Ester 7

gmve (GMVE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ሂስቲን ካዎዚኔ ሃማይ ጎዳቴዮ ኣስቴሪ ጊቢራ ማናስ ቢዳ።
1 Vindo, pois, o rei com Hamã, para beber com a rainha Ester,
2 ሄ ናምኣን ጋላሳ ጊቢራስ ቢዲ ኢስቲ ዎይኔ ኡሻ ኡዪሺን ካዎይ ቃሴካ፥ «ጎዳቴዬ ኣስቴሬ! ኔኒ ዎሲዛይ ኣዜ? ታ ኔስ ኢማና። ቃሴ ኔኒ ታና ኦይቺዛይ ኣዜ? ሃራይ ኣቶ ታ ካዎቴፌ ባጋ ጊዲኮካ ታኒ ኔስ ኢማና» ጊዴስ።
2 Disse outra vez o rei a Ester, no segundo dia, no banquete do vinho: Qual é a tua petição, rainha Ester? E se te dará. E qual é o teu desejo? Até metade do reino, se te dará.
3 ጎዳቴያ ኣስቴራ ዛራዳ፥ «ካዎ! ኔኒ ታናን ኡፋዬቲዳ ጊዲኮ፥ ቃሴ ኔ ጊታቴ ኡፋይሲዳ ጊዲኮ ታ ሼምፖዮኔ ታ ዴሬዛ ኣሻ፤ ታ ዎሳይኔ ታ ኦይሻይ ሃይሳ።
3 Então respondeu a rainha Ester, e disse: Se, ó rei, achei graça aos teus olhos, e se bem parecer ao rei, dê-se-me a minha vida como minha petição, e o meu povo como meu desejo.
4 ጋሶይካ ታኒኔ ታ ዴሬይ ባሻስ፥ ሹካሲኔ ይሳስ ባይዜቲዶስ። ኑኒ ማጫቲኔ ኣዴቲ ኣይሌቴስ ጻላ ባይዜቲዳኮ ታኒ ዶናካ ጶቂኬ፤ ሄሲ ካዎ ሜቶናስ ቤሶንታ ዮኦ» ጋዱስ።
4 Porque fomos vendidos, eu e o meu povo, para nos destruírem, matarem, e aniquilarem de vez; se ainda por servos e por servas nos vendessem, calar-me-ia; ainda que o opressor não poderia ter compensado a perda do rei.
5 ካዎ ኣርጼኪሲሲ ዛሪዲ፥ «ሄሳ ኦናስ ጻሊዳይ ኦኔ? ሄ ቢታኔይ ኣዋን ዲዜ?» ጊዲ ጎዳቴዮ ኣስቴሮ ኦይቺዴስ።
5 Então falou o rei Assuero, e disse à rainha Ester: Quem é esse e onde está esse, cujo coração o instigou a assim fazer?
6 ኣስቴራካ፥ «ኑ ባልጋራኔ ኑ ሞርኬ ጊዲዳ ሃ ኢታ ኣስ ሃማ» ጋዱስ።
6 E disse Ester: O homem, o opressor, e o inimigo, é este mau Hamã. Então Hamã se perturbou perante o rei e a rainha.
7 ካዎዚ ኬሂ ሃንቄቲዲ ባ ኡቲዳሶሆፔ ዴንዲ ኤቂዴስ፤ ባ ኡሻ ኣጋጊዲ ካዎ ኬ ኣታኪልቴይ ዲዛሶዛ ቢዴስ። ጊዶ ኣቲን ሃማይ ካዎይ ኢዛ ቦላ ኢታ ሚሽ ኤሃናስ ቃቺዳይሳ ኤሪዳ ጊሻስ ጎዳቴያ ኣስቴራ ኢዛ ሃይቆፔ ኣሻና ማላ ዎሳናስ ጉዬ ኣቲዴስ።
7 E o rei no seu furor se levantou do banquete do vinho e passou para o jardim do palácio; e Hamã se pôs em pé, para rogar à rainha Ester pela sua vida; porque viu que já o mal lhe estava determinado pelo rei.
8 ካዎዚ ካዎ ኬ ኣታኪልቴይ ዲዛሶሆፔ ሲሚዲ ጊቢራ ኬ ጌሊዛ ዎዴ ሃማይ ጎዳቴዮ ኣስቴሪፔ ማሬታና ጊዲ ኢዛ ኡቲዳ ኣርጄታ ቦላን ጉፋኒዳይሳ ቤኢዴስ። ሄሳፌ ጉዬ ካዎዚ ኬሂ ሃንቄቲዴስ፤ ባ ቃላካ ቁ ሂስቲዲ፥ «ሃይሲ ኣዴዚ ታ ኣይፌይ ቤኢሺን ታ ኬን ጎዳቴዮ ኦይካና ኮይዜ?» ጊዴስ።
8 Tornando, pois, o rei do jardim do palácio à casa do banquete do vinho, Hamã tinha caído prostrado sobre o leito em que estava Ester. Então disse o rei: Porventura quereria ele também forçar a rainha perante mim nesta casa? Saindo esta palavra da boca do rei, cobriram o rosto de Hamã.
9 ሄሳፌ ጉዬ ኢስታ ጊዶፌ ሃርቦኔ ጌቴቲዛ ጉንዱላይ፥ «ካዎ! ኔና ሃይቆፔ ኣሺዳ ማርዲኪዮሳ ካቃና ጊዲ ሃማይ ኤሲዳ ኢቻሽ ታሙ ዋ ኮጫይ ኢዛሶን ዴስ» ጊዴስ።
9 Então disse Harbona, um dos camareiros que serviam diante do rei: Eis que também a forca de cinqüenta côvados de altura que Hamã fizera para Mardoqueu, que falara em defesa do rei, está junto à casa de Hamã. Então disse o rei: Enforcai-o nela.
10 ሄሳ ጊሻስ ማርዲኪዮሳ ካቃና ጊዲ ጊግሲዳ ኮጫ ቦላ ኤፊዲ ሃማ ካቂዳ፤ ሄሳፌ ጉዬ ካዎዛ ሃንቆይ ኢርጺዴስ።
10 Enforcaram, pois, a Hamã na forca, que ele tinha preparado para Mardoqueu. Então o furor do rei se aplacou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.