Ester 9

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ኣዳሬ ጌቴቲዛ ታማኔ ናምኣን ኣጊናን ታማኔ ሄን ጋላሳይ ጋኪዴስ። ሄ ጋላሳይ ካዎይ ኮይሮ ኬሲዳ ኣዋጃ ዎዴ ኣይሁዳታ ሞርኬቲ ኢስታ ጾናና ጊዳ ጋላሳ። ጊዶ ኣቲን ዮኦዚ ላሜቲን ኣይሁዳቲ ባንታ ሞርኬታ ጾኒዳ።
1 No dia treze do duodécimo mês, que é o mês de adar, quando chegou a palavra do rei e a sua ordem para se executar, no dia em que os inimigos dos judeus contavam assenhorear-se deles, sucedeu o contrário, pois os judeus é que se assenhorearam dos que os odiavam;
2 ካዎ ኣርጼኪሲሴ ካዎቴ ጋርሳን ዲዛ ኣይሁዳቲ ዉሪ ባንታና ቆሃናዉ ኮይዛ ኡባ ይሳናስ ባንታ ካታማን ካታማን ኢሲፌ ሺቂዳ። ሃራ ዴሬ ካዎቴቲ ኡባይ ኢስታስ ባቢዳ ጊሻስ ኢስታራ ኣይ ኣሲካ ኤቄታናዉ ዳንዳይቤና።
2 porque os judeus, nas suas cidades, em todas as províncias do rei Assuero, se ajuntaram para dar cabo daqueles que lhes procuravam o mal; e ninguém podia resistir-lhes, porque o terror que inspiravam caiu sobre todos aqueles povos.
3 ዴሬ ሃሪዛይቲኔ ኣይሲዛ ጊታ ኣሳቲ፥ ማታይ ዲዛይቲኔ ሹሜቲ ኡባይ ማርዲኪዮሳስ ባቢዳ ጊሻስ ኣይሁዳታ ማዲዳ።
3 Todos os príncipes das províncias, e os sátrapas, e os governadores, e os oficiais do rei auxiliavam os judeus, porque tinha caído sobre eles o temor de Mordecai.
4 ማርዲኪዮሲ ካዎ ኬን ኤሬቲዳዴ ጊዲዴስ፤ ኢዛ ጎባቴ ዴሬ ኡባን ሴቴቲዴስ፤ ኢዛ ዎልቃይካ ሚኒ ሚኒ ቢዴስ።
4 Porque Mordecai era grande na casa do rei, e a sua fama crescia por todas as províncias; pois ele se ia tornando mais e mais poderoso.
5 ኣይሁዳቲ ባንታ ሞርኬታ ኡባ ማሻን ሲፊዳ፥ ዎዳ፥ ይሲዳ፥ ባንታና ኢጺዛይታ ቦላ ባንታና ሎኢዳ ማላ ኦዳ።
5 Feriram, pois, os judeus a todos os seus inimigos, a golpes de espada, com matança e destruição; e fizeram dos seus inimigos o que bem quiseram.
6 ዋና ካታማ ሱሳን 500 ኣስ ዎ ይሲዳ።
6 Na cidadela de Susã, os judeus mataram e destruíram a quinhentos homens,
7 ቃሴ ኢስቲ ፓርሻንዳቴ፥ ዳሊፎኔ፥ ኣስፓቴ፥
7 como também a Parsandata, a Dalfom, a Aspata,
8 ፖራቴ፥ ኣዳሊያ፥ ኣሪዳቴ፥
8 a Porata, a Adalia, a Aridata,
9 ፓርማሺቴ፥ ኣርሳዬ፥ ኣርዳያኔ ዋይዛቴ ጌቴቲዛይታ ዎዳ።
9 a Farmasta, a Arisai, a Aridai e a Vaizata,
10 ሃይቲ ኣይሁዳታስ ሞርኬ ጊዲዳ ሃማዳቴ ና ሃማይ ዬሊዳ ታሙ ኣቱማ ናይታ። ጊዶ ኣቲን ኣይሁዳቲ ኢስታ ኣቆታን ባንታ ኩሼ ጌልቤቴና።
10 que eram os dez filhos de Hamã, filho de Hamedata, o inimigo dos judeus; porém no despojo não tocaram.
