Ester 4
gmve (GMVE) vs BKJ
1 ማርዲኪዮሲ ሃ ሃኒዳ ኡባ ኤሪዳፔ ጉዬ ባ ማይኦ ዳኪዴስ፤ ማቃ ማይኢዲ፥ ባ ሁኤ ቦላ ቢዲን ላሊዲ፥ ባ ቃላ ቁ ሂስቲ ጫሞ ዬሆ ዬኪሼ ካታማይ ጊዶ ጌሊዴስ።
1 Quando Mardoqueu percebeu tudo o que fora feito, Mardoqueu rasgou as suas vestes, e vestiu-se de pano de saco com cinzas, e saiu para o meio da cidade, e clamou com grande e amargo clamor;
2 ማቃ ማይኢዳ ኣሲ ካዎቴ ኬ ጌላናስ ዳንዳዮንታ ጊሻስ ኢዛስ ፔንጌ ጋካናስ ቢዴስ።
2 e chegou bem na frente do portão do rei; porque ninguém poderia entrar no portão do rei vestido com pano de saco.
3 ካዎዛ ኣዋጃይኔ ኢዛ ኣዛዞይ ጋኪዳ ኣዉራጃታ ኡባን ኣይሁዳታ ጋርሳን ጊታ ጬጬይ ሜቲዴስ፤ ሂስቲን ጾሚዳ፤ ዬኪዳ፤ ዋሲዳ፤ ዳሮቲካ ማቃ ማይኢዲ ቢዲን ቦላ ኢቺዳ።
3 E em cada província, onde quer que o mandamento do rei e o seu decreto chegavam, havia um grande lamento entre os judeus, e jejum, e choro, e lamúrias; e muitos estavam deitados em pano de saco e em cinzas.
4 ጎዳቶ ኣስቴሪ ዳንጋጺሬቲኔ ኢዞ ናጊዛ ጉንዱላቲ ዪዲ ማርዲኪዮሳ ጊሻስ ኢዚስ ዮቲን ኢዛ ኬሃ ጬጫዱስ፤ ሂስታዳ ማቃ ቆ ኢዚ ማይኣና ማይኦ ዬዳዱስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢዚ ኤኪቤና።
4 Assim, as criadas de Ester e os seus camareiros vieram e contaram-lhe isto. Então, a rainha ficou mui angustiada; e ela mandou vestes para vestir a Mardoqueu e tirar-lhe o pano de saco; ele porém não a recebeu.
5 ሄሳፌ ጉዬ ኣስቴራ ኢዚስ ኦና ማላ ካዎይ ዎዳ ጉንዱላታፔ ሃታካ ጼይጋዳ ማርዲኪዮሳ ኣይ ሜቶይ ጋኪዳኮኔ ኣይስ ሄሳ ኢዚ ሃኒዛኮ ሻኪ ኤራና ማላ ኪታዱስ።
5 Então, Ester chamou Hataque, um dos camareiros do rei, a quem ele havia indicado para atendê-la, e deu-lhe mandado para Mardoqueu, para saber o que era aquilo e porque era.
6 ሂስቲን ሃታካይ ካዎ ኬ ጌሊዛ ፔንጌን ዲዛ ካታማይ ዛጎ ማርዲኪዮሳኮ ዪዴስ።
6 Assim Hataque saiu até Mardoqueu, à rua da cidade, que estava diante do portão do rei.
7 ማርዲኪዮሲ ባ ቦላ ጋኪዳይሳ ኡባ ቆንጪሲ ኢዛስ ዮቲዴስ። ቃሴካ ሃማይ ኣይሁዳታ ይሳናስ ካዎ ሚንጃ ኬ ጌልናስ ጌፒዳ ሚሻ ሊኬካ ኣሾንታ ጌሺ ዮቲዴስ።
7 E Mardoqueu lhe contou sobre tudo o que lhe havia acontecido, e sobre a soma de dinheiro que Hamã havia prometido pagar aos tesouros do rei pelos judeus, para destruí-los.
8 ኣይሁዳታ ይሳናስ ሱሳ ጊምቤን ኬዚዳ ኣዋጃፔ ዱቄቲዳይሳ ኣስቴሮ ቤሳናሲኔ ኢዚስ ፓቲ ዮታና ማላ ኢሚዴስ። ኢዛካ ካዎዛኮ ጌላዳ ባ ዴራ ጊሻስ ማሮቴ ኦይቻና ማላኔ ጋናታና ማላ፥ ኢዚ ሚን ኢዚስ ዮታና ማላ ኢዛ ቆፍሲዴስ።
8 Além disso, ele lhe deu uma cópia do escrito do decreto que foi entregue em Susã para destruí-los, para que a mostrasse a Ester, e a fizesse saber e para lhe ordenar que adentrasse ao rei, para lhe fazer súplica, e lhe pedisse e suplicasse diante dele pelo seu povo.
