no sangue que estiver na bacia e passem nos batentes dos lados e de cima da porta das suas casas. E que ninguém saia de casa durante toda a noite.
23 ጎዳይ ጊብጼ ባይራ ናይታ ዎናስ ሄ ቢታራ ሄሜቲዛ ዎዴ ሱ ኬ ቆሲላታኒኔ ቆሬታ ቦላ ቤኢዲ ካሬራ ኣ ባና፤ ዎዛይሲ ኢንቴ ሶ ጌሊዲ ኢንቴና ዎንታ ማላ ኢዛ ጎዳይ ዲጋና።
23 Quando o Senhor passar para matar os egípcios, verá o sangue ali nos batentes e não deixará que o Anjo da Morte entre nas suas casas para matá-los.
24 «ኢንቴ ሃይሳ ኣዛዞዛ ኢንቴሲኔ ኢንቴ ዜሬስ ሜርናስ ዎጋ ሂስቲዲ ኣዛዜቲቴ።
24 Vocês e os seus descendentes devem obedecer a essa ordem para sempre.
25 ጎዳይ ካሴ ኢማና ጊዲ ጫቂዳ ቃላ ማላ ኢዚ ኢሚዛ ቢታ ኢንቴ ጌሊዛ ዎዴ ሃ ዎጋ ናጊቴ።
25 Quando entrarem na terra que o Senhor lhes dará, como prometeu, vocês deverão continuar realizando essa cerimônia religiosa.
26 ኢንቴ ናይቲ ኢንቴና፥ ‹ሃይሳ ሃ ዎጋዛስ ቢርሼ ኣዜ?› ጊ ኦይቺኮ፥
26 Quando os seus filhos perguntarem: “O que quer dizer essa cerimônia?”,
27 ኢንቴ ኢስታስ፥ ‹ሃይሲ ጎዳ ቦንቻናስ ያርሺዛ ፓዚጋ ያርሾ፤ ኣይስ ጊኮ ጎዳይ ጊብጼ ቢታን ኢስራኤሌ ኣሳ ኬ ኣጊ ኣዲ ጊብጼ ኣሳ ዎዲ ኑና ኣሺዳ ጊሻሳ› ጊቴ» ጊዴስ።
27 vocês responderão: “É o sacrifício da Páscoa em honra do Senhor Deus, pois no Egito ele passou pelas casas dos israelitas e não parou. O Senhor matou os egípcios, mas não matou as nossas famílias.” Então os israelitas se ajoelharam e adoraram a Deus, o
28 ኢስራኤሌ ኣሳይ ቢዲ ጎዳይ ሙሴኔ ኣሮኔ ኣዛዚዳ ማላ ኦዴስ።
28 Depois foram e fizeram tudo o que ele havia ordenado a Moisés e Arão.
29 ጊዲ ጊዶን ጎዳይ ጊብጼን ባይራ ዬሌቲዳ ኡባ ካዎቴ ኣልጋን ኡቲዛ ካዎ ባይራ ናፔ ዶሚዲ፥ ቃሾ ኬን ዲዛ ዲኤቲዳ ኣሳ ባይራ ና ጋካናስ፥ ቃሴ ባይራ ዬሌቲዳ ሜሄ ኡባ ዲፒ ሂስቲዴስ።
29 À meia-noite, o Senhor Deus matou os filhos mais velhos de todas as famílias do Egito, desde o filho do rei, que era o herdeiro do trono, até o filho do prisioneiro que estava na cadeia; e matou também a primeira cria dos animais.
30 ካዎይ፥ ኢዚ ሱንዳ ዳናቲኔ ጊብጼ ቢታ ኣሳይ ዉሪ ቃማራ ቤጊዴስ። ጊብጼ ቢታን ኣሲ ሃይቆንታ ኬ ሙሌካ ባይንዳ ጊሻስ ኣሳይ ቃላ ቁ ሂስቲዲ ዳሮ ዋሲ ዬኪዴስ።
30 Naquela noite o rei, os seus funcionários e todos os outros egípcios saíram da cama. É que em todo o Egito havia gente chorando e gritando, pois em todas as casas havia um filho morto.
31 ሄ ጋላሳ ኦማርስ ካዎዚ ሙሴኔ ኣሮኔ ጼይጊሲዲ፥ «ዴንዲቴ! ኢንቴካ ኢንቴ ኣሳይካ ታ ኣሳ ጊዶፌ ኬዚቴ! ቢዲ ኢንቴ ኦይቺዳ ማላካ ጎዳስ ጎይኒቴ!
