Ester 3

gmve (GMVE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ሄሳፌ ጉዬ ካዎ ኣርጼኪሲሲ ኣጋጌ ዴሬ ኣስ ሃማዳቴ ና ሃማ ቁ ቁ ሂስቲዲ ሃራ ሹሜታፔ ቦላራ ኢዛስ ማታ ኢሚዲ ቦንቺዴስ።
1 Depois destas coisas o rei Assuero engrandeceu a Hamã, filho de Hamedata, o agagita, e o exaltou, pondo-lhe o assento acima dos de todos os príncipes que estavam com ele.
2 ኣሳይ ኢዛ ቦንቻና ማላ ካዎይ ኣዛዚ ዎዳ ጊሻስ ካዎ ኬ ፔንጌን ኦዛ ሹሜቲ ኡባይ ሃማስ ጉልባቲዲ ኢዛስ ቦንቾ ሳሮካ ኢሜቴስ። ጊዶ ኣቲን ማርዲኪዮሲ ኢዛስ ጉፋኒ ጎይኒቤናኔ ቦንቾ ሳሮካ ኢሚቤና።
2 E todos os servos do rei que estavam à porta do rei se inclinavam e se prostravam perante Hamã, porque assim ordenara o rei a seu respeito: porém Mordecai não se inclinava nem se prostrava.
3 ሄሳ ጊሻስ ካዎ ኬ ፔንጌን ኦዛ ካዎ ኦሳንቻቲ ማርዲኪዮሳ፥ «ካዎ ኣዛዞ ኣይስ ሜንይ?» ጊዲ ኢዛ ኦይቺዳ።
3 Então os servos do rei que estavam à porta do rei disseram a Mordecai: Por que transgrides a ordem do rei?
4 ሄሳካ ጋላስ ጋላስ ኢዛስ ዮቲሼ ታኪዳ፤ ጊዶ ኣቲን ኢዚ ኢስቲ ዮቲዛይሳ ኤካናስ ኮዪቤና። ኢዚ ኣይሁዳ ኣስ ጊዲዳይሳ ኢስታስ ዮቲዳ ጊሻስ፥ «ማርዲኪዮሳ ሃኖይ ኣይዴ ጋካናስ ሄሳ ሃናናኮ ቤኣና» ጊዲ ሄሳ ሃማስ ዮቲዳ።
4 E sucedeu que, dizendo-lhe eles isso dia após dia, e não lhes dando ele ouvidos, o fizeram saber a Hamã, para verem se o procedimento de Mordecai seria tolerado; pois ele lhes tinha declarado que era judeu.
5 ማርዲኪዮሲ ኢዛስ ጉልባቲ ጎይኖንታይሳኔ ኢዛ ቦንቾንታይሳ ቤኢዲ ኬሂፔ ሃንቄቲዴስ።
5 Vendo, pois, Hamã que Mordecai não se inclinava nem se prostrava diante dele, encheu-se de furor.
6 ሃራፔካ ማርዲኪዮሲ ኦናንታ ባጋኮኔ ሻኪ ኤሪዳፔ ጉዬ ማርዲኪዮሳ ጻላ ዎይ ቄሪ ሚሻ ማላ ቆዲዴስ። ሄሳ ጊሻስ ሃማይ ኣርጼኪሲሴ ካዎቴ ጋርሳን ዲዛ ማርዲኪዮሳ ባጋ ጊዲዳ ኣይሁዳታ ኡባ ይሳና ኦጌ ኮዪዴስ።
6 Mas, achou pouco tirar a vida somente a Mordecai; porque lhe haviam declarado o povo de Mordecai. Por esse motivo Hamã procurou destruir todos os judeus, o povo de Mordecai, que havia em todo o reino de Assuero.
7 ካዎ ኣርጼኪሲሲ ካዎቲዳ ታማኔ ናምኣን ላይን፥ ኒሳኔ ጌቴቲዛ ኮይሮ ኣጊናን፥ ኣይሁዳታ ዎና ኣጊናኔ ጋላሳ ኤራና ማላ፥ ፑሪሜ ጌቴቲዛ ሳማ ሃማይ ዲዛሶን ዬጊዳ። ሳማዚካ ኣዳሬ ጌቴቲዛ ታማኔ ናምኣን ኣጊናን ዬጌቲዴስ።
7 No primeiro mês, que é o mês de nisã, no ano duodécimo do rei Assuero, se lançou Pur, isto é, a sorte, perante Hamã, para cada dia e para mês, até o duodécimo, que é o mês de adar.
8 ሄሳፌ ጉዬ ሃማይ ካዎ ኣርጼኪሲሴስ፥ «ኔ ካዎቴ ጋርሳን ዲዛ ዴሬ ኡባን ላሌቲ ጋኪዳ ኢሲ ዴሬይ ዴስ፤ ሄ ዴራሲካ ሃራ ዴሬታ ኡባፌ ዱማቲዛ ሎሴይ ዴስ፤ ካዎ ዎጋስካ ኣዛዜቴቴና፤ ሄሳ ጊሻስ ሃ ዴሬዛ ጮኡ ጊ ቤሶይ ካዎዛስ ኪዬና።
8 E Hamã disse ao rei Assuero: Existe espalhado e disperso entre os povos em todas as províncias do teu reino um povo, cujas leis são diferentes das leis de todos os povos, e que não cumprem as leis do rei; pelo que não convém ao rei tolerá-lo.
