Esdras 7
gmve (GMVE) vs NTLH
1 ዳሮ ዎዴፔ ጉዬ ኣርጼኪሲሲ ፓሪሴ ዴሬን ካዎቲዳ ዎዴ ኢዝራ ጌቴቲዛ ኣሲ ዴስ፤ ኢዚካ፥ ሳራያ ና፥ ሳራያይ ኣዛሪያሳ ና፥ ኣዛሪያይ ኪልቂያሳ ና፥ ኪልቂያሲ ሻሎሜ ና፥
1 Alguns anos depois, quando Artaxerxes era rei da Pérsia, um homem chamado Esdras foi da Babilônia para Jerusalém. Ele era descendente de Arão, o Grande Sacerdote . Esdras era filho de Seraías, neto de Azarias, e bisneto de Hilquias;
2 ሻሎሜይ ሳዶቄ ና፥ ሳዶቄይ ኣሂጹቤ ና፥ ኣሂጹቤይ ኣማሪያ ና፥
2 e os seus outros antepassados eram Salum, Zadoque, Aitube,
3 ኣማሪያይ ኣዛሪያሳ ና፥ ኣዛሪያሲ ማራዮታ ና፥ ማራዮቴይ ዛራሂያ ና፥
3 Amariá, Azarias, Meraiote,
4 ዛራሂያይ ኡዜ ና፥ ኡዜይ ቡቃ ና፥
4 Zeraías, Uzi, Buqui,
5 ቡቃይ ኣቢሹኣ ና፥ ኣቢሹኣይ ፊኒሃሴ ና፥ ፊኒሃሲ ኤልኤዜሬ ና፥ ኤልኤዜሬይ ቄሴታ ሃላቃ ኣሮኔ ና።
5 Abisua, Fineias e Eleazar, que era filho de Arão, o Grande Sacerdote.
6 ኢዝራይካ ባቢሎኔፔ ዬሩሳላሜ ዪዴስ፤ ኢዚካ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሲ ሙሴስ ኢሚዳ ዎጋ ሎኤ ኤሪዛ ኣስታማሬ፤ ጾሳ ዎልቃይ ኢዛራ ዲዛ ጊሻስ ካዎዚ ኢዚ ኦይቺዳይሳ ኡባ ኢሚዴስ።
6 Esdras era mestre da Lei e conhecia muito bem a Lei de Moisés, dada pelo Senhor , o Deus de Israel. Ele foi falar com o rei Artaxerxes, e este lhe deu tudo o que pediu porque o Senhor abençoava Esdras. Assim Esdras foi da Babilônia para Jerusalém
7 ቃሴ ኣርጼኪሲሲ ካዎቲዳ ላፑን ላይን ቄሴታፔ፥ ሌዌታፔ፥ ዬጺዛይታፔ፥ ጾሳ ኬ ናጊዛ ዛቤታፔ፥ ኦሳንቻታፔኔ ኢስራኤሌ ኣሳፔ ኢሲ ኢሲ ኣሳታ ጉጂዲ ኢዝራራ ኢሲፌ ዬሩሳላሜ ዪዳ።
7 com um grupo de israelitas, entre os quais havia sacerdotes, levitas e músicos, guardas e servidores do Templo. Isso foi no sétimo ano do reinado de Artaxerxes. Eles saíram da Babilônia no dia primeiro do primeiro mês e, com a ajuda de Deus, chegaram a Jerusalém no dia primeiro do quinto mês.
8 ኢዝራይ ካዎ ኣርጼኪሲሲ ካዎቲዳ ላፑን ላይን ኢቻሻን ኣጊናን ዬሩሳላሜ ጋኪዴስ።
8 — ausente —
9 ጊታ ጾሳ ዎልቃይ ኢዛ ቦላ ዲዛ ጊሻስ ባቢሎኔፔ ኮይሮ ኣጊናን ኮይሮ ጋላስ ዴንዲዲ ኢቻሻን ኣጊናን ኮይሮ ጋላስ ዬሩሳላሜ ጋኪዴስ።
9 — ausente —
10 ኢዝራይ ባ ዴኦ ኡባን ጾሳ ዎጋ ፒልጊ ኤራናስ፥ ኦናሲኔ ጾሳ ኣዛዞታኔ ዎጋታ ኩሜ ኢስራኤሌ ናይታ ታማርሳናስ ባናቴ ኣ ኢሚዴስ።
10 Esdras havia dedicado a sua vida a estudar, e a praticar a Lei do Senhor , e a ensinar todos os seus mandamentos ao povo de Israel.
