Esdras 7

gmve (GMVE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ዳሮ ዎዴፔ ጉዬ ኣርጼኪሲሲ ፓሪሴ ዴሬን ካዎቲዳ ዎዴ ኢዝራ ጌቴቲዛ ኣሲ ዴስ፤ ኢዚካ፥ ሳራያ ና፥ ሳራያይ ኣዛሪያሳ ና፥ ኣዛሪያይ ኪልቂያሳ ና፥ ኪልቂያሲ ሻሎሜ ና፥
1 Após esses acontecimentos, sob o reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, chegou Esdras, filho de Saraías, filho de Azarias, filho de Helcias,
2 ሻሎሜይ ሳዶቄ ና፥ ሳዶቄይ ኣሂጹቤ ና፥ ኣሂጹቤይ ኣማሪያ ና፥
2 filho de Selum, filho de Sadoc, filho de Aquitob,
3 ኣማሪያይ ኣዛሪያሳ ና፥ ኣዛሪያሲ ማራዮታ ና፥ ማራዮቴይ ዛራሂያ ና፥
3 filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Maraioth,
4 ዛራሂያይ ኡዜ ና፥ ኡዜይ ቡቃ ና፥
4 filho de Zaraías, filho de Ozi, filho de Bocci,
5 ቡቃይ ኣቢሹኣ ና፥ ኣቢሹኣይ ፊኒሃሴ ና፥ ፊኒሃሲ ኤልኤዜሬ ና፥ ኤልኤዜሬይ ቄሴታ ሃላቃ ኣሮኔ ና።
5 filho de Abisué, filho de Finéias, filho de Eleazar, filho de Aarão, o sumo sacerdote.
6 ኢዝራይካ ባቢሎኔፔ ዬሩሳላሜ ዪዴስ፤ ኢዚካ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሲ ሙሴስ ኢሚዳ ዎጋ ሎኤ ኤሪዛ ኣስታማሬ፤ ጾሳ ዎልቃይ ኢዛራ ዲዛ ጊሻስ ካዎዚ ኢዚ ኦይቺዳይሳ ኡባ ኢሚዴስ።
6 Este Esdras vinha da Babilônia. Era um escriba versado na Lei de Moisés dada pelo Senhor, Deus de Israel. Como a mão do Senhor seu Deus repousasse sobre ele, o rei concedeu-lhe tudo o que pediu.
7 ቃሴ ኣርጼኪሲሲ ካዎቲዳ ላፑን ላይን ቄሴታፔ፥ ሌዌታፔ፥ ዬጺዛይታፔ፥ ጾሳ ኬ ናጊዛ ዛቤታፔ፥ ኦሳንቻታፔኔ ኢስራኤሌ ኣሳፔ ኢሲ ኢሲ ኣሳታ ጉጂዲ ኢዝራራ ኢሲፌ ዬሩሳላሜ ዪዳ።
7 Com ele, vários israelitas, sacerdotes e levitas, cantores, porteiros e natineus, voltaram para Jerusalém, no sétimo ano do rei Artaxerxes.
8 ኢዝራይ ካዎ ኣርጼኪሲሲ ካዎቲዳ ላፑን ላይን ኢቻሻን ኣጊናን ዬሩሳላሜ ጋኪዴስ።
8 Chegou Esdras a Jerusalém no quinto mês do sétimo ano do rei.
9 ጊታ ጾሳ ዎልቃይ ኢዛ ቦላ ዲዛ ጊሻስ ባቢሎኔፔ ኮይሮ ኣጊናን ኮይሮ ጋላስ ዴንዲዲ ኢቻሻን ኣጊናን ኮይሮ ጋላስ ዬሩሳላሜ ጋኪዴስ።
9 Foi no primeiro dia do primeiro mês que ele partiu de Babilônia; e chegou a Jerusalém no primeiro dia do quinto mês, porque a mão benevolente de seu Deus estava com ele.
10 ኢዝራይ ባ ዴኦ ኡባን ጾሳ ዎጋ ፒልጊ ኤራናስ፥ ኦናሲኔ ጾሳ ኣዛዞታኔ ዎጋታ ኩሜ ኢስራኤሌ ናይታ ታማርሳናስ ባናቴ ኣ ኢሚዴስ።
10 Esdras havia, com efeito, aplicado seu coração a estudar a lei do Senhor, a praticá-la e a ensinar em Israel as leis e as prescrições.
