Ester 5

gmve (GMVE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ሄን ጋላስ ኣስቴራ ባ ቦንቾ ማይኦዛ ማይኣዳ ካዎዛ ኣራታስ ሲን ባጋራ ዲዛ ካዎቴ ኬስ ጊዶ ዳባባን ጌላ ኤቃዱስ። ካዎዚ ጌዴ ኬ ጌሊዛሶ ጊናራ ባ ኣራታ ቦላ ኡቲ ዴስ።
1 Ora, sucedeu que, no terceiro dia, Ester vestiu as suas vestes reais e se pôs de pé no átrio interno da casa do rei, diante da casa do rei; e o rei se assentou sobre o seu trono real na casa real, diante do portão da casa.
2 ጎዳቴያ ኣስቴራ ዳባባን ኤቂዳሮ ካዎዚ ቤኢዲ ኡፋዬቲዴስ። ባ ኩሼን ኦይኪዳ ዎርቃ ጉፌዛ ኢዚስ ዴንዴስ፤ ኣስቴራካ ሺቃዳ ጉፌዛ ጼራ ቦቻዱስ።
2 E assim foi, quando o rei viu a rainha Ester de pé no átrio, que ela obteve favor à sua vista; e o rei estendeu a Ester o cetro de ouro que estava na sua mão. Assim, Ester se aproximou, e tocou a extremidade do cetro.
3 ሄሳፌ ጉዬ ካዎዚ ኢዞ፥ «ጎዳቶ ኣስቴሬ፥ ኣይስ ያዲ? ቃሴ ታ ኔስ ኣይ ኦና ማላ ኮያይ? ታ ካዎቴፌ ባጋ ጊዲኮካ ታ ኔስ ኢማና» ጊዴስ።
3 Então, lhe disse o rei: O que tu desejas, rainha Ester? Qual é a tua petição? Ser-te-á dado até a metade do reino.
4 ኣስቴራ ዛራዳ፥ «ካዎዞ! ኔና ኡፋይሲዛይሳ ጊዲኮ፥ ታኒ ኔስ ጊግሲዳ ጊቢራ ማናስ ኔኒኔ ሃማይ ጊቢራሶን ቤቴርኬቲ» ጋዱስ።
4 E Ester respondeu: Se parecer bom para o rei, que o rei e Hamã venham neste dia ao banquete que preparei para ele.
5 ካዎዚካ፥ «ኑኒ ኣስቴራ ጊዳይሳ ፖላና ማላ ሃማ ኤሶን ጼይጊቴ» ጊዴስ። ሄሳ ጊሻስ ካዎዚኔ ሃማይ ኣስቴራ ጊግሲዳ ጊቢራሶ ቢዳ።
5 Então, o rei disse: Fazei com que Hamã se apresse, para que se faça como Ester tem dito. Assim, o rei e Hamã vieram ao banquete que Ester havia preparado.
6 ኢስቲ ዎይኔ ኡሹ ኡዪሺን ቃሴካ ካዎዚ ኣስቴሮ፥ «ኣኔ ኔ ኮይዛይሲ ኣዜ? ኢዚ ኔስ ኢሜታና፤ ቃሴካ ኔ ሃራ ኦይቺዛይ ኣዜ? ታ ካዎቴፌ ባጋ ጊዲኮካ ታ ኔስ ኢማና» ጊዴስ።
6 E o rei disse a Ester no banquete de vinho: Qual é a tua petição? E ser-te-á concedida; e qual é o teu pedido? Até a metade do reino ele te será cumprido.
7 ኣስቴራካ ኢዛስ ዛራዳ፥
7 Então, respondeu Ester, e disse: A minha petição e o meu pedido é:
8 «ታ ዎሳይኔ ታ ኦይሻይ ሃይሳፌ ካሊዛይሳ፤ ታኒ ካዎ ማታን ኣዮቴ ዴሚዳ ጊዲኮኔ ታ ኮዪዳይሳ ኢሞይኔ ታ ዎሳ ፖሎይ ካዎዛ ኡፋይሲዛ ጊዲኮ ካዎዚኔ ሃማይ ታ ጊግሲዛ ጊቢራን ዎንቶ ታስ ቤቴቶ፤ ሂስቲኮ ታኒ ካዎዚ ኦይቺዳ ኦይሻስ ዛሮ ኢማና» ጋዱስ።
8 Se tenho achado favor à vista do rei, e se aprouver ao rei conceder a minha petição, e atender ao meu pedido, que o rei e Hamã venham ao banquete que lhes hei de preparar, e farei amanhã como o rei tem dito.
