Ester 3

gmve (GMVE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ሄሳፌ ጉዬ ካዎ ኣርጼኪሲሲ ኣጋጌ ዴሬ ኣስ ሃማዳቴ ና ሃማ ቁ ቁ ሂስቲዲ ሃራ ሹሜታፔ ቦላራ ኢዛስ ማታ ኢሚዲ ቦንቺዴስ።
1 Depois desses acontecimentos, o rei Assuero elevou em dignidade Amã, filho de Amedata, o agagita, e lhe deu um lugar acima de todos os grandes que o rodeavam.
2 ኣሳይ ኢዛ ቦንቻና ማላ ካዎይ ኣዛዚ ዎዳ ጊሻስ ካዎ ኬ ፔንጌን ኦዛ ሹሜቲ ኡባይ ሃማስ ጉልባቲዲ ኢዛስ ቦንቾ ሳሮካ ኢሜቴስ። ጊዶ ኣቲን ማርዲኪዮሲ ኢዛስ ጉፋኒ ጎይኒቤናኔ ቦንቾ ሳሮካ ኢሚቤና።
2 Todos os servos do rei, que estavam à sua porta, dobravam o joelho e prostravam-se diante de Amã, por ordem expressa do rei; entretanto, Mardoqueu não queria nem dobrar o joelho, nem prostrar-se.
3 ሄሳ ጊሻስ ካዎ ኬ ፔንጌን ኦዛ ካዎ ኦሳንቻቲ ማርዲኪዮሳ፥ «ካዎ ኣዛዞ ኣይስ ሜንይ?» ጊዲ ኢዛ ኦይቺዳ።
3 Por que, pois, lhe diziam os servos que estavam à porta real, desobedeces assim à ordem do rei?
4 ሄሳካ ጋላስ ጋላስ ኢዛስ ዮቲሼ ታኪዳ፤ ጊዶ ኣቲን ኢዚ ኢስቲ ዮቲዛይሳ ኤካናስ ኮዪቤና። ኢዚ ኣይሁዳ ኣስ ጊዲዳይሳ ኢስታስ ዮቲዳ ጊሻስ፥ «ማርዲኪዮሳ ሃኖይ ኣይዴ ጋካናስ ሄሳ ሃናናኮ ቤኣና» ጊዲ ሄሳ ሃማስ ዮቲዳ።
4 E como lhe repetissem isso todos os dias, sem que ele fizesse conta, denunciaram-no a Amã, para ver se esse Mardoqueu persistia em sua resolução, pois ele lhes havia dito que era judeu.
5 ማርዲኪዮሲ ኢዛስ ጉልባቲ ጎይኖንታይሳኔ ኢዛ ቦንቾንታይሳ ቤኢዲ ኬሂፔ ሃንቄቲዴስ።
5 Amã viu que Mardoqueu não queria nem inclinar-se, nem prostrar-se diante dele e isso o pôs em cólera.
6 ሃራፔካ ማርዲኪዮሲ ኦናንታ ባጋኮኔ ሻኪ ኤሪዳፔ ጉዬ ማርዲኪዮሳ ጻላ ዎይ ቄሪ ሚሻ ማላ ቆዲዴስ። ሄሳ ጊሻስ ሃማይ ኣርጼኪሲሴ ካዎቴ ጋርሳን ዲዛ ማርዲኪዮሳ ባጋ ጊዲዳ ኣይሁዳታ ኡባ ይሳና ኦጌ ኮዪዴስ።
6 Mas teve como pouco vingar-se só de Mardoqueu, cuja raça conhecia, e procurou um meio de exterminar a nação de Mardoqueu, todos os judeus do reino de Assuero.
7 ካዎ ኣርጼኪሲሲ ካዎቲዳ ታማኔ ናምኣን ላይን፥ ኒሳኔ ጌቴቲዛ ኮይሮ ኣጊናን፥ ኣይሁዳታ ዎና ኣጊናኔ ጋላሳ ኤራና ማላ፥ ፑሪሜ ጌቴቲዛ ሳማ ሃማይ ዲዛሶን ዬጊዳ። ሳማዚካ ኣዳሬ ጌቴቲዛ ታማኔ ናምኣን ኣጊናን ዬጌቲዴስ።
7 No primeiro mês, chamado Nisã, do ano duodécimo do reinado de Assuero, foi lançado o pur, isto é, a sorte, diante de Amã, para cada dia e para cada mês, até o duodécimo mês, isto é, Adar.
8 ሄሳፌ ጉዬ ሃማይ ካዎ ኣርጼኪሲሴስ፥ «ኔ ካዎቴ ጋርሳን ዲዛ ዴሬ ኡባን ላሌቲ ጋኪዳ ኢሲ ዴሬይ ዴስ፤ ሄ ዴራሲካ ሃራ ዴሬታ ኡባፌ ዱማቲዛ ሎሴይ ዴስ፤ ካዎ ዎጋስካ ኣዛዜቴቴና፤ ሄሳ ጊሻስ ሃ ዴሬዛ ጮኡ ጊ ቤሶይ ካዎዛስ ኪዬና።
8 Então Amã disse ao rei Assuero: Há em todas as províncias do teu reino uma nação dispersa e separada das outras; suas leis são diferentes das dos demais povos e se nega a observar as leis do rei. Não convém aos interesses do rei deixar essa gente em paz.
