Esdras 7
gmve (GMVE) vs ARA
1 ዳሮ ዎዴፔ ጉዬ ኣርጼኪሲሲ ፓሪሴ ዴሬን ካዎቲዳ ዎዴ ኢዝራ ጌቴቲዛ ኣሲ ዴስ፤ ኢዚካ፥ ሳራያ ና፥ ሳራያይ ኣዛሪያሳ ና፥ ኣዛሪያይ ኪልቂያሳ ና፥ ኪልቂያሲ ሻሎሜ ና፥
1 Passadas estas coisas, no reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, Esdras, filho de Seraías, filho de Azarias, filho de Hilquias,
2 ሻሎሜይ ሳዶቄ ና፥ ሳዶቄይ ኣሂጹቤ ና፥ ኣሂጹቤይ ኣማሪያ ና፥
2 filho de Salum, filho de Zadoque, filho de Aitube,
3 ኣማሪያይ ኣዛሪያሳ ና፥ ኣዛሪያሲ ማራዮታ ና፥ ማራዮቴይ ዛራሂያ ና፥
3 filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Meraiote,
4 ዛራሂያይ ኡዜ ና፥ ኡዜይ ቡቃ ና፥
4 filho de Zeraías, filho de Uzi, filho de Buqui,
5 ቡቃይ ኣቢሹኣ ና፥ ኣቢሹኣይ ፊኒሃሴ ና፥ ፊኒሃሲ ኤልኤዜሬ ና፥ ኤልኤዜሬይ ቄሴታ ሃላቃ ኣሮኔ ና።
5 filho de Abisua, filho de Fineias, filho de Eleazar, filho de Arão, o sumo sacerdote, este Esdras subiu da Babilônia.
6 ኢዝራይካ ባቢሎኔፔ ዬሩሳላሜ ዪዴስ፤ ኢዚካ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሲ ሙሴስ ኢሚዳ ዎጋ ሎኤ ኤሪዛ ኣስታማሬ፤ ጾሳ ዎልቃይ ኢዛራ ዲዛ ጊሻስ ካዎዚ ኢዚ ኦይቺዳይሳ ኡባ ኢሚዴስ።
6 Ele era escriba versado na Lei de Moisés, dada pelo Senhor , Deus de Israel; e, segundo a boa mão do Senhor , seu Deus, que estava sobre ele, o rei lhe concedeu tudo quanto lhe pedira.
7 ቃሴ ኣርጼኪሲሲ ካዎቲዳ ላፑን ላይን ቄሴታፔ፥ ሌዌታፔ፥ ዬጺዛይታፔ፥ ጾሳ ኬ ናጊዛ ዛቤታፔ፥ ኦሳንቻታፔኔ ኢስራኤሌ ኣሳፔ ኢሲ ኢሲ ኣሳታ ጉጂዲ ኢዝራራ ኢሲፌ ዬሩሳላሜ ዪዳ።
7 Também subiram a Jerusalém alguns dos filhos de Israel, dos sacerdotes, dos levitas, dos cantores, dos porteiros e dos servidores do templo, no sétimo ano do rei Artaxerxes.
8 ኢዝራይ ካዎ ኣርጼኪሲሲ ካዎቲዳ ላፑን ላይን ኢቻሻን ኣጊናን ዬሩሳላሜ ጋኪዴስ።
8 Esdras chegou a Jerusalém no quinto mês, no sétimo ano deste rei;
9 ጊታ ጾሳ ዎልቃይ ኢዛ ቦላ ዲዛ ጊሻስ ባቢሎኔፔ ኮይሮ ኣጊናን ኮይሮ ጋላስ ዴንዲዲ ኢቻሻን ኣጊናን ኮይሮ ጋላስ ዬሩሳላሜ ጋኪዴስ።
9 pois, no primeiro dia do primeiro mês, partiu da Babilônia e, no primeiro dia do quinto mês, chegou a Jerusalém, segundo a boa mão do seu Deus sobre ele.
10 ኢዝራይ ባ ዴኦ ኡባን ጾሳ ዎጋ ፒልጊ ኤራናስ፥ ኦናሲኔ ጾሳ ኣዛዞታኔ ዎጋታ ኩሜ ኢስራኤሌ ናይታ ታማርሳናስ ባናቴ ኣ ኢሚዴስ።
10 Porque Esdras tinha disposto o coração para buscar a Lei do Senhor , e para a cumprir, e para ensinar em Israel os seus estatutos e os seus juízos.
