Ester 3
gmve (GMVE) vs NVI
1 ሄሳፌ ጉዬ ካዎ ኣርጼኪሲሲ ኣጋጌ ዴሬ ኣስ ሃማዳቴ ና ሃማ ቁ ቁ ሂስቲዲ ሃራ ሹሜታፔ ቦላራ ኢዛስ ማታ ኢሚዲ ቦንቺዴስ።
1 Depois desses acontecimentos, o rei Xerxes honrou a Hamã, filho de Hamedata, descendente de Agague, promovendo-o e dando-lhe uma posição mais elevada do que a de todos os demais nobres.
2 ኣሳይ ኢዛ ቦንቻና ማላ ካዎይ ኣዛዚ ዎዳ ጊሻስ ካዎ ኬ ፔንጌን ኦዛ ሹሜቲ ኡባይ ሃማስ ጉልባቲዲ ኢዛስ ቦንቾ ሳሮካ ኢሜቴስ። ጊዶ ኣቲን ማርዲኪዮሲ ኢዛስ ጉፋኒ ጎይኒቤናኔ ቦንቾ ሳሮካ ኢሚቤና።
2 Todos os oficiais do palácio real curvavam-se e prostravam-se diante de Hamã, conforme as ordens do rei. Mardoqueu, porém, não se curvava nem se prostrava diante dele.
3 ሄሳ ጊሻስ ካዎ ኬ ፔንጌን ኦዛ ካዎ ኦሳንቻቲ ማርዲኪዮሳ፥ «ካዎ ኣዛዞ ኣይስ ሜንይ?» ጊዲ ኢዛ ኦይቺዳ።
3 Então os oficiais do palácio real perguntaram a Mardoqueu: "Por que você desobedece à ordem do rei? "
4 ሄሳካ ጋላስ ጋላስ ኢዛስ ዮቲሼ ታኪዳ፤ ጊዶ ኣቲን ኢዚ ኢስቲ ዮቲዛይሳ ኤካናስ ኮዪቤና። ኢዚ ኣይሁዳ ኣስ ጊዲዳይሳ ኢስታስ ዮቲዳ ጊሻስ፥ «ማርዲኪዮሳ ሃኖይ ኣይዴ ጋካናስ ሄሳ ሃናናኮ ቤኣና» ጊዲ ሄሳ ሃማስ ዮቲዳ።
4 Dia após dia eles lhe falavam, mas ele não lhes dava atenção e dizia que era judeu. Então contaram tudo a Hamã para ver se o comportamento de Mardoqueu seria tolerado.
5 ማርዲኪዮሲ ኢዛስ ጉልባቲ ጎይኖንታይሳኔ ኢዛ ቦንቾንታይሳ ቤኢዲ ኬሂፔ ሃንቄቲዴስ።
5 Quando Hamã viu que Mardoqueu não se curvava nem se prostrava, ficou muito irado.
6 ሃራፔካ ማርዲኪዮሲ ኦናንታ ባጋኮኔ ሻኪ ኤሪዳፔ ጉዬ ማርዲኪዮሳ ጻላ ዎይ ቄሪ ሚሻ ማላ ቆዲዴስ። ሄሳ ጊሻስ ሃማይ ኣርጼኪሲሴ ካዎቴ ጋርሳን ዲዛ ማርዲኪዮሳ ባጋ ጊዲዳ ኣይሁዳታ ኡባ ይሳና ኦጌ ኮዪዴስ።
6 Contudo, sabendo quem era o povo de Mardoqueu, achou que não bastava matá-lo. Em vez disso, Hamã procurou uma forma de exterminar todos os judeus, o povo de Mardoqueu, em todo o império de Xerxes.
7 ካዎ ኣርጼኪሲሲ ካዎቲዳ ታማኔ ናምኣን ላይን፥ ኒሳኔ ጌቴቲዛ ኮይሮ ኣጊናን፥ ኣይሁዳታ ዎና ኣጊናኔ ጋላሳ ኤራና ማላ፥ ፑሪሜ ጌቴቲዛ ሳማ ሃማይ ዲዛሶን ዬጊዳ። ሳማዚካ ኣዳሬ ጌቴቲዛ ታማኔ ናምኣን ኣጊናን ዬጌቲዴስ።
7 No primeiro mês do décimo segundo ano do reinado do rei Xerxes, no mês de nisã, lançaram o pur, isto é a sorte, na presença de Hamã para escolher um dia e um mês para executar o plano, e foi sorteado o décimo segundo mês, o mês de adar.
8 ሄሳፌ ጉዬ ሃማይ ካዎ ኣርጼኪሲሴስ፥ «ኔ ካዎቴ ጋርሳን ዲዛ ዴሬ ኡባን ላሌቲ ጋኪዳ ኢሲ ዴሬይ ዴስ፤ ሄ ዴራሲካ ሃራ ዴሬታ ኡባፌ ዱማቲዛ ሎሴይ ዴስ፤ ካዎ ዎጋስካ ኣዛዜቴቴና፤ ሄሳ ጊሻስ ሃ ዴሬዛ ጮኡ ጊ ቤሶይ ካዎዛስ ኪዬና።
8 Então Hamã disse ao rei Xerxes: "Existe certo povo disperso e espalhado entre os povos de todas as províncias de teu império, cujos costumes são diferentes dos de todos os outros povos e que não obedecem às leis do rei; não convém ao rei tolerá-los.
