Ester 4

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ማርዲኪዮሲ ሃ ሃኒዳ ኡባ ኤሪዳፔ ጉዬ ባ ማይኦ ዳኪዴስ፤ ማቃ ማይኢዲ፥ ባ ሁኤ ቦላ ቢዲን ላሊዲ፥ ባ ቃላ ቁ ሂስቲ ጫሞ ዬሆ ዬኪሼ ካታማይ ጊዶ ጌሊዴስ።
1 Quando soube Mordecai tudo quanto se havia passado, rasgou as suas vestes, e se cobriu de pano de saco e de cinza, e, saindo pela cidade, clamou com grande e amargo clamor;
2 ማቃ ማይኢዳ ኣሲ ካዎቴ ኬ ጌላናስ ዳንዳዮንታ ጊሻስ ኢዛስ ፔንጌ ጋካናስ ቢዴስ።
2 e chegou até à porta do rei; porque ninguém vestido de pano de saco podia entrar pelas portas do rei.
3 ካዎዛ ኣዋጃይኔ ኢዛ ኣዛዞይ ጋኪዳ ኣዉራጃታ ኡባን ኣይሁዳታ ጋርሳን ጊታ ጬጬይ ሜቲዴስ፤ ሂስቲን ጾሚዳ፤ ዬኪዳ፤ ዋሲዳ፤ ዳሮቲካ ማቃ ማይኢዲ ቢዲን ቦላ ኢቺዳ።
3 Em todas as províncias aonde chegava a palavra do rei e a sua lei, havia entre os judeus grande luto, com jejum, e choro, e lamentação; e muitos se deitavam em pano de saco e em cinza.
4 ጎዳቶ ኣስቴሪ ዳንጋጺሬቲኔ ኢዞ ናጊዛ ጉንዱላቲ ዪዲ ማርዲኪዮሳ ጊሻስ ኢዚስ ዮቲን ኢዛ ኬሃ ጬጫዱስ፤ ሂስታዳ ማቃ ቆ ኢዚ ማይኣና ማይኦ ዬዳዱስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢዚ ኤኪቤና።
4 Então, vieram as servas de Ester e os eunucos e fizeram-na saber, com o que a rainha muito se doeu; e mandou roupas para vestir a Mordecai e tirar-lhe o pano de saco; porém ele não as aceitou.
5 ሄሳፌ ጉዬ ኣስቴራ ኢዚስ ኦና ማላ ካዎይ ዎዳ ጉንዱላታፔ ሃታካ ጼይጋዳ ማርዲኪዮሳ ኣይ ሜቶይ ጋኪዳኮኔ ኣይስ ሄሳ ኢዚ ሃኒዛኮ ሻኪ ኤራና ማላ ኪታዱስ።
5 Então, Ester chamou a Hataque, um dos eunucos do rei, que este lhe dera para a servir, e lhe ordenou que fosse a Mordecai para saber que era aquilo e o seu motivo.
6 ሂስቲን ሃታካይ ካዎ ኬ ጌሊዛ ፔንጌን ዲዛ ካታማይ ዛጎ ማርዲኪዮሳኮ ዪዴስ።
6 Saiu, pois, Hataque à praça da cidade para encontrar-se com Mordecai à porta do rei.
7 ማርዲኪዮሲ ባ ቦላ ጋኪዳይሳ ኡባ ቆንጪሲ ኢዛስ ዮቲዴስ። ቃሴካ ሃማይ ኣይሁዳታ ይሳናስ ካዎ ሚንጃ ኬ ጌልናስ ጌፒዳ ሚሻ ሊኬካ ኣሾንታ ጌሺ ዮቲዴስ።
7 Mordecai lhe fez saber tudo quanto lhe tinha sucedido; como também a quantia certa da prata que Hamã prometera pagar aos tesouros do rei pelo aniquilamento dos judeus.
8 ኣይሁዳታ ይሳናስ ሱሳ ጊምቤን ኬዚዳ ኣዋጃፔ ዱቄቲዳይሳ ኣስቴሮ ቤሳናሲኔ ኢዚስ ፓቲ ዮታና ማላ ኢሚዴስ። ኢዛካ ካዎዛኮ ጌላዳ ባ ዴራ ጊሻስ ማሮቴ ኦይቻና ማላኔ ጋናታና ማላ፥ ኢዚ ሚን ኢዚስ ዮታና ማላ ኢዛ ቆፍሲዴስ።
8 Também lhe deu o traslado do decreto escrito que se publicara em Susã para os destruir, para que o mostrasse a Ester e a fizesse saber, a fim de que fosse ter com o rei, e lhe pedisse misericórdia, e, na sua presença, lhe suplicasse pelo povo dela.