9 ሄ ጋላስ ሃማይ ካዎዛ ኣቻፌ ኡፋዬቲሼ ኬዚ ቢዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢዚ ማርዲኪዮሳ ካዎዛ ፔንጌን ቤኢሺን ኢዚ ኡቶሳፔ ዴንዶንታ ኢጺዳይሳኔ ኢዛስ ቦንቾ ኢሞንታ ኣጊዳይሳ ቤኢዳ ማላ ኢዛ ሃንቆይ ማርዲኪዮሳ ቦላ ታማ ማላ ኤጺዴስ።
9 Então, saiu Hamã naquele dia alegre e com o coração contente; mas quando Hamã viu Mardoqueu no portão do rei, que ele não se pôs de pé, nem se moveu por ele, ficou cheio de indignação contra Mardoqueu.
10 ጊዲኮካ ሃማይ ጮ ጌንጬጪዲ ባሶ ቢዴስ።
10 Todavia, Hamã se conteve; e quando ele foi para casa, mandou chamar os seus amigos e sua esposa Zeres.
11 ሃማይ ባ ዱሬቴኔ ጊታቴ፥ ባ ናይታ ዳሮቴ፥ ካዎዚ ኢዛ ኣይ ማላ ቦንቺዳኮ፥ ሃንኮ ሞኮኔታፔኔ ሹሜታፔ ኣይ ማላ ኢዛ ቂሲዳኮ ናሼቲ ዮቲዴስ።
11 E Hamã lhes contou sobre a glória das suas riquezas, e da multidão dos seus filhos, e de todas as coisas nas quais o rei lhe havia promovido, e como o tinha exaltado acima dos príncipes e dos servos do rei.
12 ሃማይ፥ «ሄሳ ጻላ ጊዴና፤ ጎዳቴያ ኣስቴራ ጊግሲዳ ጊቢራሶን ቤታናስ ታፔ ኣቲን ሃራይ ጼይጌቲቤና። ዎንቶስ ካዎዛራ ታና ጻላ ጼይጋዱስ።
12 Hamã disse, além disso: Sim, a rainha Ester, não deixou nenhum homem adentrar ao rei no banquete que ela havia preparado, senão a mim; e também para amanhã estou convidado por ela juntamente com o rei.
13 ጊዶ ኣቲን ኣይሁዳ ዴሬ ኣስ ማርዲኪዮሲ ካዎዛ ፔንጌን ኡቲዳይሳ ታ ቤኢሺን ሃይሲ ኡባይካ ታና ኡፋይሴና» ጊዴስ።
13 Contudo, tudo isso não me satisfaz, enquanto vejo o judeu Mardoqueu assentado junto ao portão do rei.
14 ኢዛ ማቼያ ዞሳራይኔ ኢዛ ላጌቲ ኡባይ፥ «ኔኒ 50 ዋ ኣዱሳ ኮጫ ኤሲሳ፤ ሂስታዳ ዎንቶ ዎንታራ ማርዲኪዮሲ ሄ ኮጫ ቦላ ካቄታና ማላ ካዎዛስ ዮታ። ሄሳፌ ጉዬ ኡፋዬታሼ ካዎዛራ ኢሲፌ ጊቢራሶ ባንዳሳ» ጊዳ። ሄ ቆፋዚ ሃማ ኬሂ ኡፋይሲን ካቃናሶዛካ ጊግሲዴስ።
14 Então, lhe disse sua esposa Zeres, e todos os seus amigos: Que seja feito uma forca de cinquenta côvados, e amanhã fala tu ao rei que Mardoqueu nela seja enforcado; então, adentra tu alegremente ao rei no banquete. E isto agradou Hamã; e ele fez com que a forca fosse feita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.