Ester 5
gmve (GMVE) vs ARA
1 ሄን ጋላስ ኣስቴራ ባ ቦንቾ ማይኦዛ ማይኣዳ ካዎዛ ኣራታስ ሲን ባጋራ ዲዛ ካዎቴ ኬስ ጊዶ ዳባባን ጌላ ኤቃዱስ። ካዎዚ ጌዴ ኬ ጌሊዛሶ ጊናራ ባ ኣራታ ቦላ ኡቲ ዴስ።
1 Ao terceiro dia, Ester se aprontou com seus trajes reais e se pôs no pátio interior da casa do rei, defronte da residência do rei; o rei estava assentado no seu trono real fronteiro à porta da residência.
2 ጎዳቴያ ኣስቴራ ዳባባን ኤቂዳሮ ካዎዚ ቤኢዲ ኡፋዬቲዴስ። ባ ኩሼን ኦይኪዳ ዎርቃ ጉፌዛ ኢዚስ ዴንዴስ፤ ኣስቴራካ ሺቃዳ ጉፌዛ ጼራ ቦቻዱስ።
2 Quando o rei viu a rainha Ester parada no pátio, alcançou ela favor perante ele; estendeu o rei para Ester o cetro de ouro que tinha na mão; Ester se chegou e tocou a ponta do cetro.
3 ሄሳፌ ጉዬ ካዎዚ ኢዞ፥ «ጎዳቶ ኣስቴሬ፥ ኣይስ ያዲ? ቃሴ ታ ኔስ ኣይ ኦና ማላ ኮያይ? ታ ካዎቴፌ ባጋ ጊዲኮካ ታ ኔስ ኢማና» ጊዴስ።
3 Então, lhe disse o rei: Que é o que tens, rainha Ester, ou qual é a tua petição? Até metade do reino se te dará.
4 ኣስቴራ ዛራዳ፥ «ካዎዞ! ኔና ኡፋይሲዛይሳ ጊዲኮ፥ ታኒ ኔስ ጊግሲዳ ጊቢራ ማናስ ኔኒኔ ሃማይ ጊቢራሶን ቤቴርኬቲ» ጋዱስ።
4 Respondeu Ester: Se bem te parecer, venha o rei e Hamã, hoje, ao banquete que eu preparei ao rei.
5 ካዎዚካ፥ «ኑኒ ኣስቴራ ጊዳይሳ ፖላና ማላ ሃማ ኤሶን ጼይጊቴ» ጊዴስ። ሄሳ ጊሻስ ካዎዚኔ ሃማይ ኣስቴራ ጊግሲዳ ጊቢራሶ ቢዳ።
5 Então, disse o rei: Fazei apressar a Hamã, para que atendamos ao que Ester deseja. Vindo, pois, o rei e Hamã ao banquete que Ester havia preparado,
6 ኢስቲ ዎይኔ ኡሹ ኡዪሺን ቃሴካ ካዎዚ ኣስቴሮ፥ «ኣኔ ኔ ኮይዛይሲ ኣዜ? ኢዚ ኔስ ኢሜታና፤ ቃሴካ ኔ ሃራ ኦይቺዛይ ኣዜ? ታ ካዎቴፌ ባጋ ጊዲኮካ ታ ኔስ ኢማና» ጊዴስ።
6 disse o rei a Ester, no banquete do vinho: Qual é a tua petição? E se te dará. Que desejas? Cumprir-se-á, ainda que seja metade do reino.
7 ኣስቴራካ ኢዛስ ዛራዳ፥
7 Então, respondeu Ester e disse: Minha petição e desejo são o seguinte:
8 «ታ ዎሳይኔ ታ ኦይሻይ ሃይሳፌ ካሊዛይሳ፤ ታኒ ካዎ ማታን ኣዮቴ ዴሚዳ ጊዲኮኔ ታ ኮዪዳይሳ ኢሞይኔ ታ ዎሳ ፖሎይ ካዎዛ ኡፋይሲዛ ጊዲኮ ካዎዚኔ ሃማይ ታ ጊግሲዛ ጊቢራን ዎንቶ ታስ ቤቴቶ፤ ሂስቲኮ ታኒ ካዎዚ ኦይቺዳ ኦይሻስ ዛሮ ኢማና» ጋዱስ።
8 se achei favor perante o rei, e se bem parecer ao rei conceder-me a petição e cumprir o meu desejo, venha o rei com Hamã ao banquete que lhes hei de preparar amanhã, e, então, farei segundo o rei me concede.
