Ester 4

gmve (GMVE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ማርዲኪዮሲ ሃ ሃኒዳ ኡባ ኤሪዳፔ ጉዬ ባ ማይኦ ዳኪዴስ፤ ማቃ ማይኢዲ፥ ባ ሁኤ ቦላ ቢዲን ላሊዲ፥ ባ ቃላ ቁ ሂስቲ ጫሞ ዬሆ ዬኪሼ ካታማይ ጊዶ ጌሊዴስ።
1 Quando Mordecai soube de tudo isso, rasgou a roupa em sinal de tristeza, vestiu uma roupa feita de pano grosseiro, pôs cinza na cabeça e saiu pela cidade, chorando e gritando.
2 ማቃ ማይኢዳ ኣሲ ካዎቴ ኬ ጌላናስ ዳንዳዮንታ ጊሻስ ኢዛስ ፔንጌ ጋካናስ ቢዴስ።
2 Quando chegou à entrada do palácio, ele não entrou, pois quem estivesse vestido daquela maneira não podia entrar.
3 ካዎዛ ኣዋጃይኔ ኢዛ ኣዛዞይ ጋኪዳ ኣዉራጃታ ኡባን ኣይሁዳታ ጋርሳን ጊታ ጬጬይ ሜቲዴስ፤ ሂስቲን ጾሚዳ፤ ዬኪዳ፤ ዋሲዳ፤ ዳሮቲካ ማቃ ማይኢዲ ቢዲን ቦላ ኢቺዳ።
3 E, em todas as províncias , em todos os lugares onde foi lida a ordem do rei, os judeus começaram a chorar em voz alta. Eles se lamentaram, choraram e jejuaram, e muitos deles vestiram roupas feitas de pano grosseiro e se deitaram sobre cinzas.
4 ጎዳቶ ኣስቴሪ ዳንጋጺሬቲኔ ኢዞ ናጊዛ ጉንዱላቲ ዪዲ ማርዲኪዮሳ ጊሻስ ኢዚስ ዮቲን ኢዛ ኬሃ ጬጫዱስ፤ ሂስታዳ ማቃ ቆ ኢዚ ማይኣና ማይኦ ዬዳዱስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢዚ ኤኪቤና።
4 Ester ficou muito aflita quando as suas empregadas e os seus eunucos lhe contaram o que havia acontecido. Ela mandou roupas para Mordecai vestir, mas ele não quis.
5 ሄሳፌ ጉዬ ኣስቴራ ኢዚስ ኦና ማላ ካዎይ ዎዳ ጉንዱላታፔ ሃታካ ጼይጋዳ ማርዲኪዮሳ ኣይ ሜቶይ ጋኪዳኮኔ ኣይስ ሄሳ ኢዚ ሃኒዛኮ ሻኪ ኤራና ማላ ኪታዱስ።
5 Então ela mandou chamar Hataque, um dos eunucos do palácio, que tinha sido escolhido para atendê-la, e ordenou que ele fosse falar com Mordecai para saber o que estava acontecendo e qual era a razão de tudo aquilo.
6 ሂስቲን ሃታካይ ካዎ ኬ ጌሊዛ ፔንጌን ዲዛ ካታማይ ዛጎ ማርዲኪዮሳኮ ዪዴስ።
6 Hataque foi procurar Mordecai na praça que havia em frente do palácio,
7 ማርዲኪዮሲ ባ ቦላ ጋኪዳይሳ ኡባ ቆንጪሲ ኢዛስ ዮቲዴስ። ቃሴካ ሃማይ ኣይሁዳታ ይሳናስ ካዎ ሚንጃ ኬ ጌልናስ ጌፒዳ ሚሻ ሊኬካ ኣሾንታ ጌሺ ዮቲዴስ።
7 e Mordecai contou tudo o que tinha acontecido com ele. Disse também a quantia exata que Hamã tinha prometido depositar nos cofres do rei como pagamento pela destruição de todos os judeus.
8 ኣይሁዳታ ይሳናስ ሱሳ ጊምቤን ኬዚዳ ኣዋጃፔ ዱቄቲዳይሳ ኣስቴሮ ቤሳናሲኔ ኢዚስ ፓቲ ዮታና ማላ ኢሚዴስ። ኢዛካ ካዎዛኮ ጌላዳ ባ ዴራ ጊሻስ ማሮቴ ኦይቻና ማላኔ ጋናታና ማላ፥ ኢዚ ሚን ኢዚስ ዮታና ማላ ኢዛ ቆፍሲዴስ።
8 Mordecai entregou a Hataque uma cópia do decreto que havia sido lido por toda a cidade de Susã, ordenando que os judeus fossem mortos. E Mordecai pediu a Hataque que levasse a cópia a Ester, explicasse tudo direito e pedisse a ela que fosse falar com o rei e insistisse que ele tivesse piedade do povo dela.
