Ester 7
gmve (GMVE) vs NAA
1 ሂስቲን ካዎዚኔ ሃማይ ጎዳቴዮ ኣስቴሪ ጊቢራ ማናስ ቢዳ።
1 O rei foi com Hamã ao banquete da rainha Ester.
2 ሄ ናምኣን ጋላሳ ጊቢራስ ቢዲ ኢስቲ ዎይኔ ኡሻ ኡዪሺን ካዎይ ቃሴካ፥ «ጎዳቴዬ ኣስቴሬ! ኔኒ ዎሲዛይ ኣዜ? ታ ኔስ ኢማና። ቃሴ ኔኒ ታና ኦይቺዛይ ኣዜ? ሃራይ ኣቶ ታ ካዎቴፌ ባጋ ጊዲኮካ ታኒ ኔስ ኢማና» ጊዴስ።
2 No segundo dia, durante o banquete do vinho, o rei perguntou a Ester: — Qual é o seu pedido, rainha Ester? Você será atendida. O que você quer? Até a metade do reino lhe será dado.
3 ጎዳቴያ ኣስቴራ ዛራዳ፥ «ካዎ! ኔኒ ታናን ኡፋዬቲዳ ጊዲኮ፥ ቃሴ ኔ ጊታቴ ኡፋይሲዳ ጊዲኮ ታ ሼምፖዮኔ ታ ዴሬዛ ኣሻ፤ ታ ዎሳይኔ ታ ኦይሻይ ሃይሳ።
3 Então a rainha Ester disse: — Se eu tiver obtido o seu favor, ó rei, e se for do agrado do rei, que a minha vida seja a resposta ao meu pedido e que, como desejo, eu possa ter o meu povo.
4 ጋሶይካ ታኒኔ ታ ዴሬይ ባሻስ፥ ሹካሲኔ ይሳስ ባይዜቲዶስ። ኑኒ ማጫቲኔ ኣዴቲ ኣይሌቴስ ጻላ ባይዜቲዳኮ ታኒ ዶናካ ጶቂኬ፤ ሄሲ ካዎ ሜቶናስ ቤሶንታ ዮኦ» ጋዱስ።
4 Porque fomos vendidos, eu e o meu povo, para sermos destruídos, mortos e aniquilados de vez. Se ainda nos tivessem vendido como escravos e escravas, eu me calaria, pois não valeria a pena incomodar o rei por uma coisa dessas.
5 ካዎ ኣርጼኪሲሲ ዛሪዲ፥ «ሄሳ ኦናስ ጻሊዳይ ኦኔ? ሄ ቢታኔይ ኣዋን ዲዜ?» ጊዲ ጎዳቴዮ ኣስቴሮ ኦይቺዴስ።
5 Então o rei Assuero perguntou à rainha Ester: — Quem é esse cujo coração o instigou a fazer uma coisa dessas? Onde está esse homem?
6 ኣስቴራካ፥ «ኑ ባልጋራኔ ኑ ሞርኬ ጊዲዳ ሃ ኢታ ኣስ ሃማ» ጋዱስ።
6 Ester respondeu: — O adversário e inimigo é este malvado Hamã. Então Hamã ficou apavorado diante do rei e da rainha.
7 ካዎዚ ኬሂ ሃንቄቲዲ ባ ኡቲዳሶሆፔ ዴንዲ ኤቂዴስ፤ ባ ኡሻ ኣጋጊዲ ካዎ ኬ ኣታኪልቴይ ዲዛሶዛ ቢዴስ። ጊዶ ኣቲን ሃማይ ካዎይ ኢዛ ቦላ ኢታ ሚሽ ኤሃናስ ቃቺዳይሳ ኤሪዳ ጊሻስ ጎዳቴያ ኣስቴራ ኢዛ ሃይቆፔ ኣሻና ማላ ዎሳናስ ጉዬ ኣቲዴስ።
7 O rei, no seu furor, se levantou do banquete do vinho e passou para o jardim do palácio. Hamã, porém, ficou para rogar por sua vida à rainha Ester, pois viu que o mal contra ele já estava determinado pelo rei.
8 ካዎዚ ካዎ ኬ ኣታኪልቴይ ዲዛሶሆፔ ሲሚዲ ጊቢራ ኬ ጌሊዛ ዎዴ ሃማይ ጎዳቴዮ ኣስቴሪፔ ማሬታና ጊዲ ኢዛ ኡቲዳ ኣርጄታ ቦላን ጉፋኒዳይሳ ቤኢዴስ። ሄሳፌ ጉዬ ካዎዚ ኬሂ ሃንቄቲዴስ፤ ባ ቃላካ ቁ ሂስቲዲ፥ «ሃይሲ ኣዴዚ ታ ኣይፌይ ቤኢሺን ታ ኬን ጎዳቴዮ ኦይካና ኮይዜ?» ጊዴስ።
8 Quando o rei voltou do jardim do palácio para a casa do banquete do vinho, Hamã tinha caído sobre o divã em que se achava Ester. Então o rei disse: — Será que ele queria desonrar a rainha diante de mim, aqui no meu palácio? Quando o rei acabou de dizer estas palavras, cobriram o rosto de Hamã.
9 ሄሳፌ ጉዬ ኢስታ ጊዶፌ ሃርቦኔ ጌቴቲዛ ጉንዱላይ፥ «ካዎ! ኔና ሃይቆፔ ኣሺዳ ማርዲኪዮሳ ካቃና ጊዲ ሃማይ ኤሲዳ ኢቻሽ ታሙ ዋ ኮጫይ ኢዛሶን ዴስ» ጊዴስ።
9 Então Harbona, um dos eunucos que serviam o rei, disse: — Eis que existe junto à casa de Hamã a forca de vinte e dois metros de altura que ele preparou para Mordecai, aquele que havia falado em defesa do rei. Então o rei disse: — Que ele seja enforcado nela!
10 ሄሳ ጊሻስ ማርዲኪዮሳ ካቃና ጊዲ ጊግሲዳ ኮጫ ቦላ ኤፊዲ ሃማ ካቂዳ፤ ሄሳፌ ጉዬ ካዎዛ ሃንቆይ ኢርጺዴስ።
10 E assim enforcaram Hamã na forca que ele tinha preparado para Mordecai. Então o furor do rei se aplacou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.