Ester 6
gmve (GMVE) vs ACF
1 ሄ ጋላሳ ኦማርስ ካዎዚ ስኮ ዪ ኣቂዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ባ ካዎቴ ላይን ጻፌቲዳ ታሪኬ ማጻፋቲ ሺቂዲ ናባቤታና ማላ ኣዛዚዴስ።
1 Naquela mesma noite fugiu o sono do rei; então mandou trazer o livro de registro das crônicas, as quais se leram diante do rei.
2 ሄን ፔንጌ ናጊዛ ካዎዛ ኦላ ጋዳዋታፔ ናምኣቲ ጋባታይኔ ቴሬሻይ ካዎ ኣርጼኪሲሴ ዎናስ ዞሬቲ ኡቲዳይሳ ማርዲኪዮሲ ዮቲን ጻፌቲ ኡቲዳይሲ ቤቲዴስ።
2 E achou-se escrito que Mardoqueu tinha denunciado Bigtã e Teres, dois dos camareiros do rei, da guarda da porta, que tinham procurado lançar mão do rei Assuero.
3 ካዎዚካ፥ «ሂስቲን ኢዚ ሃይሳ ኦዳ ጊሻስ ኢዛስ ኢሜቲዳ ቦንቾይኔ ሱን ኣዜ?» ጊ ኦይቺዴስ።
3 Então disse o rei: Que honra e distinção se deu por isso a Mardoqueu? E os servos do rei, que ministravam junto a ele, disseram: Coisa nenhuma se lhe fez.
4 ካዎዚ ዛሪዲ፥ «ዛጎዛን ኦኔ ዲዛይ?» ጊ ኦይቺዴስ። ሄ ዎዴ ሃማይ ማርዲኪዮሳ ኢዛ ቦላ ካቃናስ ካዎዛስ ዮታና ቢዲ ካሬ ባጋራ ዲዛ ካዎ ኬ ዛጎ ቡሮ ጋኬ ቦላ ዴስ።
4 Então disse o rei: Quem está no pátio? E Hamã tinha entrado no pátio exterior da casa do rei, para dizer ao rei que enforcassem a Mardoqueu na forca que lhe tinha preparado.
5 ኢዛስ ማታ ኦሳንቻቲ፥ «ሄኮ ሃማይ ዛጎዛን ኤቂዴስ» ጊዳ።
5 E os servos do rei lhe disseram: Eis que Hamã está no pátio. E disse o rei que entrasse.
6 ሃማይ ጌሊዳፔ ጉዬ ካዎዚ፥ «ካዎይ ቦንቻና ኮዪዳ ኣሳስ ኣይ ኦና ቤሲዜ?» ጊ ኦይቺዴስ።
6 E, entrando Hamã, o rei lhe disse: Que se fará ao homem de cuja honra o rei se agrada? Então Hamã disse no seu coração: De quem se agradaria o rei para lhe fazer honra mais do que a mim?
7 ሄሳ ጊሻስ ካዎዚ ኢዛስ ዛሪዲ፥ «ካዎይ ቦንቻና ዶሲዳ ኣሳስ፥
7 Assim disse Hamã ao rei: Para o homem, de cuja honra o rei se agrada,
8 ካዎዚ ኢዛ ማይዚዛ ካዎቴ ማይኦይ፥ ካዎ ካላቻ ኢዛ ሁኤን ዎን ካዎይ ቶጊዛ ፓራይ ኢዛስ ዮ።
8 Tragam a veste real que o rei costuma vestir, como também o cavalo em que o rei costuma andar montado, e ponha-se-lhe a coroa real na sua cabeça.
9 ሄሳፌ ጉዬ ማይኦዚኔ ፓራዚ ኬሂፔ ቦንቼቲዳ ካዎ ሹሜታፔ ኢሳ ኩሼን ኢሜቶ። ካዎዚ ቦንቻና ዶሲዳዴ ማይዜቶ፤ ኢዛ ፓራ ቶጊሲዲ ካታማይስ ዋና ዋና ኦጌታ ዩሺሼ፥ ‹ካዎይ ቦንቻና ኮዪዳዴስ ሃይሳ ኦሴቴስ› ጌቶ» ጊዴስ።
9 E entregue-se a veste e o cavalo à mão de um dos príncipes mais nobres do rei, e vistam delas aquele homem a quem o rei deseja honrar; e levem-no a cavalo pelas ruas da cidade, e apregoe-se diante dele: Assim se fará ao homem a quem o rei deseja honrar!
10 ካዎዚ ዛሪዲ ሃማ፥ «ኣኔ ኤሶን ባ! ማይኦዛኔ ፓራ ኤካዳ ካዎ ፔንጌን ኡቲዳ ኣይሁዳ ኣስ ማርዲኪዮሳስ ኔ ጊዳ ማላ ኦ፤ ኔ ጊዳይሳፌ ኢሲናካ ፓጮንታ ማላ» ጊ ኣዛዚዴስ።
10 Então disse o rei a Hamã: Apressa-te, toma a veste e o cavalo, como disseste, e faze assim para com o judeu Mardoqueu, que está assentado à porta do rei; e coisa nenhuma omitas de tudo quanto disseste.
11 ሄሳ ጊሻስ ሃማይ ካዎቴ ማይኦ ማይዚዲ ፓራ ቶጊሲዴስ፤ ዎጋ ኦጌታን ካሌሼ፥ «ካዎይ ቦንቻናስ ዶሲዳ ኣሳስ ሃይሲ ኦሴቲዴስ» ጊ ኢዛ ሲንን ኣዋጂዴስ።
11 E Hamã tomou a veste e o cavalo, e vestiu a Mardoqueu, e o levou a cavalo pelas ruas da cidade, e apregoou diante dele: Assim se fará ao homem a quem o rei deseja honrar!
12 ሄሳፌ ጉዬ ማርዲኪዮሲ ካዎዛ ፔንጌ ሲሚዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ሃማይ ጬጪሼ ባ ሁኤ ጉሉንቲዲ ኤሶን ባሶ ሲሚ ቢዴስ።
12 Depois disto Mardoqueu voltou para a porta do rei; porém Hamã se retirou correndo à sua casa, triste, e de cabeça coberta.
13 ባ ቦላ ጋኪዳ ኡባ ባ ማቾ ዞሳራሲኔ ባ ላጌታስ ኡባስ ዮቲዴስ። ኢዛ ዞራንቻቲኔ ኢዛ ማቾ ዞሳራይ ኢዛስ፥ «ኔ ኢዛ ሲንን ካዉሽ ዶሚዳ ማርዲኪዮሳስ ዜሬይ ኣይሁዳታ ባጋፌ ጊዲኮ ኔ ኢዛራ ኤቄታዳ ዳንዳያካ፤ ሲይ ባይንዳ ኔ ያና» ጊዳ።
13 E contou Hamã a Zeres, sua mulher, e a todos os seus amigos, tudo quanto lhe tinha sucedido. Então os seus sábios e Zeres, sua mulher, lhe disseram: Se Mardoqueu, diante de quem já começaste a cair, é da descendência dos judeus, não prevalecerás contra ele, antes certamente cairás diante dele.
14 ኢስቲ ኢዛራ ቡሮ ሄሳ ሃሳያን ዲሺን ካዎ ጉንዱላቲ ዪዲ ኣስቴራ ጊግሲዳ ጊቢራስ ሃማ ኤሶን ኤኪ ቢዳ።
14 E estando eles ainda falando com ele, chegaram os camareiros do rei, e se apressaram a levar Hamã ao banquete que Ester preparara.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.