Ester 7
gmve (GMVE) vs BKJ
1 ሂስቲን ካዎዚኔ ሃማይ ጎዳቴዮ ኣስቴሪ ጊቢራ ማናስ ቢዳ።
1 Assim, vieram o rei e Hamã para o banquete com a rainha Ester.
2 ሄ ናምኣን ጋላሳ ጊቢራስ ቢዲ ኢስቲ ዎይኔ ኡሻ ኡዪሺን ካዎይ ቃሴካ፥ «ጎዳቴዬ ኣስቴሬ! ኔኒ ዎሲዛይ ኣዜ? ታ ኔስ ኢማና። ቃሴ ኔኒ ታና ኦይቺዛይ ኣዜ? ሃራይ ኣቶ ታ ካዎቴፌ ባጋ ጊዲኮካ ታኒ ኔስ ኢማና» ጊዴስ።
2 E o rei disse novamente a Ester, no segundo dia do banquete do vinho: Qual é a tua petição, rainha Ester? E te será concedida; e qual é o teu pedido? E ele será atendido, até a metade do reino.
3 ጎዳቴያ ኣስቴራ ዛራዳ፥ «ካዎ! ኔኒ ታናን ኡፋዬቲዳ ጊዲኮ፥ ቃሴ ኔ ጊታቴ ኡፋይሲዳ ጊዲኮ ታ ሼምፖዮኔ ታ ዴሬዛ ኣሻ፤ ታ ዎሳይኔ ታ ኦይሻይ ሃይሳ።
3 Então respondeu a rainha Ester, e disse: Se tenho achado favor à tua vista, ó rei, e se aprouver ao rei, que a minha vida me seja dada diante da minha petição, e o meu povo diante do meu pedido;
4 ጋሶይካ ታኒኔ ታ ዴሬይ ባሻስ፥ ሹካሲኔ ይሳስ ባይዜቲዶስ። ኑኒ ማጫቲኔ ኣዴቲ ኣይሌቴስ ጻላ ባይዜቲዳኮ ታኒ ዶናካ ጶቂኬ፤ ሄሲ ካዎ ሜቶናስ ቤሶንታ ዮኦ» ጋዱስ።
4 porque fomos vendidos, eu e o meu povo, para sermos destruídos, para sermos mortos, e para perecer. Mas se tivéssemos sido vendidos como servos e servas, eu teria segurado a minha língua, embora o inimigo não pudesse compensar a injúria do rei.
5 ካዎ ኣርጼኪሲሲ ዛሪዲ፥ «ሄሳ ኦናስ ጻሊዳይ ኦኔ? ሄ ቢታኔይ ኣዋን ዲዜ?» ጊዲ ጎዳቴዮ ኣስቴሮ ኦይቺዴስ።
5 Então, o rei Assuero respondeu e disse a rainha Ester: Quem é ele, e onde está aquele que ousou presumir no seu coração fazer assim?
6 ኣስቴራካ፥ «ኑ ባልጋራኔ ኑ ሞርኬ ጊዲዳ ሃ ኢታ ኣስ ሃማ» ጋዱስ።
6 E Ester disse: O adversário e o inimigo é este iníquo Hamã. Então Hamã ficou temeroso diante do rei e da rainha.
7 ካዎዚ ኬሂ ሃንቄቲዲ ባ ኡቲዳሶሆፔ ዴንዲ ኤቂዴስ፤ ባ ኡሻ ኣጋጊዲ ካዎ ኬ ኣታኪልቴይ ዲዛሶዛ ቢዴስ። ጊዶ ኣቲን ሃማይ ካዎይ ኢዛ ቦላ ኢታ ሚሽ ኤሃናስ ቃቺዳይሳ ኤሪዳ ጊሻስ ጎዳቴያ ኣስቴራ ኢዛ ሃይቆፔ ኣሻና ማላ ዎሳናስ ጉዬ ኣቲዴስ።
7 E o rei, na sua ira, levantando-se do banquete do vinho, adentrou o jardim do palácio; e Hamã se pôs em pé, para fazer pedido à rainha Ester pela sua vida; porque viu que já o mal lhe estava determinado pelo rei.
8 ካዎዚ ካዎ ኬ ኣታኪልቴይ ዲዛሶሆፔ ሲሚዲ ጊቢራ ኬ ጌሊዛ ዎዴ ሃማይ ጎዳቴዮ ኣስቴሪፔ ማሬታና ጊዲ ኢዛ ኡቲዳ ኣርጄታ ቦላን ጉፋኒዳይሳ ቤኢዴስ። ሄሳፌ ጉዬ ካዎዚ ኬሂ ሃንቄቲዴስ፤ ባ ቃላካ ቁ ሂስቲዲ፥ «ሃይሲ ኣዴዚ ታ ኣይፌይ ቤኢሺን ታ ኬን ጎዳቴዮ ኦይካና ኮይዜ?» ጊዴስ።
8 Então, o rei retornou do jardim do palácio para o local do banquete de vinho; e Hamã estava caído sobre o leito em que estava Ester. Então, disse o rei: Porventura quereria ele também forçar a rainha diante de mim nesta casa? Saindo esta palavra da boca do rei, eles cobriram a face de Hamã.
9 ሄሳፌ ጉዬ ኢስታ ጊዶፌ ሃርቦኔ ጌቴቲዛ ጉንዱላይ፥ «ካዎ! ኔና ሃይቆፔ ኣሺዳ ማርዲኪዮሳ ካቃና ጊዲ ሃማይ ኤሲዳ ኢቻሽ ታሙ ዋ ኮጫይ ኢዛሶን ዴስ» ጊዴስ።
9 E Harbona, um dos camareiros, disse diante do rei: Eis que também a forca de cinquenta côvados de altura que Hamã fizera para Mardoqueu, que havia falado o bem para o rei, está junto à casa de Hamã. Então, o rei disse: Enforcai-o nela.
10 ሄሳ ጊሻስ ማርዲኪዮሳ ካቃና ጊዲ ጊግሲዳ ኮጫ ቦላ ኤፊዲ ሃማ ካቂዳ፤ ሄሳፌ ጉዬ ካዎዛ ሃንቆይ ኢርጺዴስ።
10 Assim, eles enforcaram Hamã na forca que ele havia preparado para Mardoqueu. Então, foi a ira do rei pacificada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.