9 ሃይሲ ዮኦይ ካዎዛ ኡፋይሲዛ ጊዲኮ ኢስታ ይሳና ኣዋጃይ ኬዞ፤ ታኒካ ሃይሳ ሃ ኦሶዛ ኦና ኣሳታስ 340,000 ኪሎ ሜዛኒዛ ቢራ ካዎ ሚንጃ ኬን ጌልና» ጊዴስ።
9 Se ao rei lhe parece bem, dê-se ordem de fazê-los perecer, e eu pesarei dez mil talentos de prata nas mãos dos funcionários, para que os recolham ao tesouro real.
10 ሄሳ ጊሻስ ካዎዚ ባ ሚዲጋ ማታሜዛ ቢራፌ ኬሲዲ ኣይሁዳታስ ሞርኬ ጊዲዳ ኣጋጌ ዴሬ ኣስ ሃማዳቴ ና ሃማስ ኢሚዴስ።
10 Tirando o anel de seu dedo, o rei o entregou a Amã, filho de Amedata, o agagita, o opressor dos judeus.
11 ካዎዚ ሃማ፥ «ኔ ኢማና ጊዳ ሚሻ ኔ ኣቻን ኦይካ፤ ዴራካ ኔ ዶሲዳ ማላ ኦ» ጊዴስ።
11 Eu te entrego, lhe disse, esse dinheiro e ao mesmo tempo esse povo; faze dele o que quiseres.
12 ሂስቲን ኮይሮ ኣጊናን፥ ታማኔ ሄን ጋላሳን ሃማይ ካዎ ጻፌታ ኡባ ጼይጊዴስ። ኢስቲካ ሃማ ኣዛዞዛ ኡባ ኣዉራጃን ኣዉራጃን ጻፌቲዛ ፒዳሌኒኔ ዴራ ዴራ ቃላ ማላ ካዎዛ ሹሜታስ ዱማ ዱማ ኣዉራጃ ኣይሲዛይታሲኔ ዱማ ዱማ ዴሬታ ኣይሲዛ ሞኮኔታስ ጻፊዳ። ሃይሲ ካዎ ኣርጼኪሲሴ ሱንን ጻፌቲዲ ኢዛ ማታሜን ሾጬቲዴስ።
12 No dia treze do primeiro mês foram convocados os escribas reais. Foram escritas pontualmente todas as ordens do rei aos sátrapas do rei, aos governadores de cada província e aos príncipes de cada nação, a cada província segundo sua escritura e a cada nação em sua língua própria. O edito estava assinado com o nome de Assuero e levava o selo real.
13 ኣዳሬ ጌቴቲዛ ታማኔ ናምኣን ኣጊናን፥ ታማኔ ሄን ጋላስ ናቴ፥ ጪማ፥ ማጫኔ ዪ ሻኮንታ ኩሜ ኣይሁዳቲ ሄ ጋላስ ያና ማላ፥ ሃይቃና ማላኔ ዲፒ ጋና ማላ፥ ኢስታ ኣቆታይካ ቦንቄታና ማላ፥ ካዎቴ ጋርሳን ዲዛ ኣዉራጃታ ኡባ ጋካና ማላ ቃስታኔታ ኩሼን ኢሜቲዴስ።
13 Foram expedidas cartas, por correios, para todas as províncias do rei, a fim de destruir, matar e exterminar todos os judeus, jovens, velhos, crianças e mulheres, num só dia, no dia treze do duodécimo mês chamado Adar e a fim de entregar ao saque os seus despojos.
14 ኡባ ኣዉራጃን ዲዛ ዴራስ ኤሬታና ማላ፥ ኢስቲካ ሄ ጋላሳስ ጊጌቲ ኡታና ማላ፥ ኮይሮ ኣዋጃዛፔ ዱቄቲዲ ዎጋይ ኬዛና ማላኔ ኩሜ ኣዉራጃ ጋካና ማላ ኪቴቲዴስ።
14 Uma cópia do edito, que devia ser promulgado em cada província, foi enviada a todos os povos, para que todos estivessem preparados para o dia marcado.
15 ቃስታኔቲ ካዎዛ ኣዛዞን ኤሶቲ ኬዚዳ፤ ኣዋጃዚካ ሱሳ ጊምቤን ኣዋጄቲዴስ፤ ካዎዚኔ ሃማይ ኡያናስ ኡቲዳ፤ ጊዶ ኣቲን ሱሳ ካታማያ ሺሮታዱስ።
15 Por ordem do rei, os correios partiram a toda a pressa. O edito fora publicado primeiro em Susa, a capital, e enquanto o rei bebia acompanhado de Amã, a consternação reinava na cidade de Susa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.