9 ሃይሲ ዮኦይ ካዎዛ ኡፋይሲዛ ጊዲኮ ኢስታ ይሳና ኣዋጃይ ኬዞ፤ ታኒካ ሃይሳ ሃ ኦሶዛ ኦና ኣሳታስ 340,000 ኪሎ ሜዛኒዛ ቢራ ካዎ ሚንጃ ኬን ጌልና» ጊዴስ።
9 Se for do agrado do rei, que se decrete a destruição deles; e colocarei trezentas e cinqüenta toneladas de prata na tesouraria real à disposição para que se execute esse trabalho".
10 ሄሳ ጊሻስ ካዎዚ ባ ሚዲጋ ማታሜዛ ቢራፌ ኬሲዲ ኣይሁዳታስ ሞርኬ ጊዲዳ ኣጋጌ ዴሬ ኣስ ሃማዳቴ ና ሃማስ ኢሚዴስ።
10 Então o rei tirou seu anel-selo do dedo, deu-o a Hamã, o inimigo dos judeus, filho de Hamedata, descendente de Agague, e lhe disse:
11 ካዎዚ ሃማ፥ «ኔ ኢማና ጊዳ ሚሻ ኔ ኣቻን ኦይካ፤ ዴራካ ኔ ዶሲዳ ማላ ኦ» ጊዴስ።
11 "Fique com a prata e faça com o povo o que você achar melhor".
12 ሂስቲን ኮይሮ ኣጊናን፥ ታማኔ ሄን ጋላሳን ሃማይ ካዎ ጻፌታ ኡባ ጼይጊዴስ። ኢስቲካ ሃማ ኣዛዞዛ ኡባ ኣዉራጃን ኣዉራጃን ጻፌቲዛ ፒዳሌኒኔ ዴራ ዴራ ቃላ ማላ ካዎዛ ሹሜታስ ዱማ ዱማ ኣዉራጃ ኣይሲዛይታሲኔ ዱማ ዱማ ዴሬታ ኣይሲዛ ሞኮኔታስ ጻፊዳ። ሃይሲ ካዎ ኣርጼኪሲሴ ሱንን ጻፌቲዲ ኢዛ ማታሜን ሾጬቲዴስ።
12 Assim, no décimo terceiro dia do primeiro mês os secretários do rei foram convocados. Hamã ordenou que escrevessem cartas na língua e na escrita de cada povo aos sátrapas do rei, aos governadores das várias províncias e aos chefes de cada povo. Tudo foi escrito em nome do rei Xerxes e selado com o seu anel.
13 ኣዳሬ ጌቴቲዛ ታማኔ ናምኣን ኣጊናን፥ ታማኔ ሄን ጋላስ ናቴ፥ ጪማ፥ ማጫኔ ዪ ሻኮንታ ኩሜ ኣይሁዳቲ ሄ ጋላስ ያና ማላ፥ ሃይቃና ማላኔ ዲፒ ጋና ማላ፥ ኢስታ ኣቆታይካ ቦንቄታና ማላ፥ ካዎቴ ጋርሳን ዲዛ ኣዉራጃታ ኡባ ጋካና ማላ ቃስታኔታ ኩሼን ኢሜቲዴስ።
13 As cartas foram enviadas por mensageiros a todas as províncias do império com a ordem de exterminar e aniquilar completamente todos os judeus, jovens e idosos, mulheres e crianças, num único dia, o décimo terceiro dia do décimo segundo mês, o mês de adar, e de saquear os seus bens.
14 ኡባ ኣዉራጃን ዲዛ ዴራስ ኤሬታና ማላ፥ ኢስቲካ ሄ ጋላሳስ ጊጌቲ ኡታና ማላ፥ ኮይሮ ኣዋጃዛፔ ዱቄቲዲ ዎጋይ ኬዛና ማላኔ ኩሜ ኣዉራጃ ጋካና ማላ ኪቴቲዴስ።
14 Uma cópia do decreto deveria ser publicada como lei em cada província e levada ao conhecimento do povo de cada nação, a fim de que estivessem prontos para aquele dia.
15 ቃስታኔቲ ካዎዛ ኣዛዞን ኤሶቲ ኬዚዳ፤ ኣዋጃዚካ ሱሳ ጊምቤን ኣዋጄቲዴስ፤ ካዎዚኔ ሃማይ ኡያናስ ኡቲዳ፤ ጊዶ ኣቲን ሱሳ ካታማያ ሺሮታዱስ።
15 Por ordem do rei, os mensageiros saíram às pressas, e o decreto foi publicado na cidadela de Susã. O rei e Hamã assentaram-se para beber, mas a cidade de Susã estava confusa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.