11 ኣይሁዳቲ ሱሳ ካታማን ዎዳ ኣሳ ቆዳይ ኣፑናኮ ሄ ጋላሲካ ካዎስ ዮቴቲዴስ።
11 No mesmo dia, foi comunicado ao rei o número dos mortos na cidadela de Susã.
12 ሂስቲን ካዎይ ጎዳቴዮ ኣስቴሮ፥ «ኣይሁዳቲ ዋና ካታማ ጊዲዳ ሱሳን ጻላ 500 ኣሳታኔ ሃማ ናይታ ታማታ ዎ ይሲዳ። ሃንኮ ኣቲዳ ካዎይ ሃሪዛ ዴሬታን ኣይ ኦዶሻ! ሃኢች ኔ ሃራ ኣይ ዎሳይ? ኢዚካ ኔስ ኢሜታና፤ ኔ ኦይሻይ ኣዜ? ኢዚካ ኔስ ኢሜታና» ጊዴስ።
12 Disse o rei à rainha Ester: Na cidadela de Susã, mataram e destruíram os judeus a quinhentos homens e os dez filhos de Hamã; nas mais províncias do rei, que terão eles feito? Qual é, pois, a tua petição? E se te dará. Ou que é que desejas ainda? E se cumprirá.
13 ኣስቴራ ዛራዳ፥ «ሃይሲ ሃ ቆፋይ ካዎዛ ኡፋይሲዛ ጊዲኮ፥ ሱሳ ካታማን ዲዛ ኣይሁዳቲ ሃች ኦዳ ማላ ዎንቶካ ኦቶ። ቃሴ ሃማ ናይታ ታማታ ኣሃካ ሚ ቦላን ካቃና ማላ ኣዛዛ» ጋዱስ።
13 Então, disse Ester: Se bem parecer ao rei, conceda-se aos judeus que se acham em Susã que também façam, amanhã, segundo o edito de hoje e dependurem em forca os cadáveres dos dez filhos de Hamã.
14 ሂስቲን ካዎዚ ሄሲ ሃናና ማላ ኣዛዚዴስ፤ ኣዋጃይካ ሱሳ ካታማን ናምኣን ኣዋጄቲን ሃማ ናይታ ታማታ ኣሃይ ካቄቲዴስ።
14 Então, disse o rei que assim se fizesse; publicou-se o edito em Susã, e dependuraram os cadáveres dos dez filhos de Hamã.
15 ኣዳሬ ጌቴቲዛ ኣጊናን ታማኔ ኦይዳን ጋላስ ሱሳ ካታማን ዲዛ ኣይሁዳቲ ቃሴካ ኢሲ ቦላ ሺቂዲ ቃሴካ 300 ኣስ ዎዳ፤ ጊዶ ኣቲን ኢስታ ኣቆታን ባንታ ኩሼ ጌልቤቴና።
15 Reuniram-se os judeus que se achavam em Susã também no dia catorze do mês de adar, e mataram, em Susã, a trezentos homens; porém no despojo não tocaram.
16 ሄ ዎዴ ካዎይ ሃራ ዴሬታን ዲዛ ኣይሁዳቲካ ባና ኣሻናሲኔ ባንታ ሞርኬታራ ኤቄታናስ ኢሲ ቦላ ሺቂዳ። ኢስቲካ 75,000 ኣስ ዎዳ፤ ጊዶ ኣቲን ኢስታ ኣቆታን ባንታ ኩሼ ጌልቤቴና።
16 Também os demais judeus que se achavam nas províncias do rei se reuniram, e se dispuseram para defender a vida, e tiveram sossego dos seus inimigos; e mataram a setenta e cinco mil dos que os odiavam; porém no despojo não tocaram.
17 ሄሲ ኡባይ ኣዳሬ ጌቴቲዛ ኣጊናን ታማኔ ሄን ጋላስ ሃኒዴስ፤ ሂስቲዲ ታማኔ ኦይዳን ጋላስ ጊቢራ ጋላሲኔ ኡፋይሳ ጋላስ ኦዲ ሼምፒዳ።
17 Sucedeu isto no dia treze do mês de adar; no dia catorze, descansaram e o fizeram dia de banquetes e de alegria.
18 ጊዶ ኣቲን ሱሳ ካታማን ዲዛ ኣይሁዳቲ ታማኔ ሄንኔ ታማኔ ኦይዳን ጋላሳታን ዎሼ ፔኢዲ ታማኔ ኢቻሻን ጋላስ ጊቢራ ጋላሲኔ ኡፋይሳ ጋላስ ኦዲ ሼምፒዳ።
18 Os judeus, porém, que se achavam em Susã se ajuntaram nos dias treze e catorze do mesmo; e descansaram no dia quinze e o fizeram dia de banquetes e de alegria.
