Ester 9

gmve (GMVE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ኣዳሬ ጌቴቲዛ ታማኔ ናምኣን ኣጊናን ታማኔ ሄን ጋላሳይ ጋኪዴስ። ሄ ጋላሳይ ካዎይ ኮይሮ ኬሲዳ ኣዋጃ ዎዴ ኣይሁዳታ ሞርኬቲ ኢስታ ጾናና ጊዳ ጋላሳ። ጊዶ ኣቲን ዮኦዚ ላሜቲን ኣይሁዳቲ ባንታ ሞርኬታ ጾኒዳ።
1 E, no duodécimo mês, que é o mês de Adar, no dia treze do mesmo mês em que chegou a palavra do rei e a sua ordem para se executar, no dia em que os inimigos dos judeus esperavam assenhorear-se deles, sucedeu o contrário, porque os judeus foram os que se assenhorearam dos que os odiavam.
2 ካዎ ኣርጼኪሲሴ ካዎቴ ጋርሳን ዲዛ ኣይሁዳቲ ዉሪ ባንታና ቆሃናዉ ኮይዛ ኡባ ይሳናስ ባንታ ካታማን ካታማን ኢሲፌ ሺቂዳ። ሃራ ዴሬ ካዎቴቲ ኡባይ ኢስታስ ባቢዳ ጊሻስ ኢስታራ ኣይ ኣሲካ ኤቄታናዉ ዳንዳይቤና።
2 Porque os judeus nas suas cidades, em todas as províncias do rei Assuero, se ajuntaram para pôr as mãos naqueles que procuravam o seu mal; e ninguém podia resistir-lhes, porque o medo deles caíra sobre todos aqueles povos.
3 ዴሬ ሃሪዛይቲኔ ኣይሲዛ ጊታ ኣሳቲ፥ ማታይ ዲዛይቲኔ ሹሜቲ ኡባይ ማርዲኪዮሳስ ባቢዳ ጊሻስ ኣይሁዳታ ማዲዳ።
3 E todos os líderes das províncias, e os sátrapas, e os governadores, e os que faziam a obra do rei, auxiliavam os judeus; porque tinha caído sobre eles o temor de Mardoqueu.
4 ማርዲኪዮሲ ካዎ ኬን ኤሬቲዳዴ ጊዲዴስ፤ ኢዛ ጎባቴ ዴሬ ኡባን ሴቴቲዴስ፤ ኢዛ ዎልቃይካ ሚኒ ሚኒ ቢዴስ።
4 Porque Mardoqueu era grande na casa do rei, e a sua fama crescia por todas as províncias, porque o homem Mardoqueu ia sendo engrandecido.
5 ኣይሁዳቲ ባንታ ሞርኬታ ኡባ ማሻን ሲፊዳ፥ ዎዳ፥ ይሲዳ፥ ባንታና ኢጺዛይታ ቦላ ባንታና ሎኢዳ ማላ ኦዳ።
5 Feriram, pois, os judeus a todos os seus inimigos, a golpes de espada, com matança e com destruição; e fizeram dos seus inimigos o que quiseram.
6 ዋና ካታማ ሱሳን 500 ኣስ ዎ ይሲዳ።
6 E na fortaleza de Susã os judeus mataram e destruíram quinhentos homens;
7 ቃሴ ኢስቲ ፓርሻንዳቴ፥ ዳሊፎኔ፥ ኣስፓቴ፥
7 Como também a Parsandata, e a Dalfom e a Aspata,
8 ፖራቴ፥ ኣዳሊያ፥ ኣሪዳቴ፥
8 E a Porata, e a Adalia, e a Aridata,
9 ፓርማሺቴ፥ ኣርሳዬ፥ ኣርዳያኔ ዋይዛቴ ጌቴቲዛይታ ዎዳ።
9 E a Farmasta, e a Arisai, e a Aridai, e a Vaisata; ú
10 ሃይቲ ኣይሁዳታስ ሞርኬ ጊዲዳ ሃማዳቴ ና ሃማይ ዬሊዳ ታሙ ኣቱማ ናይታ። ጊዶ ኣቲን ኣይሁዳቲ ኢስታ ኣቆታን ባንታ ኩሼ ጌልቤቴና።