31 Nessa mesma noite o rei mandou chamar Moisés e Arão e lhes disse: — Saiam daqui, vocês e todos os outros israelitas! Deixem o meu país. Vão adorar a Deus, o
32 ኢንቴ ጊዳ ማላካ ኢንቴ ሜሄ፤ ኢንቴ ዴይሺኔ ዶርስ ኡባ ኤኪዲ ቢቴ! ቃሴ ታናካ ኣንጂቴ» ጊዴስ።
32 Peguem as suas ovelhas e cabras e o seu gado e vão embora. E peçam a Deus que me abençoe.
33 ኢስራኤሌ ኣሳይ ባ ቢታፌ ኤሶን ኬዛና ማላ ጊብጼ ኣሳይ ዲርባሲዴስ። ኣይስ ጊኮ ኢስቲ፥ «ኬዞንታ ኢጺኮ ኑኒ ዉሪካ ዉራና» ጊዳ።
33 Os egípcios insistiram com os israelitas para que saíssem do país o mais depressa possível. Eles diziam: — Se vocês não saírem, todos nós morreremos!
34 ሄሳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኢርሾይ ጌሎንታ ሙኑቃ ኬሬን ኩን ማይኦን ጻጺዲ ሃሼን ቶኪዴስ።
34 Assim, cada família israelita pegou a massa de pão sem fermento , pôs numa bacia, embrulhou a bacia num pano e carregou no ombro.
35 ኢስራኤሌ ኣሳይ ሙሴይ ኢስታ ኣዛዚዳ ማላ፥ ጊብጼ ኣሳ ቢራ፥ ዎርቃኔ ማይኦ፥ «ኢሚቴ» ጊ ኦይቺዴስ።
35 Os israelitas fizeram como Moisés havia ordenado e pediram aos egípcios joias de prata e de ouro e roupas.
36 ጎዳይ ጊብጼ ኣሳ ሲንን ኢስራኤሌ ኣሳይ ሳቤታና ማላ ኦዳ ጊሻስ ጊብጼ ኣሳይ ኢስታ ኦይቺዳይሳ ኡባ ኢሚዳ። ሄሳ ሂስቲዲ ኢስታ ጊብጼ ኣሳታ ኣቆ ቡሪ ኤኪ ቢዳ።
36 O Senhor Deus fez com que os egípcios dessem de boa vontade aos israelitas tudo o que eles pediam. Assim o povo de Israel tomou as riquezas dos egípcios.
37 ኢስራኤሌ ኣሳይ ኤራሚሴ ጌቴቲዛ ካታማፔ ዴንዲዲ ሱኮቴ ጌቴቲዛሶ ጋካናስ ቢዴስ። ኣሳይ ናይታኔ ማጫሳ ጉጆንታ ቆዲን ቶሆን ሄሜቲዛ ኣቱማ ኣሳይ 600,000 ጊዲዴስ።
37 Os israelitas saíram a pé de Ramessés e foram para Sucote. Eram mais ou menos seiscentos mil homens, sem contar as mulheres, as crianças e os velhos.
38 ቃሴ ኢስታራ ዳሮ ሃራ ዴሬ ኣሳይ፥ ኬሂ ዳሮ ሜሄ፥ ዶርሲኔ ዴይሽ ኤኪ ኬዚዴስ።
38 Com eles foram muitas outras pessoas, e também muitas ovelhas e cabras, e muito gado.
39 ጊብጼፔ ኢስቲ ኤኪ ኬዚዳ ኢርሾይ ጌሎንታ ሙኑቃፔ ኡኬ ኡኪዳ፤ ኣይስ ጊኮ ኢስታ ጊብጼፔ ኤሶን ኬሲዳ ጊሻስ ባስ ሺንቄ ካናሲኔ ሙኑቃይ ዴንዲን ኡካና ዎዴ ኢስታ ጋቤና።
39 Os israelitas fizeram pão sem fermento com a massa que haviam levado do Egito, pois os egípcios os haviam expulsado do país tão de repente, que eles não tinham tido tempo de preparar comida, nem de preparar massa com fermento.