9 ሃታካይ ሲሚ ዪዲ ማርዲኪዮሲ ኢዛስ ዮቲዳይሳ ኡባ ኣስቴሪስ ዮቲዴስ።
9 Hataque fez o que Mordecai tinha pedido,
10 ኢዛካ ሃታካይ ማርዲኪዮሳስ፥
10 e Ester mandou Hataque entregar a seguinte resposta a Mordecai:
11 «ካዎዛ ኣይሌቲኔ ኢዛ ኣዉራጃን ዲዛ ኣሳይ ኡባይ ማጫ ጊዲን፥ ኣቱማ ጊዲን፥ ኦኒካ ካዎዚ ጼይጎንታ ዲሺን ካዎዚ ዲዛሶ ጌሊዛዴስ ካዎዛፔ ኢሲ ዎጋይ ዲዛይሳ ኤሬስ፤ ሄ ዎጋዛካ ሜንዳዴይ ሃይቄስ። ኣሲ ሄሳ ማላ ሃይቆፔ ኣታና ዳንዳይዛይ ካዎዚ ዎርቃ ጉፌዛ ዴን ቤሲሺና። ታኒ ካዎዛኮ ጌላናስ ጼይጌቶሶፌ ሃች ጋካናስ ሄ ታሙ ጋላሳፌ ኣዴስ» ጊ ዮታና ማላ ኢዛስ ዮታዱስ።
11 “É do conhecimento de todos, desde os servidores do palácio até os moradores de todas as províncias, que ninguém, seja homem ou mulher, pode entrar no pátio de dentro do palácio para falar com o rei, a não ser que tenha recebido ordem para isso. A lei é esta: quem entrar sem licença do rei será morto, a não ser que o rei estenda o seu cetro de ouro para essa pessoa. E já faz um mês que o rei não me manda chamar.”
12 ኣስቴሪ ኪታይ ማርዲኪዮሳ ጋኪን፥
12 Quando recebeu a mensagem de Ester,
13 ኢዚ ኢዚስ፥ «ኔኒ ካዎ ኬን ዲዛ ጊሻስ ሃንኮ ኣይሁዳ ኣሳይ ይሺን ኔ ጻላ ኣታና ኔስ ሚሳቶፖ፤
13 Mordecai mandou o seguinte recado para ela: “Não pense que, por morar no palácio, só você, entre todos os judeus, escapará da morte.
14 ኔኒ ሃይሳ ማላ ዎዴን ጮኡ ጊኮ ኣይሁዳታስ ማዶይኔ ኣሻናይ ሃራሶፔ ያና። ኔኒኔ ኔ ኣዋ ኬ ኣሳይ ጊዲኮ ያና፤ ቃሴካ ኔኒ ጎዳቶ ጊዲዳይ ሃይሳ ማላ ዎዴሳኮኔ ኦኔ ኤሪዛይ?» ጊዛ ዛሮ ዬዲዴስ።
14 Se você ficar calada numa situação como esta, do Céu virão socorro e ajuda para os judeus, e eles serão salvos; porém você morrerá, e a família do seu pai desaparecerá. Mas quem sabe? Talvez você tenha sido feita rainha justamente para ajudar numa situação como esta!”
15 ሄሳፌ ጉዬ ኣስቴራ ማርዲኪዮሳስ፥
15 Ester enviou a Mordecai a seguinte resposta:
16 «ባዳ ሱሳን ዲዛ ኣይሁዳ ኣሳ ኡባ ኢሲሶ ሺሻ። ሂስቲዲ ታስ ጾሚቴ፤ ሄ ጋላሲኔ ሄ ኦማርስ ጋካናስ ሞፒቴኔ ኡዮፒቴ። ታኒኔ ታ ዳንጋጺሬቲ ሄሳ ጾማና፤ ሄሲ ፖሌቲዳፔ ጉዬ ሃኖዚ ዎጋፔ ካሬራ ጊዲኮካ ታኒ ካዎዛኮ ጌላና፤ ታኒ ሃይቂኮካ ሃይቃና» ጊዛ ዛሮ ዬዳዱስ።
16 “Vá e reúna todos os judeus que estiverem em Susã, e todos vocês jejuem e orem por mim. Durante três dias não comam nem bebam nada, nem de dia nem de noite. Eu e as minhas empregadas também jejuaremos. Depois irei falar com o rei, mesmo sendo contra a lei; e, se eu tiver de morrer por causa disso, eu morrerei.”
17 ሂስቲን ማርዲኪዮሲ ሲሚ ቢዲ ኣስቴራ ኣዛዚዳ ኡባ ፖሊዴስ።
17 Aí Mordecai foi e fez tudo o que Ester havia mandado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.