Ester 5

gmve (GMVE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ሄን ጋላስ ኣስቴራ ባ ቦንቾ ማይኦዛ ማይኣዳ ካዎዛ ኣራታስ ሲን ባጋራ ዲዛ ካዎቴ ኬስ ጊዶ ዳባባን ጌላ ኤቃዱስ። ካዎዚ ጌዴ ኬ ጌሊዛሶ ጊናራ ባ ኣራታ ቦላ ኡቲ ዴስ።
1 Sucedeu, pois, que ao terceiro dia Ester se vestiu com trajes reais, e se pôs no pátio interior da casa do rei, defronte do aposento do rei; e o rei estava assentado sobre o seu trono real, na casa real, defronte da porta do aposento.
2 ጎዳቴያ ኣስቴራ ዳባባን ኤቂዳሮ ካዎዚ ቤኢዲ ኡፋዬቲዴስ። ባ ኩሼን ኦይኪዳ ዎርቃ ጉፌዛ ኢዚስ ዴንዴስ፤ ኣስቴራካ ሺቃዳ ጉፌዛ ጼራ ቦቻዱስ።
2 E sucedeu que, vendo o rei a rainha Ester, que estava no pátio, ela alcançou graça aos seus olhos; e o rei estendeu para Ester o cetro de ouro, que tinha na sua mão, e Ester chegou, e tocou a ponta do cetro.
3 ሄሳፌ ጉዬ ካዎዚ ኢዞ፥ «ጎዳቶ ኣስቴሬ፥ ኣይስ ያዲ? ቃሴ ታ ኔስ ኣይ ኦና ማላ ኮያይ? ታ ካዎቴፌ ባጋ ጊዲኮካ ታ ኔስ ኢማና» ጊዴስ።
3 Então o rei lhe disse: Que é que queres, rainha Ester, ou qual é a tua petição? Até metade do reino se te dará.
4 ኣስቴራ ዛራዳ፥ «ካዎዞ! ኔና ኡፋይሲዛይሳ ጊዲኮ፥ ታኒ ኔስ ጊግሲዳ ጊቢራ ማናስ ኔኒኔ ሃማይ ጊቢራሶን ቤቴርኬቲ» ጋዱስ።
4 E disse Ester: Se parecer bem ao rei, venha hoje com Hamã ao banquete que lhe tenho preparado.
5 ካዎዚካ፥ «ኑኒ ኣስቴራ ጊዳይሳ ፖላና ማላ ሃማ ኤሶን ጼይጊቴ» ጊዴስ። ሄሳ ጊሻስ ካዎዚኔ ሃማይ ኣስቴራ ጊግሲዳ ጊቢራሶ ቢዳ።
5 Então disse o rei: Fazei apressar a Hamã, para que se atenda ao desejo de Ester. Vindo, pois, o rei e Hamã ao banquete, que Ester tinha preparado,
6 ኢስቲ ዎይኔ ኡሹ ኡዪሺን ቃሴካ ካዎዚ ኣስቴሮ፥ «ኣኔ ኔ ኮይዛይሲ ኣዜ? ኢዚ ኔስ ኢሜታና፤ ቃሴካ ኔ ሃራ ኦይቺዛይ ኣዜ? ታ ካዎቴፌ ባጋ ጊዲኮካ ታ ኔስ ኢማና» ጊዴስ።
6 Disse o rei a Ester, no banquete do vinho: Qual é a tua petição? E ser-te-á concedida, e qual é o teu desejo? E se fará, ainda até metade do reino.
7 ኣስቴራካ ኢዛስ ዛራዳ፥
7 Então respondeu Ester, e disse: Minha petição e desejo é:
8 «ታ ዎሳይኔ ታ ኦይሻይ ሃይሳፌ ካሊዛይሳ፤ ታኒ ካዎ ማታን ኣዮቴ ዴሚዳ ጊዲኮኔ ታ ኮዪዳይሳ ኢሞይኔ ታ ዎሳ ፖሎይ ካዎዛ ኡፋይሲዛ ጊዲኮ ካዎዚኔ ሃማይ ታ ጊግሲዛ ጊቢራን ዎንቶ ታስ ቤቴቶ፤ ሂስቲኮ ታኒ ካዎዚ ኦይቺዳ ኦይሻስ ዛሮ ኢማና» ጋዱስ።
8 Se achei graça aos olhos do rei, e se bem parecer ao rei conceder-me a minha petição, e cumprir o meu desejo, venha o rei com Hamã ao banquete que lhes hei de preparar, e amanhã farei conforme a palavra do rei.