11 ጎዳይ ኢስራኤሌ ኣሳታስ ኢሚዳ ዎጋኔ ኣዛዞ ሎኤ ኤሪዛ ኣስታማሬ ጊዲዳ ኢዝራስ ካዎ ኣርጼኪሲሲ ኢሚዳ ዳብዳቤይ ሃይሳፌ ካሊ ዲዛይሳ፤
11 Esta é a cópia da carta que o rei Artaxerxes deu ao sacerdote Esdras, o escriba das palavras, dos mandamentos e dos estatutos do Senhor sobre Israel:
12 ካዎታስ ካዎ ኣርጼኪሲሴፔ ሳሎ ጾሳ ዎጋ ፒልጊ ጼሎን ኬሂ ኤራንቻ ጊዲዳ ዎጋ ታማርሲዛ ቄሴ ኢዝራ! ሳሮይ ኔስ ጊዶ፤
12 Artaxerxes, rei dos reis, ao sacerdote Esdras, escriba da Lei do Deus do céu: Paz perfeita!
13 ታ ካዎቴ ጋርሳን ኣቂዛ ኣሳቲኔ ኔናራ ዬሩሳላሜ ሲማና ኮይዛ ኢስራኤሌ ኣሳቲ፥ ቄሴቲኔ ሌዌቲ ኡባይ ሲማና ማላ ፒቃዴ ኢማዲስ።
13 Por mim se decreta que, no meu reino, todo aquele do povo de Israel e dos seus sacerdotes e levitas que quiser ir contigo a Jerusalém, vá.
14 ቃሴ ኔ ኩሼን ዲዛ ጾሳ ዎጋ ማላ ዩሁዳኒኔ ዬሩሳላሜን ፖሌቲዛይሳ ካሌታዳ ኔ ሎኤ ጼላና ማላ ታና ዞሪዛ ላፑን ኣሳታን ኪቴታዳሳ።
14 Porquanto és mandado da parte do rei e dos seus sete conselheiros para fazeres inquirição a respeito de Judá e de Jerusalém, segundo a Lei do teu Deus, a qual está na tua mão;
15 ሃራይ ቃሴ ዬሩሳላሜይ ኢዛስ ዱሳሶ ጊዲዳ ኢስራኤሌ ጾሳስ ታኒኔ ታናራ ኢሲፌ ዞሪዛይቲ ኑ ዶሳን ኢሚዳ ቢራኔ ዎርቃ ኤካዳ ባ።
15 e para levares a prata e o ouro que o rei e os seus conselheiros, espontaneamente, ofereceram ao Deus de Israel, cuja habitação está em Jerusalém,
16 ሃይሳ ቦላ ጉጃዳ ኔኒ ባቢሎኔ ዴሬን ሺሺዛ ዎርቃኔ ቢራ፥ ኢስራኤሌ ኣሳቲኔ ቄሴቲ ዬሩሳላሜን ዲዛ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ኬን ሺቃና ማላ ኢሚዛ ኢሞታ ሚሽ ኡባ ኤካዳ ባ።
16 bem assim a prata e o ouro que achares em toda a província da Babilônia, com as ofertas voluntárias do povo e dos sacerdotes, oferecidas, espontaneamente, para a casa de seu Deus, a qual está em Jerusalém.
17 ሄ ሚሻዛን ዬሩሳላሜን ዲዛ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ኬን ያርሾስ ጊዳና ማላ ሚርጎታ፥ ርሾታ፥ ርሾ ላቃታ፥ ቃሴ ሙጹዋታስ ጊዲዛ ካኔ ዎይኔ ኡሹ ኡባ ሻማዳ ያርሾ ሺሻ።
17 Portanto, diligentemente comprarás com este dinheiro novilhos, e carneiros, e cordeiros, e as suas ofertas de manjares, e as suas libações e as oferecerás sobre o altar da casa de teu Deus, a qual está em Jerusalém.
18 ሄሳፌ ቲርፒ ኣቲዛ ቢራኔ ዎርቃ ኢንቴ ጾሳ ሼኔ ማላ ኔኒኔ ኔ ዴሬ ኣሳቲ ኢንቴ ዶሲዛ ኦሶስ ጎኤቲቴ።
18 Também o que a ti e a teus irmãos bem parecer fazerdes do resto da prata e do ouro, fazei-o, segundo a vontade do vosso Deus.