9 ሃታካይ ሲሚ ዪዲ ማርዲኪዮሲ ኢዛስ ዮቲዳይሳ ኡባ ኣስቴሪስ ዮቲዴስ።
9 E Hataque veio e contou a Ester as palavras de Mardoqueu.
10 ኢዛካ ሃታካይ ማርዲኪዮሳስ፥
10 Mais uma vez Ester falou a Hataque, e deu-lhe um mandamento para Mardoqueu:
11 «ካዎዛ ኣይሌቲኔ ኢዛ ኣዉራጃን ዲዛ ኣሳይ ኡባይ ማጫ ጊዲን፥ ኣቱማ ጊዲን፥ ኦኒካ ካዎዚ ጼይጎንታ ዲሺን ካዎዚ ዲዛሶ ጌሊዛዴስ ካዎዛፔ ኢሲ ዎጋይ ዲዛይሳ ኤሬስ፤ ሄ ዎጋዛካ ሜንዳዴይ ሃይቄስ። ኣሲ ሄሳ ማላ ሃይቆፔ ኣታና ዳንዳይዛይ ካዎዚ ዎርቃ ጉፌዛ ዴን ቤሲሺና። ታኒ ካዎዛኮ ጌላናስ ጼይጌቶሶፌ ሃች ጋካናስ ሄ ታሙ ጋላሳፌ ኣዴስ» ጊ ዮታና ማላ ኢዛስ ዮታዱስ።
11 Todos os servos do rei, e o povo das províncias do rei, sabem que para qualquer um, seja homem ou mulher, que entrar no átrio interno a ter com o rei sem ser chamado, existe uma lei para levá-lo à morte, exceto aqueles para quem o rei estender o seu cetro de ouro, para que possa viver; mas eu não fui chamada a adentrar ao rei nestes trinta dias.
12 ኣስቴሪ ኪታይ ማርዲኪዮሳ ጋኪን፥
12 E eles contaram a Mardoqueu as palavras de Ester.
13 ኢዚ ኢዚስ፥ «ኔኒ ካዎ ኬን ዲዛ ጊሻስ ሃንኮ ኣይሁዳ ኣሳይ ይሺን ኔ ጻላ ኣታና ኔስ ሚሳቶፖ፤
13 Então, Mardoqueu ordenou que se respondesse a Ester: Não imagines que, estando na casa do rei, escaparás só tu entre todos os judeus.
14 ኔኒ ሃይሳ ማላ ዎዴን ጮኡ ጊኮ ኣይሁዳታስ ማዶይኔ ኣሻናይ ሃራሶፔ ያና። ኔኒኔ ኔ ኣዋ ኬ ኣሳይ ጊዲኮ ያና፤ ቃሴካ ኔኒ ጎዳቶ ጊዲዳይ ሃይሳ ማላ ዎዴሳኮኔ ኦኔ ኤሪዛይ?» ጊዛ ዛሮ ዬዲዴስ።
14 Pois se de todo te calares agora, de outra parte se levantará socorro e livramento para os judeus, mas tu e a casa de teu pai perecereis; quem sabe se não foste elevada a rainha para tal tempo como este?
15 ሄሳፌ ጉዬ ኣስቴራ ማርዲኪዮሳስ፥
15 Então, Ester mandou que eles retornassem a Mardoqueu esta resposta:
16 «ባዳ ሱሳን ዲዛ ኣይሁዳ ኣሳ ኡባ ኢሲሶ ሺሻ። ሂስቲዲ ታስ ጾሚቴ፤ ሄ ጋላሲኔ ሄ ኦማርስ ጋካናስ ሞፒቴኔ ኡዮፒቴ። ታኒኔ ታ ዳንጋጺሬቲ ሄሳ ጾማና፤ ሄሲ ፖሌቲዳፔ ጉዬ ሃኖዚ ዎጋፔ ካሬራ ጊዲኮካ ታኒ ካዎዛኮ ጌላና፤ ታኒ ሃይቂኮካ ሃይቃና» ጊዛ ዛሮ ዬዳዱስ።
16 Vai, reúne todos os judeus que estão presentes em Susã, e jejuai por mim, e não comais nem bebais por três dias, noite ou dia; da mesma maneira também eu e as minhas criadas jejuaremos; e assim adentrarei à presença do rei, o que está em desacordo com a lei; e se eu perecer, pereço eu.
17 ሂስቲን ማርዲኪዮሲ ሲሚ ቢዲ ኣስቴራ ኣዛዚዳ ኡባ ፖሊዴስ።
17 Assim, Mardoqueu seguiu o seu caminho, e fez segundo tudo o que Ester lhe havia ordenado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.