19 ሄሳ ጊሻስ ጋጻሬ ጊዶን ዲዛ ኣይሁዳቲ ሃች ጋካናስካ ኣዳሬ ጌቴቲዛ ኣጊናን ታማኔ ኦይዳን ጋላስ ጊቢራ ጋላስ፥ ኡፋይሳ ጋላሲኔ ኢሶይ ኢሳስ ኢሞታ ኢሚዛ ጋላስ ሂስቲ ቦንቼቴስ።
19 Também os judeus das vilas que habitavam nas aldeias abertas fizeram do dia catorze do mês de adar dia de alegria e de banquetes e dia de festa e de mandarem porções dos banquetes uns aos outros.
20 ማርዲኪዮሲ ሃይሳ ሃ ታሪኬዛ ጻፊዴስ፤ ካዎ ኣርጼኪሲሲ ሃሪዛ ዴሬታ ኡባን፥ ሃሆኒኔ ማታን ዲዛ ኣይሁዳ ኡባስ ዳብዳቤዛ ዬዲዴስ።
20 Mordecai escreveu estas coisas e enviou cartas a todos os judeus que se achavam em todas as províncias do rei Assuero, aos de perto e aos de longe,
21 ማርዲኪዮሲ ዬዲዳ ዳብዳቤይ ኣይሁዳቲ ላይን ላይን ኣዳሬ ጌቴቲዛ ኣጊናን ታማኔ ኦይዳንኔ ታማኔ ኢቻሻን ጋላሳታን ባኣሌ ቦንቻናሳ።
21 ordenando-lhes que comemorassem o dia catorze do mês de adar e o dia quinze do mesmo, todos os anos,
22 ሄ ጋላሳቲ ኣይሁዳቲ ባንታ ሞርኬታፔ ኣቲዲ ሼምፖ ዴሚዳ ጋላሳታ፤ ቃሴ ሄ ኣጊናይካ ኢስታ ካዮቴይኔ ሂዶታ ቃንጾይ ኡፋይሳኒኔ ካሳን ላሜቲዳ ኣጊና፤ ሄ ጋላሳታን ኡፋዬቲሼ ጊቢራ፥ ኢሶይ ኢሳስ ካ ኢሞታ ኢሚሼኔ ማንቆታ ማዲሼ ቦንቻና ማላ ኢስታስ ዳብዳቤ ጻፊዴስ።
22 como os dias em que os judeus tiveram sossego dos seus inimigos, e o mês que se lhes mudou de tristeza em alegria, e de luto em dia de festa; para que os fizessem dias de banquetes e de alegria, e de mandarem porções dos banquetes uns aos outros, e dádivas aos pobres.
23 ሄሳ ጊሻስ ኣይሁዳቲ ማርዲኪዮሲ ኢሚዳ ኣዛዞ ኤኪዲ ኢስቲ ቦንቻናስ ዶሚዳ ባኣሌ ላይን ላይን ኣጎንታ ቦንቻናስ ቃቺዳ።
23 Assim, os judeus aceitaram como costume o que, naquele tempo, haviam feito pela primeira vez, segundo Mordecai lhes prescrevera;
24 ኣጋጌ ዛሬ ሃማዳቴ ና ሃማይ ኣይሁዳታ ኡባታ ሞርኬይ ኢስታ ይሳናስ ካሴ ማቄቲዲ ኢስታ ኡባ ዎና ኣጊናኔ ጋላሳ ኤራና ማላ፥ «ፑሪሜ» ጌቴቲዛ ሳማ ዬጊሲዴስ።
24 porque Hamã, filho de Hamedata, o agagita, inimigo de todos os judeus, tinha intentado destruir os judeus; e tinha lançado o Pur, isto é, sortes, para os assolar e destruir.
25 ሄ ማቆይ ካዎዛ ማታን ኤሬቲዳፔ ጉዬ ሃማይ ኣይሁዳታ ቦላ ማቄቲዳ ኢታ ማቆይ ዉሪ ጉዬ ሲሚዲ ኢዛ ቦላ ፖሌታና ማላ ኢዚኔ ኢዛ ናይቲ ሚ ቦላ ካቄታና ማላ ጹፌን ኣዛዚዴስ።
25 Mas, tendo Ester ido perante o rei, ordenou ele por cartas que o seu mau intento, que assentara contra os judeus, recaísse contra a própria cabeça dele, pelo que enforcaram a ele e a seus filhos.
