Ester 6

gmve (GMVE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ሄ ጋላሳ ኦማርስ ካዎዚ ስኮ ዪ ኣቂዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ባ ካዎቴ ላይን ጻፌቲዳ ታሪኬ ማጻፋቲ ሺቂዲ ናባቤታና ማላ ኣዛዚዴስ።
1 Naquela noite o rei não conseguiu dormir; por isso ordenou que trouxessem o livro das crônicas do seu reinado, e que o lessem para ele.
2 ሄን ፔንጌ ናጊዛ ካዎዛ ኦላ ጋዳዋታፔ ናምኣቲ ጋባታይኔ ቴሬሻይ ካዎ ኣርጼኪሲሴ ዎናስ ዞሬቲ ኡቲዳይሳ ማርዲኪዮሲ ዮቲን ጻፌቲ ኡቲዳይሲ ቤቲዴስ።
2 E foi lido o registro de que Mardoqueu tinha denunciado Bigtã e Teres, dois dos oficiais do rei que guardavam a entrada do Palácio, que haviam conspirado para assassinar o rei Xerxes.
3 ካዎዚካ፥ «ሂስቲን ኢዚ ሃይሳ ኦዳ ጊሻስ ኢዛስ ኢሜቲዳ ቦንቾይኔ ሱን ኣዜ?» ጊ ኦይቺዴስ።
3 "Que honra e reconhecimento Mardoqueu recebeu por isso? ", perguntou o rei. Seus oficiais responderam: "Nada lhe foi feito".
4 ካዎዚ ዛሪዲ፥ «ዛጎዛን ኦኔ ዲዛይ?» ጊ ኦይቺዴስ። ሄ ዎዴ ሃማይ ማርዲኪዮሳ ኢዛ ቦላ ካቃናስ ካዎዛስ ዮታና ቢዲ ካሬ ባጋራ ዲዛ ካዎ ኬ ዛጎ ቡሮ ጋኬ ቦላ ዴስ።
4 O rei perguntou: "Quem está no pátio? " Ora, Hamã havia acabado de entrar no pátio externo do palácio para pedir ao rei o enforcamento de Mardoqueu na forca que ele lhe havia preparado.
5 ኢዛስ ማታ ኦሳንቻቲ፥ «ሄኮ ሃማይ ዛጎዛን ኤቂዴስ» ጊዳ።
5 Os oficiais do rei responderam: "É Hamã que está no pátio". "Façam-no entrar", ordenou o rei.
6 ሃማይ ጌሊዳፔ ጉዬ ካዎዚ፥ «ካዎይ ቦንቻና ኮዪዳ ኣሳስ ኣይ ኦና ቤሲዜ?» ጊ ኦይቺዴስ።
6 Entrando Hamã, o rei lhe perguntou: "O que se deve fazer ao homem que o rei tem o prazer de honrar? " E Hamã pensou consigo: "A quem o rei teria prazer de honrar, senão a mim? "
7 ሄሳ ጊሻስ ካዎዚ ኢዛስ ዛሪዲ፥ «ካዎይ ቦንቻና ዶሲዳ ኣሳስ፥
7 Por isso respondeu ao rei: "Ao homem que o rei tem prazer de honrar,
8 ካዎዚ ኢዛ ማይዚዛ ካዎቴ ማይኦይ፥ ካዎ ካላቻ ኢዛ ሁኤን ዎን ካዎይ ቶጊዛ ፓራይ ኢዛስ ዮ።
8 ordena que tragam um manto do próprio rei e um cavalo que o rei montou, e que leve o brasão do rei na cabeça.
9 ሄሳፌ ጉዬ ማይኦዚኔ ፓራዚ ኬሂፔ ቦንቼቲዳ ካዎ ሹሜታፔ ኢሳ ኩሼን ኢሜቶ። ካዎዚ ቦንቻና ዶሲዳዴ ማይዜቶ፤ ኢዛ ፓራ ቶጊሲዲ ካታማይስ ዋና ዋና ኦጌታ ዩሺሼ፥ ‹ካዎይ ቦንቻና ኮዪዳዴስ ሃይሳ ኦሴቴስ› ጌቶ» ጊዴስ።
9 Em seguida, sejam o manto e o cavalo confiados a alguns dos príncipes mais nobres do rei, e ponham eles o manto sobre o homem que o rei deseja honrar e o conduzam sobre o cavalo pelas ruas da cidade, proclamando diante dele: ‘Isto é o que se faz ao homem que o rei tem o prazer de honrar! ’ "
10 ካዎዚ ዛሪዲ ሃማ፥ «ኣኔ ኤሶን ባ! ማይኦዛኔ ፓራ ኤካዳ ካዎ ፔንጌን ኡቲዳ ኣይሁዳ ኣስ ማርዲኪዮሳስ ኔ ጊዳ ማላ ኦ፤ ኔ ጊዳይሳፌ ኢሲናካ ፓጮንታ ማላ» ጊ ኣዛዚዴስ።
10 O rei ordenou então a Hamã: "Vá depressa apanhar o manto e o cavalo, e faça ao judeu Mardoqueu o que você sugeriu. Ele está sentado junto à porta do palácio real. Não omita nada do que você recomendou".
11 ሄሳ ጊሻስ ሃማይ ካዎቴ ማይኦ ማይዚዲ ፓራ ቶጊሲዴስ፤ ዎጋ ኦጌታን ካሌሼ፥ «ካዎይ ቦንቻናስ ዶሲዳ ኣሳስ ሃይሲ ኦሴቲዴስ» ጊ ኢዛ ሲንን ኣዋጂዴስ።
11 Então, Hamã apanhou o cavalo, vestiu Mardoqueu com o manto e o conduziu sobre o cavalo pelas ruas da cidade, proclamando à frente dele: "Isto é o que se faz ao homem que o rei tem o prazer de honrar! "
12 ሄሳፌ ጉዬ ማርዲኪዮሲ ካዎዛ ፔንጌ ሲሚዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ሃማይ ጬጪሼ ባ ሁኤ ጉሉንቲዲ ኤሶን ባሶ ሲሚ ቢዴስ።
12 Depois disso, Mardoqueu voltou para a porta do palácio real. Hamã, porém, correu para casa com o rosto coberto, muito aborrecido
13 ባ ቦላ ጋኪዳ ኡባ ባ ማቾ ዞሳራሲኔ ባ ላጌታስ ኡባስ ዮቲዴስ። ኢዛ ዞራንቻቲኔ ኢዛ ማቾ ዞሳራይ ኢዛስ፥ «ኔ ኢዛ ሲንን ካዉሽ ዶሚዳ ማርዲኪዮሳስ ዜሬይ ኣይሁዳታ ባጋፌ ጊዲኮ ኔ ኢዛራ ኤቄታዳ ዳንዳያካ፤ ሲይ ባይንዳ ኔ ያና» ጊዳ።
13 e contou a Zeres, sua mulher, e a todos os seus amigos tudo o que lhe havia acontecido. Tanto o seus conselheiros como Zeres, sua mulher, lhe disseram: "Visto que Mardoqueu, diante de quem começou a sua queda, é de origem judaica, você não terá condições de enfrentá-lo. Sem dúvida, você ficará arruinado! "
14 ኢስቲ ኢዛራ ቡሮ ሄሳ ሃሳያን ዲሺን ካዎ ጉንዱላቲ ዪዲ ኣስቴራ ጊግሲዳ ጊቢራስ ሃማ ኤሶን ኤኪ ቢዳ።
14 E, enquanto ainda conversavam, chegaram os oficiais do rei e, às pressas, levaram Hamã para o banquete que Ester havia preparado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.