9 ሃይሲ ዮኦይ ካዎዛ ኡፋይሲዛ ጊዲኮ ኢስታ ይሳና ኣዋጃይ ኬዞ፤ ታኒካ ሃይሳ ሃ ኦሶዛ ኦና ኣሳታስ 340,000 ኪሎ ሜዛኒዛ ቢራ ካዎ ሚንጃ ኬን ጌልና» ጊዴስ።
9 Se bem parecer ao rei, decrete-se que seja destruído; e eu pagarei dez mil talentos de prata aos encarregados dos negócios do rei, para os recolherem ao tesouro do rei.
10 ሄሳ ጊሻስ ካዎዚ ባ ሚዲጋ ማታሜዛ ቢራፌ ኬሲዲ ኣይሁዳታስ ሞርኬ ጊዲዳ ኣጋጌ ዴሬ ኣስ ሃማዳቴ ና ሃማስ ኢሚዴስ።
10 Então o rei tirou do seu dedo o anel, e o deu a Hamã, filho de Hamedata, o agagita, o inimigo dos judeus;
11 ካዎዚ ሃማ፥ «ኔ ኢማና ጊዳ ሚሻ ኔ ኣቻን ኦይካ፤ ዴራካ ኔ ዶሲዳ ማላ ኦ» ጊዴስ።
11 e disse o rei a Hamã: Essa prata te é dada, como também esse povo, para fazeres dele o que bem parecer aos teus olhos.
12 ሂስቲን ኮይሮ ኣጊናን፥ ታማኔ ሄን ጋላሳን ሃማይ ካዎ ጻፌታ ኡባ ጼይጊዴስ። ኢስቲካ ሃማ ኣዛዞዛ ኡባ ኣዉራጃን ኣዉራጃን ጻፌቲዛ ፒዳሌኒኔ ዴራ ዴራ ቃላ ማላ ካዎዛ ሹሜታስ ዱማ ዱማ ኣዉራጃ ኣይሲዛይታሲኔ ዱማ ዱማ ዴሬታ ኣይሲዛ ሞኮኔታስ ጻፊዳ። ሃይሲ ካዎ ኣርጼኪሲሴ ሱንን ጻፌቲዲ ኢዛ ማታሜን ሾጬቲዴስ።
12 Então foram chamados os secretários do rei no primeiro mês, no dia treze do mesmo e, conforme tudo, quando Hamã ordenou, se escreveu aos sátrapas do rei, e aos governadores que havia sobre todas as províncias, e aos príncipes de todos os povos; a cada província segundo o seu modo de escrever, e a cada povo segundo a sua língua; em nome do rei Assuero se escreveu, e com o anel do rei se selou.
13 ኣዳሬ ጌቴቲዛ ታማኔ ናምኣን ኣጊናን፥ ታማኔ ሄን ጋላስ ናቴ፥ ጪማ፥ ማጫኔ ዪ ሻኮንታ ኩሜ ኣይሁዳቲ ሄ ጋላስ ያና ማላ፥ ሃይቃና ማላኔ ዲፒ ጋና ማላ፥ ኢስታ ኣቆታይካ ቦንቄታና ማላ፥ ካዎቴ ጋርሳን ዲዛ ኣዉራጃታ ኡባ ጋካና ማላ ቃስታኔታ ኩሼን ኢሜቲዴስ።
13 Entiaram-se as cartas pelos correios a todas províncias do rei, para que destruíssem, matassem, e fizessem perecer todos os judeus, moços e velhos, crianças e mulheres, em um mesmo dia, a treze do duodécimo mês, que é o mês de adar, e para que lhes saqueassem os bens.
14 ኡባ ኣዉራጃን ዲዛ ዴራስ ኤሬታና ማላ፥ ኢስቲካ ሄ ጋላሳስ ጊጌቲ ኡታና ማላ፥ ኮይሮ ኣዋጃዛፔ ዱቄቲዲ ዎጋይ ኬዛና ማላኔ ኩሜ ኣዉራጃ ጋካና ማላ ኪቴቲዴስ።
14 Uma cópia do documento havia de ser publicada como decreto em cada província, para que todos os povos estivessem preparados para aquele dia.
15 ቃስታኔቲ ካዎዛ ኣዛዞን ኤሶቲ ኬዚዳ፤ ኣዋጃዚካ ሱሳ ጊምቤን ኣዋጄቲዴስ፤ ካዎዚኔ ሃማይ ኡያናስ ኡቲዳ፤ ጊዶ ኣቲን ሱሳ ካታማያ ሺሮታዱስ።
15 Os correios saíram às pressas segundo a ordem do rei, e o decreto foi proclamado em Susã, a capital. Então, o rei e Hamã se assentaram a beber, mas a cidade de Susã estava perplexa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.