26 ሄሳ ጊሻስ ሃ ጋላሳቲ ፑሪሜ ጌቴቲ ጼይጌቲዳ፤ ሃይሳ ዳብዳቤዛን ኢስታስ ጻፌቲዳ ኡባ ጋሶን ኢስቲ ባ ኣይፌን ቤኢዳይሳ ጋሶኒኔ ኢስታ ቦላን ጋኪዳይሳ ጋሶን፥
26 Por isso, àqueles dias chamam Purim, do nome Pur. Daí, por causa de todas as palavras daquela carta, e do que testemunharam, e do que lhes havia sucedido,
27 ኣይሁዳቲ ባንታስ፥ ባንታ ዜሬታሲኔ ኣይሁዳ ጊዳናስ ኮይዛ ኡባታስ፥ ማርዲኪዮሲ ኢስቲ ኣዛዚዳ ማላ ላይን ላይን ሃ ጋላሳታን ቃንጾንታ ቦንቻና ማላ ዎጋይ ዎዴስ።
27 determinaram os judeus e tomaram sobre si, sobre a sua descendência e sobre todos os que se chegassem a eles que não se deixaria de comemorar estes dois dias segundo o que se escrevera deles e segundo o seu tempo marcado, todos os anos;
28 ቃሴ ሃ ፑሪሜ ጋላሳቲ ዬሌታን ዬሌታን፥ ኬን ኬን፥ ዴሬን ዴሬኒኔ ካታማን ካታማን ቦንቼታናሲኔ ቆፌታናስ ቤሴስ ጊ ቃቺዳ፤ ጋሶይካ ጋላሳቲ ቦንቼቶንታ ኣቶንታ ማላኔ ዬሌታ ጋርሳፌ ኢስታ ቆፍሲዛ ሚሺ ዮንታ ማላሳ።
28 e que estes dias seriam lembrados e comemorados geração após geração, por todas as famílias, em todas as províncias e em todas as cidades, e que estes dias de Purim jamais caducariam entre os judeus, e que a memória deles jamais se extinguiria entre os seus descendentes.
29 ሄሳፌ ጉዬ ኣቢኤሌ ቢያ ጎዳቴያ ኣስቴራ ኣይሁዳ ዴሬ ኣስ ማርዲኪዮሳራ ኢሲፌ ካሴ ማርዲኪዮሲ ፑሪሜ ጊሻስ ጻፊዳ ዳብዳቤዛ ሚንናስ ባስ ዲዛ ማታ ቆንጪሲዛ ዳብዳቤ ጻፋ ዬዳዱስ።
29 Então, a rainha Ester, filha de Abiail, e o judeu Mordecai escreveram, com toda a autoridade, segunda vez, para confirmar a carta de Purim.
30 ኣርጼኪሲሲ ሃሪዛ 127 ዴሬን ዲዛ ኣይሁዳታስ ኡባስ ሳሮይኔ ዎፓይ ጊዶ ጊዛ ዳብዳቤ ሳሮካራ ጋ ዬዲዴስ።
30 Expediram cartas a todos os judeus, às cento e vinte e sete províncias do reino de Assuero, com palavras amigáveis e sinceras,
31 ቃሴ ኢስቲ ካሴ ጾማናሲኔ ካዮታናስ ዎጋ ኬሲዳ ማላ፥ ኢስታኔ ኢስታ ዜሬቲ ሃይሳ ፑሪሜ ጋላሳታ ላይን ላይን ዎጋ ሂስቲ ቦንቻና ማላ ሄ ዳብዳቤቲ ቆንጪሴቴስ። ሄሲ ኣይሁዳ ዴሬ ኣስ ማርዲኪዮሲ ጎዳቴዮ ኣስቴሪራ ናምኣስ ኢሲ ቦላ ጊግሲ ኬሲዳ ኣዛዞ።
31 para confirmar estes dias de Purim nos seus tempos determinados, como o judeu Mordecai e a rainha Ester lhes tinham estabelecido, e como eles mesmos já o tinham estabelecido sobre si e sobre a sua descendência, acerca do jejum e do seu lamento.
32 ጎዳቶ ኣስቴሪ ኣዋጃይ ፑሪሜ ባኣሌ ዎጋ ሚንስ፤ ሄሲካ ማዝጋባን ጻፌቲዴስ።
32 E o mandado de Ester estabeleceu estas particularidades de Purim; e se escreveu no livro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.