9 ሄ ጋላስ ሃማይ ካዎዛ ኣቻፌ ኡፋዬቲሼ ኬዚ ቢዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢዚ ማርዲኪዮሳ ካዎዛ ፔንጌን ቤኢሺን ኢዚ ኡቶሳፔ ዴንዶንታ ኢጺዳይሳኔ ኢዛስ ቦንቾ ኢሞንታ ኣጊዳይሳ ቤኢዳ ማላ ኢዛ ሃንቆይ ማርዲኪዮሳ ቦላ ታማ ማላ ኤጺዴስ።
9 Então, saiu Hamã, naquele dia, alegre e de bom ânimo; quando viu, porém, Mordecai à porta do rei e que não se levantara, nem se movera diante dele, então, se encheu de furor contra Mordecai.
10 ጊዲኮካ ሃማይ ጮ ጌንጬጪዲ ባሶ ቢዴስ።
10 Hamã, porém, se conteve e foi para casa; e mandou vir os seus amigos e a Zeres, sua mulher.
11 ሃማይ ባ ዱሬቴኔ ጊታቴ፥ ባ ናይታ ዳሮቴ፥ ካዎዚ ኢዛ ኣይ ማላ ቦንቺዳኮ፥ ሃንኮ ሞኮኔታፔኔ ሹሜታፔ ኣይ ማላ ኢዛ ቂሲዳኮ ናሼቲ ዮቲዴስ።
11 Contou-lhes Hamã a glória das suas riquezas e a multidão de seus filhos, e tudo em que o rei o tinha engrandecido, e como o tinha exaltado sobre os príncipes e servos do rei.
12 ሃማይ፥ «ሄሳ ጻላ ጊዴና፤ ጎዳቴያ ኣስቴራ ጊግሲዳ ጊቢራሶን ቤታናስ ታፔ ኣቲን ሃራይ ጼይጌቲቤና። ዎንቶስ ካዎዛራ ታና ጻላ ጼይጋዱስ።
12 Disse mais Hamã: A própria rainha Ester a ninguém fez vir com o rei ao banquete que tinha preparado, senão a mim; e também para amanhã estou convidado por ela, juntamente com o rei.
13 ጊዶ ኣቲን ኣይሁዳ ዴሬ ኣስ ማርዲኪዮሲ ካዎዛ ፔንጌን ኡቲዳይሳ ታ ቤኢሺን ሃይሲ ኡባይካ ታና ኡፋይሴና» ጊዴስ።
13 Porém tudo isto não me satisfaz, enquanto vir o judeu Mordecai assentado à porta do rei.
14 ኢዛ ማቼያ ዞሳራይኔ ኢዛ ላጌቲ ኡባይ፥ «ኔኒ 50 ዋ ኣዱሳ ኮጫ ኤሲሳ፤ ሂስታዳ ዎንቶ ዎንታራ ማርዲኪዮሲ ሄ ኮጫ ቦላ ካቄታና ማላ ካዎዛስ ዮታ። ሄሳፌ ጉዬ ኡፋዬታሼ ካዎዛራ ኢሲፌ ጊቢራሶ ባንዳሳ» ጊዳ። ሄ ቆፋዚ ሃማ ኬሂ ኡፋይሲን ካቃናሶዛካ ጊግሲዴስ።
14 Então, lhe disse Zeres, sua mulher, e todos os seus amigos: Faça-se uma forca de cinquenta côvados de altura, e, pela manhã, dize ao rei que nela enforquem Mordecai; então, entra alegre com o rei ao banquete. A sugestão foi bem-aceita por Hamã, que mandou levantar a forca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.