19 ኔ ጾሳ ኬን ኦና ማላ ኔስ ሃዳራ ኢሜቲዳ ሚሻታ ኡባ ዬሩሳላሜን ዲዛ ጎዳ ሲንን ሺሻ።
19 E os utensílios que te foram dados para o serviço da casa de teu Deus, restitui-os perante o Deus de Jerusalém.
20 ሄሳፌ ቦላራ ኔ ጾሳ ኬ ኦሶስ ኮሺዛ ኣይ ሚሺካ ካዎ ሚንጃ ኬፌ ኤካናስ ዳንዳያሳ።
20 E tudo mais que for necessário para a casa de teu Deus, que te convenha dar, dá-lo-ás da casa dos tesouros do rei.
21 «ኤፊራጺሴ ሻፋ ፒንን ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ካዎ ሚሻ ቦላ ኣዋቴ ዲዛይቲ ኢንቴ ዉሪ ሳሎ ጾሳ ዎጋ ታማርሲዛ ቄሴ ኢዝራይ ኢንቴና ኦይቺዛ ሚሽ ኡባ ኢንቴ ኢዛስ ኤሶን ኢማና ማላ ታኒ ካዎ ኣርጼኪሲሲ ኣዛዛዲስ።
21 Eu mesmo, o rei Artaxerxes, decreto a todos os tesoureiros que estão dalém do Eufrates: tudo quanto vos pedir o sacerdote Esdras, escriba da Lei do Deus do céu, pontualmente se lhe faça;
22 ሄ ሺያኔ ኦይዱ ጼቱ ኪሎ ጊዲዛ ቢራ፥ ታሙ ሺ ኪሎ ጊዲዛ ጊስቴ፥ ናምኡ ሺ ሊቲሮ ጊዲዛ ኡሹ፥ ናምኡ ሺ ሊቲሮ ጊዲዛ ዎጋራ ዛይቴኔ ኮሺዛ ኬና ማጺኔ ኢሚቴ።
22 até cem talentos de prata, até cem coros de trigo, até cem batos de vinho, até cem batos de azeite e sal à vontade.
23 ካዎዛ ቦላኔ ኢዛ ናይታ ቦላ ሃንቆይ ዮንታ ማላ ሳሎ ጎዳይ ባ ኬ ኦሶስ ኣዛዚዛይሳ ኡባ ሚኒ ፖላና ኮሼስ።
23 Tudo quanto se ordenar, segundo o mandado do Deus do céu, exatamente se faça para a casa do Deus do céu; pois para que haveria grande ira sobre o reino do rei e de seus filhos?
24 ቃሴ ቄሴታፔ፥ ሌዌታፔ፥ ዬጺዛይታፔ፥ ዛቤታፔ፥ ጾሳ ኬን ኮሺዛ ሚሻን ኦዛ ኣሳታ ኡባታፔ ቃራጻኔ ጊራ ቃንጺሳናስ፥ ዎልቃን ሃራ ሚሽ ኦሲሳናስ ኢስታ ቦላ ኢንቴስ ማታይ ባይንዳይሳ ታ ኢንቴና ኤሪሳይስ።
24 Também vos fazemos saber, acerca de todos os sacerdotes e levitas, cantores, porteiros, de todos os que servem nesta Casa de Deus, que não será lícito impor-lhes nem direitos, nem impostos, nem pedágios.
25 «ኢዝራ! ኔ ጾሳይ ኔስ ኢሚዳ ኣ ኤራቴ ማላ ካላሼ ኤፊራጺሴ ሻፋ ፒንን ዲዛ ዴሬ ኡባስ ኔኒ ጾሳ ዎጋ ኤሪዛ ዳናታኔ ፒርዲዛይታ ዶራ፤ ጾሳ ዎጋ ኤሮንታይታስ ኔኒ ኔ ጾሳ ዎጋ ታማርሳ።
25 Tu, Esdras, segundo a sabedoria do teu Deus, que possuis, nomeia magistrados e juízes que julguem a todo o povo que está dalém do Eufrates, a todos os que sabem as leis de teu Deus, e ao que não as sabe, que lhas façam saber.
26 ኔኒ ጾሳ ዎጋስ ዎይኮ ካዎ ዎጋ ኡባስ ኣዛዜቶንታ ኣሲ ዲኮ ኢዛዴይ ሃይቆን ዎይኮ ዴሬፔ ጎዴቴን ዎይኮ ኢዛ ሃሮ ቦንቃን ዎይኮ ቃሾን ቃጻዬቶ።»
26 Todo aquele que não observar a lei do teu Deus e a lei do rei, seja condenado ou à morte, ou ao desterro, ou à confiscação de bens, ou à prisão.
27 ኢዝራይ፥ «ዬሩሳላሜን ዲዛ ጾሳ ኬይ ሃይሳ ቦንቼታና ማላ ካዎዛ ኤኖ ሂስቲዳ ጎዳ ኑ ኣዋታ ጾሲ ጋላቴቶ።
27 Bendito seja o Senhor , Deus de nossos pais, que deste modo moveu o coração do rei para ornar a Casa do Senhor , a qual está em Jerusalém;
28 ታኒ ካዎ ኣቻኒኔ ኢዛ ዞራንቻታ ኣቻን፥ ዎልቃማ ዳናታ ኣቻን ዶሴታና ማላ ኦዳ ጾሳይ ጋላቴቶ። ጎዳ ታ ጾሳ ዎልቃይ ታናራ ዲዛ ጊሻስ ኢስራኤሌፔ ኮራፒኔቲ ታናራ ኢሲፌ ጊዲዲ ዬሩሳላሜ ሲማና ማላ ዞሪዲ ታ ታማርሳና ማላ ታና ማዲዴስ» ጊ ጾሳ ጋላቲዴስ።
28 e que estendeu para mim a sua misericórdia perante o rei, os seus conselheiros e todos os seus príncipes poderosos. Assim, me animei, segundo a boa mão do Senhor , meu Deus, sobre mim, e ajuntei de Israel alguns chefes para subirem comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.