10 Os dez filhos de Hamã, filho de Hamedata, o inimigo dos judeus, mataram, porém ao despojo não estenderam a sua mão.
11 ኣይሁዳቲ ሱሳ ካታማን ዎዳ ኣሳ ቆዳይ ኣፑናኮ ሄ ጋላሲካ ካዎስ ዮቴቲዴስ።
11 No mesmo dia foi comunicado ao rei o número dos mortos na fortaleza de Susã.
12 ሂስቲን ካዎይ ጎዳቴዮ ኣስቴሮ፥ «ኣይሁዳቲ ዋና ካታማ ጊዲዳ ሱሳን ጻላ 500 ኣሳታኔ ሃማ ናይታ ታማታ ዎ ይሲዳ። ሃንኮ ኣቲዳ ካዎይ ሃሪዛ ዴሬታን ኣይ ኦዶሻ! ሃኢች ኔ ሃራ ኣይ ዎሳይ? ኢዚካ ኔስ ኢሜታና፤ ኔ ኦይሻይ ኣዜ? ኢዚካ ኔስ ኢሜታና» ጊዴስ።
12 E disse o rei à rainha Ester: Na fortaleza de Susã os judeus mataram e destruíram quinhentos homens, e os dez filhos de Hamã; nas mais províncias do rei que teriam feito? Qual é, pois, a tua petição? E dar-se-te-á. Ou qual é ainda o teu requerimento? E far-se-á.
13 ኣስቴራ ዛራዳ፥ «ሃይሲ ሃ ቆፋይ ካዎዛ ኡፋይሲዛ ጊዲኮ፥ ሱሳ ካታማን ዲዛ ኣይሁዳቲ ሃች ኦዳ ማላ ዎንቶካ ኦቶ። ቃሴ ሃማ ናይታ ታማታ ኣሃካ ሚ ቦላን ካቃና ማላ ኣዛዛ» ጋዱስ።
13 Então disse Ester: Se bem parecer ao rei, conceda-se aos judeus que se acham em Susã que também façam amanhã conforme ao mandado de hoje; e pendurem numa forca os dez filhos de Hamã.
14 ሂስቲን ካዎዚ ሄሲ ሃናና ማላ ኣዛዚዴስ፤ ኣዋጃይካ ሱሳ ካታማን ናምኣን ኣዋጄቲን ሃማ ናይታ ታማታ ኣሃይ ካቄቲዴስ።
14 Então disse o rei que assim se fizesse; e publicou-se um edito em Susã, e enforcaram os dez filhos de Hamã.
15 ኣዳሬ ጌቴቲዛ ኣጊናን ታማኔ ኦይዳን ጋላስ ሱሳ ካታማን ዲዛ ኣይሁዳቲ ቃሴካ ኢሲ ቦላ ሺቂዲ ቃሴካ 300 ኣስ ዎዳ፤ ጊዶ ኣቲን ኢስታ ኣቆታን ባንታ ኩሼ ጌልቤቴና።
15 E reuniram-se os judeus que se achavam em Susã também no dia catorze do mês de Adar, e mataram em Susã trezentos homens; porém ao despojo não estenderam a sua mão.
16 ሄ ዎዴ ካዎይ ሃራ ዴሬታን ዲዛ ኣይሁዳቲካ ባና ኣሻናሲኔ ባንታ ሞርኬታራ ኤቄታናስ ኢሲ ቦላ ሺቂዳ። ኢስቲካ 75,000 ኣስ ዎዳ፤ ጊዶ ኣቲን ኢስታ ኣቆታን ባንታ ኩሼ ጌልቤቴና።
16 Também os demais judeus que se achavam nas províncias do rei se reuniram e se dispuseram em defesa das suas vidas, e tiveram descanso dos seus inimigos; e mataram dos seus inimigos setenta e cinco mil; porém ao despojo não estenderam a sua mão.
17 ሄሲ ኡባይ ኣዳሬ ጌቴቲዛ ኣጊናን ታማኔ ሄን ጋላስ ሃኒዴስ፤ ሂስቲዲ ታማኔ ኦይዳን ጋላስ ጊቢራ ጋላሲኔ ኡፋይሳ ጋላስ ኦዲ ሼምፒዳ።
17 Sucedeu isto no dia treze do mês de Adar; e descansaram no dia catorze, e fizeram, daquele dia, dia de banquetes e de alegria.
18 ጊዶ ኣቲን ሱሳ ካታማን ዲዛ ኣይሁዳቲ ታማኔ ሄንኔ ታማኔ ኦይዳን ጋላሳታን ዎሼ ፔኢዲ ታማኔ ኢቻሻን ጋላስ ጊቢራ ጋላሲኔ ኡፋይሳ ጋላስ ኦዲ ሼምፒዳ።
18 Também os judeus, que se achavam em Susã se ajuntaram nos dias treze e catorze do mesmo; e descansaram no dia quinze, e fizeram, daquele dia, dia de banquetes e de alegria.
