Eclesiastes 3

gmve (GMVE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ኡባሲካ ዎዴይ ዴስ፤
1 Tudo tem o seu tempo determinado, e há tempo para todo propósito debaixo do céu:
2 ሄሳ ጊሻስ ዬሌታናስ
2 há tempo de nascer e tempo de morrer; tempo de plantar e tempo de arrancar o que se plantou;
3 ዎናስ ዎዴይ ዴስ፤
3 tempo de matar e tempo de curar; tempo de derrubar e tempo de construir;
4 ዬካናስ ዎዴይ ዴስ፤
4 tempo de chorar e tempo de rir; tempo de prantear e tempo de saltar de alegria;
5 ሹች ላላናስ ዎዴይ ዴስ፤
5 tempo de espalhar pedras e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar e tempo de deixar de abraçar;
6 ኮያናስ ዎዴይ ዴስ፤
6 tempo de procurar e tempo de perder; tempo de guardar e tempo de jogar fora;
7 ዳካናስ ዎዴይ ዴስ፤
7 tempo de rasgar e tempo de costurar; tempo de ficar calado e tempo de falar;
8 ዶሳናስ ዎዴይ ዴስ፤
8 tempo de amar e tempo de odiar; tempo de guerra e tempo de paz.
9 ሂስቲን ኦሳንቻይ ባ ዳፌቲ ዳቡርዳይሳፌ ኣይ ዎ ዴማኔ?
9 Que proveito tem o trabalhador naquilo com que se afadiga?
10 ታኒ ቃሴ ኣሳ ናይቲ ዳቡርዲ ኦና ማላ ጾሲ ኢሚዳ ቶሆይ ኬሂ ዴጾ ጊዲዳይሳ ቤኣዲስ።
10 Vi o trabalho que Deus impôs aos filhos dos homens, para com ele os afligir.
11 ኡባ ሚሽ ኢዛ ዎዴን ዎዴን ሎኤዲ ኦዴስ። ጾሲ ኣሳ ዎዚናን ሜርናቴ ዎዴስ፤ ጊዲኮካ ጾሲ ኦዳይሳ ኡባ ኮይሮፔ ዉርሴ ጋካናስ ኣሲ ኡባ ኤራናስ ዳንዳዬና።
11 Deus fez tudo formoso no seu devido tempo. Também pôs a eternidade no coração do ser humano, sem que este possa descobrir as obras que Deus fez desde o princípio até o fim.
12 ሄሳ ጊሻስ ኣሲ ባ ዴኦ ላይን ሎኦ ኦሶ ኦዛይሳፌኔ ኡፋይሲዛዝ ኦዛዛፔ ኣዛ ሃራ ሚሺ ባይንዳይሳ ታኒ ኤራዲስ።
12 Sei que não há nada melhor para o ser humano do que alegrar-se e aproveitar a vida ao máximo.
13 ቃሴ ኣሳስ ኢዛስ ኢዛ ዳቡራስ ዋጋ ጊዲዛይ ሚዲኔ ኡዪዲ ባና ኡፋይሲዛይሳ፤ ሄሲካ ኢዛስ ጾሳፌ ኢሜቲዳ ኢሞታ።
13 Sei também que poder comer, beber e desfrutar o que se conseguiu com todo o trabalho é dom de Deus.
14 ጾሳይ ኦዳይሲ ኡባይ ሜርናስ ዴኣናይሳ ታ ኤራይስ፤ ኢዚ ኦዳይሳ ቦላ ጉጃናስ ዎይኮ ኢዛፔ ጉናስ ዳንዳዬቴና። ጾሲ ሄሳ ኦዳይ ኣሳይ ኢዛ ቦንቻና ማላሳ።
14 Sei que tudo o que Deus faz durará eternamente, sem que nada possa ser acrescentado nem tirado, e que Deus faz isto para que as pessoas o temam.
15 ሃኢ ዲዛይሲ
15 O que é já foi, e o que será também já foi; Deus fará vir outra vez o que já passou.
16 ቃሴካ ታኒ ሳሎ ጉፋንን
16 Vi ainda debaixo do sol que no lugar do juízo reinava a maldade e no lugar da justiça havia mais maldade.
17 ታኒካ ታ ዎዚናን፥
17 Então eu disse a mim mesmo: “Deus julgará o justo e o ímpio; porque há um tempo para todo propósito e para toda obra.”
18 ቃሴ ታኒ ታ ዎዚናን፥ «ኣሲ ሜሄ ማላ ጊዲዳይሳ ኢስቲ ኤራና ማላ ጾሲ ፓጬስ።
18 Eu disse mais: “Isto é por causa dos filhos dos homens, para que Deus os prove, e eles vejam que são em si mesmos como os animais.”
19 ኣሳ ቃዳይካ ሜሄይሳ ማላ፤ ናምኣ ቃዳይካ ኢሲኖ፤ ኢሶይ ሃይቂዛ ማላ ሃንኮይሲካ ሃይቄስ፤ ናምኣስካ ኢሲ ቆሞ ፔኖይ ዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኢዚ ሜሄፔ ዱማቴና፤ ሄሲካ ሃዳ።
19 Porque o mesmo que acontece com os filhos dos homens acontece com os animais: como morre um, assim morre o outro. Todos têm o mesmo fôlego de vida, e o ser humano não tem nenhuma vantagem sobre os animais. Porque tudo é vaidade.
20 ናምኣይካ ኢሲ ሶሆ ቤቴስ፤ ናምኣይካ ቢታፌ ሜቲዳ ጊሻስ ቢታን ሲሜቴስ።
20 Todos vão para o mesmo lugar; todos procedem do pó e ao pó voltarão.
21 ሂስቲን ኣሳ ሼምፖይ ፑዴ ሳሎ ኬዚዛይሳ፥ ሜሄታ ሼምፖይካ ዱጌ ቢታን ጌሊዛይሳ ኦኔ ኤሪዛይ?» ጋዳ ቆፓዲስ።
21 Quem sabe se o fôlego de vida dos filhos dos homens se dirige para cima e o dos animais para baixo, para a terra?
22 ሄሳ ጊሻስ ኣሲ ባ ኦዳ ኦሶን ኡፋይሳፌ ሃራ ኣዛ ሚሺ ባይንዳይሳ ታ ቤኣዲስ፤ ሄሲካ ኣሳስ ኢሜቲዳ ቃዳ፤ ኢዚ ሃይቂዳፔ ጉዬ ኦሴቲዳ ኦሶታ ኢዛ ዛሪ ኤሂዲ ቤሳናይ ኦኔ?
22 Assim, percebi que não há nada melhor para o ser humano do que desfrutar do seu trabalho, porque essa é a sua recompensa. Pois quem o fará voltar para ver o que será depois dele?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.