11 ጎዳይ ኢስራኤሌ ኣሳታስ ኢሚዳ ዎጋኔ ኣዛዞ ሎኤ ኤሪዛ ኣስታማሬ ጊዲዳ ኢዝራስ ካዎ ኣርጼኪሲሲ ኢሚዳ ዳብዳቤይ ሃይሳፌ ካሊ ዲዛይሳ፤
11 Esta é a cópia da carta que o rei Artaxerxes entregou a Esdras, sacerdote e escriba, versado no conhecimento do texto da lei do Senhor e de suas prescrições concernentes a Israel:
12 ካዎታስ ካዎ ኣርጼኪሲሴፔ ሳሎ ጾሳ ዎጋ ፒልጊ ጼሎን ኬሂ ኤራንቻ ጊዲዳ ዎጋ ታማርሲዛ ቄሴ ኢዝራ! ሳሮይ ኔስ ጊዶ፤
12 Artaxerxes, rei dos reis, a Esdras, sacerdote e escriba versado na lei do Deus do céu...
13 ታ ካዎቴ ጋርሳን ኣቂዛ ኣሳቲኔ ኔናራ ዬሩሳላሜ ሲማና ኮይዛ ኢስራኤሌ ኣሳቲ፥ ቄሴቲኔ ሌዌቲ ኡባይ ሲማና ማላ ፒቃዴ ኢማዲስ።
13 Dei ordem para que deixassem partir contigo todos aqueles do povo de Israel, seus sacerdotes e seus levitas, residentes em meu reino, que desejavam ir a Jerusalém.
14 ቃሴ ኔ ኩሼን ዲዛ ጾሳ ዎጋ ማላ ዩሁዳኒኔ ዬሩሳላሜን ፖሌቲዛይሳ ካሌታዳ ኔ ሎኤ ጼላና ማላ ታና ዞሪዛ ላፑን ኣሳታን ኪቴታዳሳ።
14 Pois foste enviado pelo rei e seus sete conselheiros, para fazer uma inspeção em Judá e em Jerusalém, e para ver como está sendo observada ali a lei de teu Deus que tens em tuas mãos.
15 ሃራይ ቃሴ ዬሩሳላሜይ ኢዛስ ዱሳሶ ጊዲዳ ኢስራኤሌ ጾሳስ ታኒኔ ታናራ ኢሲፌ ዞሪዛይቲ ኑ ዶሳን ኢሚዳ ቢራኔ ዎርቃ ኤካዳ ባ።
15 Levarás a prata e o ouro que o rei e seus conselheiros ofereceram espontaneamente ao Deus de Israel, cuja morada fica em Jerusalém,
16 ሃይሳ ቦላ ጉጃዳ ኔኒ ባቢሎኔ ዴሬን ሺሺዛ ዎርቃኔ ቢራ፥ ኢስራኤሌ ኣሳቲኔ ቄሴቲ ዬሩሳላሜን ዲዛ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ኬን ሺቃና ማላ ኢሚዛ ኢሞታ ሚሽ ኡባ ኤካዳ ባ።
16 bem como todo o ouro e a prata que encontrares por toda a província de Babilônia, e por fim os dons voluntários que o povo e os sacerdotes ofereceram livremente para a casa de seu Deus em Jerusalém.
17 ሄ ሚሻዛን ዬሩሳላሜን ዲዛ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ኬን ያርሾስ ጊዳና ማላ ሚርጎታ፥ ርሾታ፥ ርሾ ላቃታ፥ ቃሴ ሙጹዋታስ ጊዲዛ ካኔ ዎይኔ ኡሹ ኡባ ሻማዳ ያርሾ ሺሻ።
17 Por conseguinte, cuidarás de comprar com esse dinheiro, novilhos, carneiros, cordeiros, bem como as oferendas e as libações, e as oferecerás em Jerusalém no altar da casa de vosso Deus.
18 ሄሳፌ ቲርፒ ኣቲዛ ቢራኔ ዎርቃ ኢንቴ ጾሳ ሼኔ ማላ ኔኒኔ ኔ ዴሬ ኣሳቲ ኢንቴ ዶሲዛ ኦሶስ ጎኤቲቴ።
18 Com o restante do dinheiro e do ouro fareis o que parecer melhor a ti e a teus irmãos, em conformidade com a vontade de vosso Deus.
19 ኔ ጾሳ ኬን ኦና ማላ ኔስ ሃዳራ ኢሜቲዳ ሚሻታ ኡባ ዬሩሳላሜን ዲዛ ጎዳ ሲንን ሺሻ።
19 Os utensílios que te forem entregues para o serviço da casa de teu Deus, tu os depositarás diante do Deus de Jerusalém.
20 ሄሳፌ ቦላራ ኔ ጾሳ ኬ ኦሶስ ኮሺዛ ኣይ ሚሺካ ካዎ ሚንጃ ኬፌ ኤካናስ ዳንዳያሳ።
20 Quanto às outras despesas que deverás fazer para o templo de teu Deus, tu as providenciarás por meio dos recursos que o tesouro real te fornecerá.
