Ester 6

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ሄ ጋላሳ ኦማርስ ካዎዚ ስኮ ዪ ኣቂዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ባ ካዎቴ ላይን ጻፌቲዳ ታሪኬ ማጻፋቲ ሺቂዲ ናባቤታና ማላ ኣዛዚዴስ።
1 Naquela noite, o rei não pôde dormir; então, mandou trazer o Livro dos Feitos Memoráveis, e nele se leu diante do rei.
2 ሄን ፔንጌ ናጊዛ ካዎዛ ኦላ ጋዳዋታፔ ናምኣቲ ጋባታይኔ ቴሬሻይ ካዎ ኣርጼኪሲሴ ዎናስ ዞሬቲ ኡቲዳይሳ ማርዲኪዮሲ ዮቲን ጻፌቲ ኡቲዳይሲ ቤቲዴስ።
2 Achou-se escrito que Mordecai é quem havia denunciado a Bigtã e a Teres, os dois eunucos do rei, guardas da porta, que tinham procurado matar o rei Assuero.
3 ካዎዚካ፥ «ሂስቲን ኢዚ ሃይሳ ኦዳ ጊሻስ ኢዛስ ኢሜቲዳ ቦንቾይኔ ሱን ኣዜ?» ጊ ኦይቺዴስ።
3 Então, disse o rei: Que honras e distinções se deram a Mordecai por isso? Nada lhe foi conferido, responderam os servos do rei que o serviam.
4 ካዎዚ ዛሪዲ፥ «ዛጎዛን ኦኔ ዲዛይ?» ጊ ኦይቺዴስ። ሄ ዎዴ ሃማይ ማርዲኪዮሳ ኢዛ ቦላ ካቃናስ ካዎዛስ ዮታና ቢዲ ካሬ ባጋራ ዲዛ ካዎ ኬ ዛጎ ቡሮ ጋኬ ቦላ ዴስ።
4 Perguntou o rei: Quem está no pátio? Ora, Hamã tinha entrado no pátio exterior da casa do rei, para dizer ao rei que se enforcasse a Mordecai na forca que ele, Hamã, lhe tinha preparado.
5 ኢዛስ ማታ ኦሳንቻቲ፥ «ሄኮ ሃማይ ዛጎዛን ኤቂዴስ» ጊዳ።
5 Os servos do rei lhe disseram: Hamã está no pátio. Disse o rei que entrasse.
6 ሃማይ ጌሊዳፔ ጉዬ ካዎዚ፥ «ካዎይ ቦንቻና ኮዪዳ ኣሳስ ኣይ ኦና ቤሲዜ?» ጊ ኦይቺዴስ።
6 Entrou Hamã. O rei lhe disse: Que se fará ao homem a quem o rei deseja honrar? Então, Hamã disse consigo mesmo: De quem se agradaria o rei mais do que de mim para honrá-lo?
7 ሄሳ ጊሻስ ካዎዚ ኢዛስ ዛሪዲ፥ «ካዎይ ቦንቻና ዶሲዳ ኣሳስ፥
7 E respondeu ao rei: Quanto ao homem a quem agrada ao rei honrá-lo,
8 ካዎዚ ኢዛ ማይዚዛ ካዎቴ ማይኦይ፥ ካዎ ካላቻ ኢዛ ሁኤን ዎን ካዎይ ቶጊዛ ፓራይ ኢዛስ ዮ።
8 tragam-se as vestes reais, que o rei costuma usar, e o cavalo em que o rei costuma andar montado, e tenha na cabeça a coroa real;
9 ሄሳፌ ጉዬ ማይኦዚኔ ፓራዚ ኬሂፔ ቦንቼቲዳ ካዎ ሹሜታፔ ኢሳ ኩሼን ኢሜቶ። ካዎዚ ቦንቻና ዶሲዳዴ ማይዜቶ፤ ኢዛ ፓራ ቶጊሲዲ ካታማይስ ዋና ዋና ኦጌታ ዩሺሼ፥ ‹ካዎይ ቦንቻና ኮዪዳዴስ ሃይሳ ኦሴቴስ› ጌቶ» ጊዴስ።
9 entreguem-se as vestes e o cavalo às mãos dos mais nobres príncipes do rei, e vistam delas aquele a quem o rei deseja honrar; levem-no a cavalo pela praça da cidade e diante dele apregoem: Assim se faz ao homem a quem o rei deseja honrar.
10 ካዎዚ ዛሪዲ ሃማ፥ «ኣኔ ኤሶን ባ! ማይኦዛኔ ፓራ ኤካዳ ካዎ ፔንጌን ኡቲዳ ኣይሁዳ ኣስ ማርዲኪዮሳስ ኔ ጊዳ ማላ ኦ፤ ኔ ጊዳይሳፌ ኢሲናካ ፓጮንታ ማላ» ጊ ኣዛዚዴስ።
10 Então, disse o rei a Hamã: Apressa-te, toma as vestes e o cavalo, como disseste, e faze assim para com o judeu Mordecai, que está assentado à porta do rei; e não omitas coisa nenhuma de tudo quanto disseste.
11 ሄሳ ጊሻስ ሃማይ ካዎቴ ማይኦ ማይዚዲ ፓራ ቶጊሲዴስ፤ ዎጋ ኦጌታን ካሌሼ፥ «ካዎይ ቦንቻናስ ዶሲዳ ኣሳስ ሃይሲ ኦሴቲዴስ» ጊ ኢዛ ሲንን ኣዋጂዴስ።
11 Hamã tomou as vestes e o cavalo, vestiu a Mordecai, e o levou a cavalo pela praça da cidade, e apregoou diante dele: Assim se faz ao homem a quem o rei deseja honrar.
12 ሄሳፌ ጉዬ ማርዲኪዮሲ ካዎዛ ፔንጌ ሲሚዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ሃማይ ጬጪሼ ባ ሁኤ ጉሉንቲዲ ኤሶን ባሶ ሲሚ ቢዴስ።
12 Depois disto, Mordecai voltou para a porta do rei; porém Hamã se retirou correndo para casa, angustiado e de cabeça coberta.
13 ባ ቦላ ጋኪዳ ኡባ ባ ማቾ ዞሳራሲኔ ባ ላጌታስ ኡባስ ዮቲዴስ። ኢዛ ዞራንቻቲኔ ኢዛ ማቾ ዞሳራይ ኢዛስ፥ «ኔ ኢዛ ሲንን ካዉሽ ዶሚዳ ማርዲኪዮሳስ ዜሬይ ኣይሁዳታ ባጋፌ ጊዲኮ ኔ ኢዛራ ኤቄታዳ ዳንዳያካ፤ ሲይ ባይንዳ ኔ ያና» ጊዳ።
13 Contou Hamã a Zeres, sua mulher, e a todos os seus amigos tudo quanto lhe tinha sucedido. Então, os seus sábios e Zeres, sua mulher, lhe disseram: Se Mordecai, perante o qual já começaste a cair, é da descendência dos judeus, não prevalecerás contra ele; antes, certamente, cairás diante dele.
14 ኢስቲ ኢዛራ ቡሮ ሄሳ ሃሳያን ዲሺን ካዎ ጉንዱላቲ ዪዲ ኣስቴራ ጊግሲዳ ጊቢራስ ሃማ ኤሶን ኤኪ ቢዳ።
14 Falavam estes ainda com ele quando chegaram os eunucos do rei e apressadamente levaram Hamã ao banquete que Ester preparara.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.