9 ሃታካይ ሲሚ ዪዲ ማርዲኪዮሲ ኢዛስ ዮቲዳይሳ ኡባ ኣስቴሪስ ዮቲዴስ።
9 Tornou, pois, Hataque e fez saber a Ester as palavras de Mordecai.
10 ኢዛካ ሃታካይ ማርዲኪዮሳስ፥
10 Então, respondeu Ester a Hataque e mandou-lhe dizer a Mordecai:
11 «ካዎዛ ኣይሌቲኔ ኢዛ ኣዉራጃን ዲዛ ኣሳይ ኡባይ ማጫ ጊዲን፥ ኣቱማ ጊዲን፥ ኦኒካ ካዎዚ ጼይጎንታ ዲሺን ካዎዚ ዲዛሶ ጌሊዛዴስ ካዎዛፔ ኢሲ ዎጋይ ዲዛይሳ ኤሬስ፤ ሄ ዎጋዛካ ሜንዳዴይ ሃይቄስ። ኣሲ ሄሳ ማላ ሃይቆፔ ኣታና ዳንዳይዛይ ካዎዚ ዎርቃ ጉፌዛ ዴን ቤሲሺና። ታኒ ካዎዛኮ ጌላናስ ጼይጌቶሶፌ ሃች ጋካናስ ሄ ታሙ ጋላሳፌ ኣዴስ» ጊ ዮታና ማላ ኢዛስ ዮታዱስ።
11 Todos os servos do rei e o povo das províncias do rei sabem que, para qualquer homem ou mulher que, sem ser chamado, entrar no pátio interior para avistar-se com o rei, não há senão uma sentença, a de morte, salvo se o rei estender para ele o cetro de ouro, para que viva; e eu, nestes trinta dias, não fui chamada para entrar ao rei.
12 ኣስቴሪ ኪታይ ማርዲኪዮሳ ጋኪን፥
12 Fizeram saber a Mordecai as palavras de Ester.
13 ኢዚ ኢዚስ፥ «ኔኒ ካዎ ኬን ዲዛ ጊሻስ ሃንኮ ኣይሁዳ ኣሳይ ይሺን ኔ ጻላ ኣታና ኔስ ሚሳቶፖ፤
13 Então, lhes disse Mordecai que respondessem a Ester: Não imagines que, por estares na casa do rei, só tu escaparás entre todos os judeus.
14 ኔኒ ሃይሳ ማላ ዎዴን ጮኡ ጊኮ ኣይሁዳታስ ማዶይኔ ኣሻናይ ሃራሶፔ ያና። ኔኒኔ ኔ ኣዋ ኬ ኣሳይ ጊዲኮ ያና፤ ቃሴካ ኔኒ ጎዳቶ ጊዲዳይ ሃይሳ ማላ ዎዴሳኮኔ ኦኔ ኤሪዛይ?» ጊዛ ዛሮ ዬዲዴስ።
14 Porque, se de todo te calares agora, de outra parte se levantará para os judeus socorro e livramento, mas tu e a casa de teu pai perecereis; e quem sabe se para conjuntura como esta é que foste elevada a rainha?
15 ሄሳፌ ጉዬ ኣስቴራ ማርዲኪዮሳስ፥
15 Então, disse Ester que respondessem a Mordecai:
16 «ባዳ ሱሳን ዲዛ ኣይሁዳ ኣሳ ኡባ ኢሲሶ ሺሻ። ሂስቲዲ ታስ ጾሚቴ፤ ሄ ጋላሲኔ ሄ ኦማርስ ጋካናስ ሞፒቴኔ ኡዮፒቴ። ታኒኔ ታ ዳንጋጺሬቲ ሄሳ ጾማና፤ ሄሲ ፖሌቲዳፔ ጉዬ ሃኖዚ ዎጋፔ ካሬራ ጊዲኮካ ታኒ ካዎዛኮ ጌላና፤ ታኒ ሃይቂኮካ ሃይቃና» ጊዛ ዛሮ ዬዳዱስ።
16 Vai, ajunta a todos os judeus que se acharem em Susã, e jejuai por mim, e não comais, nem bebais por três dias, nem de noite nem de dia; eu e as minhas servas também jejuaremos. Depois, irei ter com o rei, ainda que é contra a lei; se perecer, pereci.
17 ሂስቲን ማርዲኪዮሲ ሲሚ ቢዲ ኣስቴራ ኣዛዚዳ ኡባ ፖሊዴስ።
17 Então, se foi Mordecai e tudo fez segundo Ester lhe havia ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.