19 ሄሳ ጊሻስ ጋጻሬ ጊዶን ዲዛ ኣይሁዳቲ ሃች ጋካናስካ ኣዳሬ ጌቴቲዛ ኣጊናን ታማኔ ኦይዳን ጋላስ ጊቢራ ጋላስ፥ ኡፋይሳ ጋላሲኔ ኢሶይ ኢሳስ ኢሞታ ኢሚዛ ጋላስ ሂስቲ ቦንቼቴስ።
19 Os judeus, porém, das aldeias, que habitavam nas vilas, fizeram do dia catorze do mês de Adar dia de alegria e de banquetes, e dia de folguedo, e de mandarem presentes uns aos outros.
20 ማርዲኪዮሲ ሃይሳ ሃ ታሪኬዛ ጻፊዴስ፤ ካዎ ኣርጼኪሲሲ ሃሪዛ ዴሬታ ኡባን፥ ሃሆኒኔ ማታን ዲዛ ኣይሁዳ ኡባስ ዳብዳቤዛ ዬዲዴስ።
20 E Mardoqueu escreveu estas coisas, e enviou cartas a todos os judeus que se achavam em todas as províncias do rei Assuero, aos de perto, e aos de longe,
21 ማርዲኪዮሲ ዬዲዳ ዳብዳቤይ ኣይሁዳቲ ላይን ላይን ኣዳሬ ጌቴቲዛ ኣጊናን ታማኔ ኦይዳንኔ ታማኔ ኢቻሻን ጋላሳታን ባኣሌ ቦንቻናሳ።
21 Ordenando-lhes que guardassem o dia catorze do mês de Adar, e o dia quinze do mesmo, todos os anos,
22 ሄ ጋላሳቲ ኣይሁዳቲ ባንታ ሞርኬታፔ ኣቲዲ ሼምፖ ዴሚዳ ጋላሳታ፤ ቃሴ ሄ ኣጊናይካ ኢስታ ካዮቴይኔ ሂዶታ ቃንጾይ ኡፋይሳኒኔ ካሳን ላሜቲዳ ኣጊና፤ ሄ ጋላሳታን ኡፋዬቲሼ ጊቢራ፥ ኢሶይ ኢሳስ ካ ኢሞታ ኢሚሼኔ ማንቆታ ማዲሼ ቦንቻና ማላ ኢስታስ ዳብዳቤ ጻፊዴስ።
22 Como os dias em que os judeus tiveram repouso dos seus inimigos, e o mês que se lhes mudou de tristeza em alegria, e de luto em dia de festa, para que os fizessem dias de banquetes e de alegria, e de mandarem presentes uns aos outros, e dádivas aos pobres.
23 ሄሳ ጊሻስ ኣይሁዳቲ ማርዲኪዮሲ ኢሚዳ ኣዛዞ ኤኪዲ ኢስቲ ቦንቻናስ ዶሚዳ ባኣሌ ላይን ላይን ኣጎንታ ቦንቻናስ ቃቺዳ።
23 E os judeus encarregaram-se de fazer o que já tinham começado, como também o que Mardoqueu lhes tinha escrito.
24 ኣጋጌ ዛሬ ሃማዳቴ ና ሃማይ ኣይሁዳታ ኡባታ ሞርኬይ ኢስታ ይሳናስ ካሴ ማቄቲዲ ኢስታ ኡባ ዎና ኣጊናኔ ጋላሳ ኤራና ማላ፥ «ፑሪሜ» ጌቴቲዛ ሳማ ዬጊሲዴስ።
24 Porque Hamã, filho de Hamedata, o agagita, inimigo de todos os judeus, tinha intentado destruir os judeus, e tinha lançado Pur, isto é, a sorte, para os assolar e destruir.
25 ሄ ማቆይ ካዎዛ ማታን ኤሬቲዳፔ ጉዬ ሃማይ ኣይሁዳታ ቦላ ማቄቲዳ ኢታ ማቆይ ዉሪ ጉዬ ሲሚዲ ኢዛ ቦላ ፖሌታና ማላ ኢዚኔ ኢዛ ናይቲ ሚ ቦላ ካቄታና ማላ ጹፌን ኣዛዚዴስ።
25 Mas, vindo isto perante o rei, mandou ele por cartas que o mau intento que Hamã formara contra os judeus, se tornasse sobre a sua cabeça; pelo que penduraram a ele e a seus filhos numa forca.