40 ኢስራኤሌ ኣሳይ ጊብጼ ቢታን ዴዪዳ ላይይ ዉሪ ኦይዱ ጼታኔ ሄ ታማ።
40 Os israelitas tinham vivido no Egito quatrocentos e trinta anos.
41 ሄ ኦይዱ ጼታኔ ሄ ታሙ ላይይ ዉሪዛ ሄ ዉርሴ ጋላሳን ጎዳ ኣሳይ ዉሪ ጊብጼ ቢታፌ ኬዚዴስ።
41 No dia em que terminaram os quatrocentos e trinta anos, todas as tribos do povo de Deus, o Senhor , saíram do Egito.
42 ጊብጼ ቢታፌ ኦማርሳ ዎዴ ጎዳይ ባ ኣሳ ኬሲሼ ናጊዳ ጊሻስ ሄ ቃማይ ና ና ጋካናስ፥ ኢስራኤሌ ኣሳይ ዉሪ ቤጊ ናጊዲ ኣቂዛ ጎዳስ ዱማቲዳ ቃማ።
42 Essa foi a noite em que o Senhor ficou vigiando para tirá-los do Egito. Ela é dedicada ao Senhor para sempre, como a noite que deverá ser comemorada por todos os israelitas.
43 ጎዳይ ሙሴኔ ኣሮኔ፥ «ፓዚጋ ቦንቺዛ ዎጋይ ሃይሳ፤ ሃራ ዴሬ ኣሲ ኢዛፔ ኦኒካ ሙሌራ ሞፖ።
43 O Senhor Deus disse a Moisés e a Arão: — Esta é a
44 ኢንቴ ሚሻን ሻሚዳ ኣይሌይ ኦኒካ ኢንቴ ኢዛ ቃጻሪዳፔ ጉዬ ኢዛፔ ማናስ ኮሼስ።
44 Porém todo escravo comprado poderá comer dela depois de ser circuncidado .
45 ጊዶ ኣቲን ጉ ዎዴስ ኢንቴናራ ኢማቴን ጋምኢዛይኔ ኡኔ ኦዛ ሃራ ዴሬ ኣሲ ኢዛፔ ሞፖ።
45 Os estrangeiros, tanto os que estiverem de passagem como os que estiverem vivendo no país, vivendo de salário, não poderão tomar essa refeição.
46 «ሃ ፓዚጋ ያርሾዛ ኢንቴ ኢሲ ኬን ሚቴ፤ ኢንቴ ሄ ኣሾዛፔ ኣይኮካ ካሬ ኬሶፍቴ። ሜቄታፔ ኢሲኖካ ሜንፍቴ።
46 Ela deverá ser comida na casa onde foi preparada: não será tirada dali. E não quebrem nenhum osso do animal.
47 ኢስራኤሌ ማባራይ ዉሪ ፓዚጋ ያርሾ ቦንቻናስ ኮሼስ።
47 Todo o povo de Israel deve comemorar essa festa religiosa.
48 «ቤቴ ዪዲ ኢንቴ ጊዶን ዲዛ ኣሲ ጎዳ ፓዚጋ ያርሾ ቦንቻናስ ኮይኮ ባ ሶን ኣዴ ጊዲዳ ኣሳ ኡባ ቃጻሮ። ሄሳፌ ጉዬ ኢዚ ሄ ቢታን ዬሌቲዳ ኣሳ ማላ ሺቂዲ ፓዚጋ ያርሾ ቦንቻናስ ቤሴስ። ጊዶ ኣቲን ቃጻሬቶንታ ኣሲ ሙሌካ ኢዛፔ ሞፖ።
48 Não poderão tomar parte nela os homens que não tiverem sido circuncidados. Porém, se algum estrangeiro estiver morando com vocês e quiser comemorar a Páscoa em honra do Senhor , vocês deverão primeiro circuncidá-lo e também todos os outros homens e meninos da sua família. Depois ele poderá tomar parte na comemoração e será como se fosse uma pessoa nascida em Israel.
49 ኢንቴ ቢታን ዬሌቲዳይሳስካ ጊዲን ኢንቴ ጊዶን ቤቴ ጊዲዲ ዲዛይሳስካ ጊዲን ሃይሲ ዎጋይ ኡባስ ኢሲኖ» ጊዴስ።
49 A mesma lei será para os israelitas nascidos no país e para os estrangeiros que vivem entre vocês.
50 ሂስቲን ኢስራኤሌ ኣሳይ ዉሪ ጎዳይ ሙሴኔ ኣሮኔ ኣዛዚዳ ማላካ ኦዴስ።
50 Todos os israelitas obedeceram e fizeram o que o Senhor havia ordenado a Moisés e a Arão.
51 ሄ ጋላሳንካ ጎዳይ ኢስራኤሌ ናይታ ኢስታ ጩጋን ጩጋን ጊብጼ ቢታፌ ኬሲዴስ።
51 Naquele dia o Senhor tirou do Egito as tribos do povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.