9 ሄ ጋላስ ሃማይ ካዎዛ ኣቻፌ ኡፋዬቲሼ ኬዚ ቢዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢዚ ማርዲኪዮሳ ካዎዛ ፔንጌን ቤኢሺን ኢዚ ኡቶሳፔ ዴንዶንታ ኢጺዳይሳኔ ኢዛስ ቦንቾ ኢሞንታ ኣጊዳይሳ ቤኢዳ ማላ ኢዛ ሃንቆይ ማርዲኪዮሳ ቦላ ታማ ማላ ኤጺዴስ።
9 Então saiu Hamã naquele dia alegre e de bom ânimo; porém, vendo Mardoqueu à porta do rei, e que ele não se levantara nem se movera diante dele, então Hamã se encheu de furor contra Mardoqueu.
10 ጊዲኮካ ሃማይ ጮ ጌንጬጪዲ ባሶ ቢዴስ።
10 Hamã, porém, se refreou, e foi para sua casa; e enviou, e mandou vir os seus amigos, e Zeres, sua mulher.
11 ሃማይ ባ ዱሬቴኔ ጊታቴ፥ ባ ናይታ ዳሮቴ፥ ካዎዚ ኢዛ ኣይ ማላ ቦንቺዳኮ፥ ሃንኮ ሞኮኔታፔኔ ሹሜታፔ ኣይ ማላ ኢዛ ቂሲዳኮ ናሼቲ ዮቲዴስ።
11 E contou-lhes Hamã a glória das suas riquezas, a multidão de seus filhos, e tudo em que o rei o tinha engrandecido, e como o tinha exaltado sobre os príncipes e servos do rei.
12 ሃማይ፥ «ሄሳ ጻላ ጊዴና፤ ጎዳቴያ ኣስቴራ ጊግሲዳ ጊቢራሶን ቤታናስ ታፔ ኣቲን ሃራይ ጼይጌቲቤና። ዎንቶስ ካዎዛራ ታና ጻላ ጼይጋዱስ።
12 Disse mais Hamã: Tampouco a rainha Ester a ninguém fez vir com o rei ao banquete que tinha preparado, senão a mim; e também para amanhã estou convidado por ela juntamente com o rei.
13 ጊዶ ኣቲን ኣይሁዳ ዴሬ ኣስ ማርዲኪዮሲ ካዎዛ ፔንጌን ኡቲዳይሳ ታ ቤኢሺን ሃይሲ ኡባይካ ታና ኡፋይሴና» ጊዴስ።
13 Porém tudo isto não me satisfaz, enquanto eu vir o judeu Mardoqueu assentado à porta do rei.
14 ኢዛ ማቼያ ዞሳራይኔ ኢዛ ላጌቲ ኡባይ፥ «ኔኒ 50 ዋ ኣዱሳ ኮጫ ኤሲሳ፤ ሂስታዳ ዎንቶ ዎንታራ ማርዲኪዮሲ ሄ ኮጫ ቦላ ካቄታና ማላ ካዎዛስ ዮታ። ሄሳፌ ጉዬ ኡፋዬታሼ ካዎዛራ ኢሲፌ ጊቢራሶ ባንዳሳ» ጊዳ። ሄ ቆፋዚ ሃማ ኬሂ ኡፋይሲን ካቃናሶዛካ ጊግሲዴስ።
14 Então lhe disseram Zeres, sua mulher, e todos os seus amigos: Faça-se uma forca de cinqüenta côvados de altura, e amanhã dize ao rei que nela seja enforcado Mardoqueu; e então entra alegre com o rei ao banquete. E este conselho bem pareceu a Hamã, que mandou fazer a forca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.