26 ሄሳ ጊሻስ ሃ ጋላሳቲ ፑሪሜ ጌቴቲ ጼይጌቲዳ፤ ሃይሳ ዳብዳቤዛን ኢስታስ ጻፌቲዳ ኡባ ጋሶን ኢስቲ ባ ኣይፌን ቤኢዳይሳ ጋሶኒኔ ኢስታ ቦላን ጋኪዳይሳ ጋሶን፥
26 Por isso àqueles dias chamam Purim, do nome Pur; assim também por causa de todas as palavras daquela carta, e do que viram sobre isso, e do que lhes tinha sucedido,
27 ኣይሁዳቲ ባንታስ፥ ባንታ ዜሬታሲኔ ኣይሁዳ ጊዳናስ ኮይዛ ኡባታስ፥ ማርዲኪዮሲ ኢስቲ ኣዛዚዳ ማላ ላይን ላይን ሃ ጋላሳታን ቃንጾንታ ቦንቻና ማላ ዎጋይ ዎዴስ።
27 Confirmaram os judeus, e tomaram sobre si, e sobre a sua descendência, e sobre todos os que se achegassem a eles, que não se deixaria de guardar estes dois dias conforme ao que se escrevera deles, e segundo o seu tempo determinado, todos os anos.
28 ቃሴ ሃ ፑሪሜ ጋላሳቲ ዬሌታን ዬሌታን፥ ኬን ኬን፥ ዴሬን ዴሬኒኔ ካታማን ካታማን ቦንቼታናሲኔ ቆፌታናስ ቤሴስ ጊ ቃቺዳ፤ ጋሶይካ ጋላሳቲ ቦንቼቶንታ ኣቶንታ ማላኔ ዬሌታ ጋርሳፌ ኢስታ ቆፍሲዛ ሚሺ ዮንታ ማላሳ።
28 E que estes dias seriam lembrados e guardados em cada geração, família, província e cidade, e que esses dias de Purim não fossem revogados entre os judeus, e que a memória deles nunca teria fim entre os de sua descendência.
29 ሄሳፌ ጉዬ ኣቢኤሌ ቢያ ጎዳቴያ ኣስቴራ ኣይሁዳ ዴሬ ኣስ ማርዲኪዮሳራ ኢሲፌ ካሴ ማርዲኪዮሲ ፑሪሜ ጊሻስ ጻፊዳ ዳብዳቤዛ ሚንናስ ባስ ዲዛ ማታ ቆንጪሲዛ ዳብዳቤ ጻፋ ዬዳዱስ።
29 Então a rainha Ester, filha de Abiail, e Mardoqueu, o judeu, escreveram com toda autoridade uma segunda vez, para confirmar a carta a respeito de Purim.
30 ኣርጼኪሲሲ ሃሪዛ 127 ዴሬን ዲዛ ኣይሁዳታስ ኡባስ ሳሮይኔ ዎፓይ ጊዶ ጊዛ ዳብዳቤ ሳሮካራ ጋ ዬዲዴስ።
30 E mandaram cartas a todos os judeus, às cento e vinte e sete províncias do reino de Assuero, com palavras de paz e verdade.
31 ቃሴ ኢስቲ ካሴ ጾማናሲኔ ካዮታናስ ዎጋ ኬሲዳ ማላ፥ ኢስታኔ ኢስታ ዜሬቲ ሃይሳ ፑሪሜ ጋላሳታ ላይን ላይን ዎጋ ሂስቲ ቦንቻና ማላ ሄ ዳብዳቤቲ ቆንጪሴቴስ። ሄሲ ኣይሁዳ ዴሬ ኣስ ማርዲኪዮሲ ጎዳቴዮ ኣስቴሪራ ናምኣስ ኢሲ ቦላ ጊግሲ ኬሲዳ ኣዛዞ።
31 Para confirmarem estes dias de Purim nos seus tempos determinados, como Mardoqueu, o judeu, e a rainha Ester lhes tinham estabelecido, e como eles mesmos já o tinham estabelecido sobre si e sobre a sua descendência, acerca do jejum e do seu clamor.
32 ጎዳቶ ኣስቴሪ ኣዋጃይ ፑሪሜ ባኣሌ ዎጋ ሚንስ፤ ሄሲካ ማዝጋባን ጻፌቲዴስ።
32 E o mandado de Ester estabeleceu os sucessos daquele Purim; e escreveu-se no livro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.