21 «ኤፊራጺሴ ሻፋ ፒንን ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ካዎ ሚሻ ቦላ ኣዋቴ ዲዛይቲ ኢንቴ ዉሪ ሳሎ ጾሳ ዎጋ ታማርሲዛ ቄሴ ኢዝራይ ኢንቴና ኦይቺዛ ሚሽ ኡባ ኢንቴ ኢዛስ ኤሶን ኢማና ማላ ታኒ ካዎ ኣርጼኪሲሲ ኣዛዛዲስ።
21 Ademais, eu, o rei Artaxerxes, ordeno a todos os tesoureiros de além do rio, que entreguem pontualmente a Esdras, o sacerdote, escriba versado na lei do Deus do céu, tudo o que ele solicitar,
22 ሄ ሺያኔ ኦይዱ ጼቱ ኪሎ ጊዲዛ ቢራ፥ ታሙ ሺ ኪሎ ጊዲዛ ጊስቴ፥ ናምኡ ሺ ሊቲሮ ጊዲዛ ኡሹ፥ ናምኡ ሺ ሊቲሮ ጊዲዛ ዎጋራ ዛይቴኔ ኮሺዛ ኬና ማጺኔ ኢሚቴ።
22 até a quantia de cem talentos de prata, cem coros de trigo, até cem batos de vinho, cem batos de azeite, e sal à vontade.
23 ካዎዛ ቦላኔ ኢዛ ናይታ ቦላ ሃንቆይ ዮንታ ማላ ሳሎ ጎዳይ ባ ኬ ኦሶስ ኣዛዚዛይሳ ኡባ ሚኒ ፖላና ኮሼስ።
23 Tudo o que prescreveu o Deus do céu para a sua casa seja fielmente observado, a fim de que a cólera divina não se desencadeie contra o reino, o rei e seus filhos.
24 ቃሴ ቄሴታፔ፥ ሌዌታፔ፥ ዬጺዛይታፔ፥ ዛቤታፔ፥ ጾሳ ኬን ኮሺዛ ሚሻን ኦዛ ኣሳታ ኡባታፔ ቃራጻኔ ጊራ ቃንጺሳናስ፥ ዎልቃን ሃራ ሚሽ ኦሲሳናስ ኢስታ ቦላ ኢንቴስ ማታይ ባይንዳይሳ ታ ኢንቴና ኤሪሳይስ።
24 Por fim, notificamo-vos de que não se deverá lançar imposto algum, nem tributo, nem encargos, sobre qualquer dos sacerdotes, levitas, cantores, porteiros, natineus e servos dessa casa de Deus.
25 «ኢዝራ! ኔ ጾሳይ ኔስ ኢሚዳ ኣ ኤራቴ ማላ ካላሼ ኤፊራጺሴ ሻፋ ፒንን ዲዛ ዴሬ ኡባስ ኔኒ ጾሳ ዎጋ ኤሪዛ ዳናታኔ ፒርዲዛይታ ዶራ፤ ጾሳ ዎጋ ኤሮንታይታስ ኔኒ ኔ ጾሳ ዎጋ ታማርሳ።
25 E tu, Esdras, segundo a sabedoria de teu Deus que te foi dada, estabelecerás juízes e magistrados para fazer justiça a todo o povo da outra banda do rio, a todos aqueles que conhecem as leis de teu Deus; e tu ensina-las-ás aos que não as conhecem.
26 ኔኒ ጾሳ ዎጋስ ዎይኮ ካዎ ዎጋ ኡባስ ኣዛዜቶንታ ኣሲ ዲኮ ኢዛዴይ ሃይቆን ዎይኮ ዴሬፔ ጎዴቴን ዎይኮ ኢዛ ሃሮ ቦንቃን ዎይኮ ቃሾን ቃጻዬቶ።»
26 Todo o que não observar a lei de teu Deus e a lei do rei será castigado rigorosamente, seja com a morte, seja com o desterro, seja com uma multa, ou mesmo com a prisão.
27 ኢዝራይ፥ «ዬሩሳላሜን ዲዛ ጾሳ ኬይ ሃይሳ ቦንቼታና ማላ ካዎዛ ኤኖ ሂስቲዳ ጎዳ ኑ ኣዋታ ጾሲ ጋላቴቶ።
27 Bendito seja o Senhor, o Deus de nossos pais, que pôs no coração do rei o desejo de honrar a casa do Senhor que está em Jerusalém,
28 ታኒ ካዎ ኣቻኒኔ ኢዛ ዞራንቻታ ኣቻን፥ ዎልቃማ ዳናታ ኣቻን ዶሴታና ማላ ኦዳ ጾሳይ ጋላቴቶ። ጎዳ ታ ጾሳ ዎልቃይ ታናራ ዲዛ ጊሻስ ኢስራኤሌፔ ኮራፒኔቲ ታናራ ኢሲፌ ጊዲዲ ዬሩሳላሜ ሲማና ማላ ዞሪዲ ታ ታማርሳና ማላ ታና ማዲዴስ» ጊ ጾሳ ጋላቲዴስ።
28 e que me fez obter o favor do rei, dos seus conselheiros e de todos os mais poderosos oficiais do rei! Enchi-me pois de coragem, porque a mão do Senhor meu Deus estava comigo e reuni os chefes de Israel para que partissem comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.