11 ጎዳይ ኢስራኤሌ ኣሳታስ ኢሚዳ ዎጋኔ ኣዛዞ ሎኤ ኤሪዛ ኣስታማሬ ጊዲዳ ኢዝራስ ካዎ ኣርጼኪሲሲ ኢሚዳ ዳብዳቤይ ሃይሳፌ ካሊ ዲዛይሳ፤
11 Esta é a cópia da carta que o rei Artaxerxes entregou ao sacerdote Esdras, o mestre da Lei , que conhecia bem todas as leis e mandamentos que o Senhor tinha dado a Israel:
12 ካዎታስ ካዎ ኣርጼኪሲሴፔ ሳሎ ጾሳ ዎጋ ፒልጊ ጼሎን ኬሂ ኤራንቻ ጊዲዳ ዎጋ ታማርሲዛ ቄሴ ኢዝራ! ሳሮይ ኔስ ጊዶ፤
12 “Esta carta de Artaxerxes, o rei dos reis, é para o sacerdote Esdras, o mestre da Lei do Deus do céu : Saudações.
13 ታ ካዎቴ ጋርሳን ኣቂዛ ኣሳቲኔ ኔናራ ዬሩሳላሜ ሲማና ኮይዛ ኢስራኤሌ ኣሳቲ፥ ቄሴቲኔ ሌዌቲ ኡባይ ሲማና ማላ ፒቃዴ ኢማዲስ።
13 Ordeno que, de todo o meu reino, podem ir com você para Jerusalém todos os israelitas que quiserem, isto é, gente do povo, sacerdotes e levitas .
14 ቃሴ ኔ ኩሼን ዲዛ ጾሳ ዎጋ ማላ ዩሁዳኒኔ ዬሩሳላሜን ፖሌቲዛይሳ ካሌታዳ ኔ ሎኤ ጼላና ማላ ታና ዞሪዛ ላፑን ኣሳታን ኪቴታዳሳ።
14 Eu, o rei, junto com os meus sete conselheiros, mando que você vá a Jerusalém e a Judá para ver se a Lei do seu Deus, que lhe foi entregue, está sendo bem-obedecida.
15 ሃራይ ቃሴ ዬሩሳላሜይ ኢዛስ ዱሳሶ ጊዲዳ ኢስራኤሌ ጾሳስ ታኒኔ ታናራ ኢሲፌ ዞሪዛይቲ ኑ ዶሳን ኢሚዳ ቢራኔ ዎርቃ ኤካዳ ባ።
15 Leve as ofertas de ouro e de prata que eu e os meus conselheiros queremos dar ao Deus de Israel, que tem o seu Templo em Jerusalém.
16 ሃይሳ ቦላ ጉጃዳ ኔኒ ባቢሎኔ ዴሬን ሺሺዛ ዎርቃኔ ቢራ፥ ኢስራኤሌ ኣሳቲኔ ቄሴቲ ዬሩሳላሜን ዲዛ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ኬን ሺቃና ማላ ኢሚዛ ኢሞታ ሚሽ ኡባ ኤካዳ ባ።
16 Leve também toda a prata e ouro que recolheu na província da Babilônia e as ofertas que o povo israelita e os seus sacerdotes deram para o Templo do seu Deus em Jerusalém.
17 ሄ ሚሻዛን ዬሩሳላሜን ዲዛ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ኬን ያርሾስ ጊዳና ማላ ሚርጎታ፥ ርሾታ፥ ርሾ ላቃታ፥ ቃሴ ሙጹዋታስ ጊዲዛ ካኔ ዎይኔ ኡሹ ኡባ ሻማዳ ያርሾ ሺሻ።
17 “Use esse dinheiro com cuidado, comprando com ele touros, carneiros, ovelhas, cereais e vinho, para oferecer no altar do Templo de Jerusalém.
18 ሄሳፌ ቲርፒ ኣቲዛ ቢራኔ ዎርቃ ኢንቴ ጾሳ ሼኔ ማላ ኔኒኔ ኔ ዴሬ ኣሳቲ ኢንቴ ዶሲዛ ኦሶስ ጎኤቲቴ።
18 Com o ouro e a prata que sobrarem, compre qualquer coisa que você e os seus companheiros quiserem, de acordo com a vontade do seu Deus.
19 ኔ ጾሳ ኬን ኦና ማላ ኔስ ሃዳራ ኢሜቲዳ ሚሻታ ኡባ ዬሩሳላሜን ዲዛ ጎዳ ሲንን ሺሻ።
19 Os objetos que lhe foram dados para serem usados nos serviços do Templo, você os entregará a Deus em Jerusalém.
20 ሄሳፌ ቦላራ ኔ ጾሳ ኬ ኦሶስ ኮሺዛ ኣይ ሚሺካ ካዎ ሚንጃ ኬፌ ኤካናስ ዳንዳያሳ።
20 E qualquer outra coisa que precisar para o Templo será paga pela tesouraria do rei.
21 «ኤፊራጺሴ ሻፋ ፒንን ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ካዎ ሚሻ ቦላ ኣዋቴ ዲዛይቲ ኢንቴ ዉሪ ሳሎ ጾሳ ዎጋ ታማርሲዛ ቄሴ ኢዝራይ ኢንቴና ኦይቺዛ ሚሽ ኡባ ኢንቴ ኢዛስ ኤሶን ኢማና ማላ ታኒ ካዎ ኣርጼኪሲሲ ኣዛዛዲስ።
21 “Eu, o rei Artaxerxes, ordeno a todos os tesoureiros da província do Eufrates-Oeste que entreguem imediatamente ao sacerdote Esdras, o mestre da Lei do Deus do céu, tudo o que ele pedir,
22 ሄ ሺያኔ ኦይዱ ጼቱ ኪሎ ጊዲዛ ቢራ፥ ታሙ ሺ ኪሎ ጊዲዛ ጊስቴ፥ ናምኡ ሺ ሊቲሮ ጊዲዛ ኡሹ፥ ናምኡ ሺ ሊቲሮ ጊዲዛ ዎጋራ ዛይቴኔ ኮሺዛ ኬና ማጺኔ ኢሚቴ።
22 até no máximo três mil e quatrocentos quilos de prata, doze mil e quinhentos quilos de trigo, dois mil litros de vinho, dois mil litros de azeite e sal à vontade.
23 ካዎዛ ቦላኔ ኢዛ ናይታ ቦላ ሃንቆይ ዮንታ ማላ ሳሎ ጎዳይ ባ ኬ ኦሶስ ኣዛዚዛይሳ ኡባ ሚኒ ፖላና ኮሼስ።
23 Deverão ser cumpridas com todo o cuidado as ordens que o Deus do céu der a respeito do seu Templo, para que assim eu tenha a certeza de que ele nunca ficará irado comigo nem com os meus descendentes que forem reis depois de mim.
24 ቃሴ ቄሴታፔ፥ ሌዌታፔ፥ ዬጺዛይታፔ፥ ዛቤታፔ፥ ጾሳ ኬን ኮሺዛ ሚሻን ኦዛ ኣሳታ ኡባታፔ ቃራጻኔ ጊራ ቃንጺሳናስ፥ ዎልቃን ሃራ ሚሽ ኦሲሳናስ ኢስታ ቦላ ኢንቴስ ማታይ ባይንዳይሳ ታ ኢንቴና ኤሪሳይስ።
24 Vocês estão proibidos de cobrar qualquer imposto dos sacerdotes, dos levitas, dos músicos, dos guardas e servidores do Templo ou de qualquer outra pessoa ligada a esse Templo.
25 «ኢዝራ! ኔ ጾሳይ ኔስ ኢሚዳ ኣ ኤራቴ ማላ ካላሼ ኤፊራጺሴ ሻፋ ፒንን ዲዛ ዴሬ ኡባስ ኔኒ ጾሳ ዎጋ ኤሪዛ ዳናታኔ ፒርዲዛይታ ዶራ፤ ጾሳ ዎጋ ኤሮንታይታስ ኔኒ ኔ ጾሳ ዎጋ ታማርሳ።
25 “E você, Esdras, usando a sabedoria que o seu Deus lhe deu, nomeie administradores e juízes para governarem todo o povo da província do Eufrates-Oeste, isto é, todos os que conhecem as leis do seu Deus; e ensine essas leis aos que não as conhecem.
26 ኔኒ ጾሳ ዎጋስ ዎይኮ ካዎ ዎጋ ኡባስ ኣዛዜቶንታ ኣሲ ዲኮ ኢዛዴይ ሃይቆን ዎይኮ ዴሬፔ ጎዴቴን ዎይኮ ኢዛ ሃሮ ቦንቃን ዎይኮ ቃሾን ቃጻዬቶ።»
26 Quem desobedecer às leis do seu Deus ou às leis do reino será castigado imediatamente: será morto, ou expulso do país, ou preso, ou as suas propriedades serão tomadas.”
27 ኢዝራይ፥ «ዬሩሳላሜን ዲዛ ጾሳ ኬይ ሃይሳ ቦንቼታና ማላ ካዎዛ ኤኖ ሂስቲዳ ጎዳ ኑ ኣዋታ ጾሲ ጋላቴቶ።
27 Esdras disse: — Louvado seja o
28 ታኒ ካዎ ኣቻኒኔ ኢዛ ዞራንቻታ ኣቻን፥ ዎልቃማ ዳናታ ኣቻን ዶሴታና ማላ ኦዳ ጾሳይ ጋላቴቶ። ጎዳ ታ ጾሳ ዎልቃይ ታናራ ዲዛ ጊሻስ ኢስራኤሌፔ ኮራፒኔቲ ታናራ ኢሲፌ ጊዲዲ ዬሩሳላሜ ሲማና ማላ ዞሪዲ ታ ታማርሳና ማላ ታና ማዲዴስ» ጊ ጾሳ ጋላቲዴስ።
28 Pois, sabendo que o Senhor estava comigo, criei coragem e conquistei a boa vontade do rei, dos seus conselheiros e de todos os seus oficiais poderosos. Assim o Senhor , meu Deus, me animou, e eu consegui convencer muitos chefes dos grupos de famílias de Israel a voltarem comigo para a nossa terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.