Eclesiastes 3

gmve (GMVE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ኡባሲካ ዎዴይ ዴስ፤
1 Para cada coisa há um tempo, e um tempo para todo o propósito debaixo do céu.
2 ሄሳ ጊሻስ ዬሌታናስ
2 Um tempo para nascer, e um tempo para morrer; um tempo para plantar, e tempo para arrancar o que se plantou;
3 ዎናስ ዎዴይ ዴስ፤
3 um tempo para matar, e um tempo para curar; um tempo para destruir, e um tempo para construir;
4 ዬካናስ ዎዴይ ዴስ፤
4 um tempo para chorar, e um tempo para rir; um tempo para prantear, e um tempo para dançar;
5 ሹች ላላናስ ዎዴይ ዴስ፤
5 um tempo para espalhar pedras, e um tempo para ajuntar pedras; um tempo para abraçar, e um tempo para evitar de abraçar;
6 ኮያናስ ዎዴይ ዴስ፤
6 um tempo para adquirir, e um tempo para perder; um tempo para guardar, e um tempo para lançar fora;
7 ዳካናስ ዎዴይ ዴስ፤
7 um tempo para rasgar, e um tempo para costurar; um tempo para manter silêncio, e um tempo para falar;
8 ዶሳናስ ዎዴይ ዴስ፤
8 um tempo para amar, e um tempo para odiar; um tempo para guerrear, e um tempo para a paz.
9 ሂስቲን ኦሳንቻይ ባ ዳፌቲ ዳቡርዳይሳፌ ኣይ ዎ ዴማኔ?
9 Que benefício tem o trabalhador naquilo em que trabalha?
10 ታኒ ቃሴ ኣሳ ናይቲ ዳቡርዲ ኦና ማላ ጾሲ ኢሚዳ ቶሆይ ኬሂ ዴጾ ጊዲዳይሳ ቤኣዲስ።
10 Tenho visto o trabalho que Deus deu aos filhos dos homens, para nele serem exercidos.
11 ኡባ ሚሽ ኢዛ ዎዴን ዎዴን ሎኤዲ ኦዴስ። ጾሲ ኣሳ ዎዚናን ሜርናቴ ዎዴስ፤ ጊዲኮካ ጾሲ ኦዳይሳ ኡባ ኮይሮፔ ዉርሴ ጋካናስ ኣሲ ኡባ ኤራናስ ዳንዳዬና።
11 Tudo ele fez formoso em seu tempo; também pôs o mundo em seus corações, para que nenhum homem possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até ao fim.
12 ሄሳ ጊሻስ ኣሲ ባ ዴኦ ላይን ሎኦ ኦሶ ኦዛይሳፌኔ ኡፋይሲዛዝ ኦዛዛፔ ኣዛ ሃራ ሚሺ ባይንዳይሳ ታኒ ኤራዲስ።
12 Eu sei que não há prazer nisso, a não ser que o homem se alegre e faça o bem em sua vida;
13 ቃሴ ኣሳስ ኢዛስ ኢዛ ዳቡራስ ዋጋ ጊዲዛይ ሚዲኔ ኡዪዲ ባና ኡፋይሲዛይሳ፤ ሄሲካ ኢዛስ ጾሳፌ ኢሜቲዳ ኢሞታ።
13 e também que todo o homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho; isto é a dádiva de Deus.
14 ጾሳይ ኦዳይሲ ኡባይ ሜርናስ ዴኣናይሳ ታ ኤራይስ፤ ኢዚ ኦዳይሳ ቦላ ጉጃናስ ዎይኮ ኢዛፔ ጉናስ ዳንዳዬቴና። ጾሲ ሄሳ ኦዳይ ኣሳይ ኢዛ ቦንቻና ማላሳ።
14 Eu sei que tudo quanto Deus faz será para sempre; nada se lhe deve acrescentar, e nada se lhe deve tirar; e isto Deus faz, para que o homem tema diante dele.
15 ሃኢ ዲዛይሲ
15 O que é, já existiu; e o que está para ser, também já existiu; e Deus requer aquilo que passou.
16 ቃሴካ ታኒ ሳሎ ጉፋንን
16 E além do mais, vi debaixo do sol que no lugar do juízo havia impiedade, e no lugar da justiça havia iniquidade.
17 ታኒካ ታ ዎዚናን፥
17 Eu disse em meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porquanto há um tempo para todo o propósito e para toda a obra.
18 ቃሴ ታኒ ታ ዎዚናን፥ «ኣሲ ሜሄ ማላ ጊዲዳይሳ ኢስቲ ኤራና ማላ ጾሲ ፓጬስ።
18 Eu disse em meu coração, a respeito da condição dos filhos dos homens, que Deus os manifestaria, para que assim pudessem ver que são em si mesmos animais.
19 ኣሳ ቃዳይካ ሜሄይሳ ማላ፤ ናምኣ ቃዳይካ ኢሲኖ፤ ኢሶይ ሃይቂዛ ማላ ሃንኮይሲካ ሃይቄስ፤ ናምኣስካ ኢሲ ቆሞ ፔኖይ ዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኢዚ ሜሄፔ ዱማቴና፤ ሄሲካ ሃዳ።
19 Porque o que recai sobre os filhos dos homens, também recai sobre os animais, e lhes sucede a mesma coisa; assim como morre um, também morre o outro; porque todos têm o mesmo fôlego, de modo que o homem não tem preeminência sobre um animal; porquanto tudo é vaidade.
20 ናምኣይካ ኢሲ ሶሆ ቤቴስ፤ ናምኣይካ ቢታፌ ሜቲዳ ጊሻስ ቢታን ሲሜቴስ።
20 Todos vão para um lugar; todos são do pó, e todos voltam ao pó.
21 ሂስቲን ኣሳ ሼምፖይ ፑዴ ሳሎ ኬዚዛይሳ፥ ሜሄታ ሼምፖይካ ዱጌ ቢታን ጌሊዛይሳ ኦኔ ኤሪዛይ?» ጋዳ ቆፓዲስ።
21 Quem conhece o espírito do homem que vai para cima, e o espírito do animal que vai para baixo da terra?
22 ሄሳ ጊሻስ ኣሲ ባ ኦዳ ኦሶን ኡፋይሳፌ ሃራ ኣዛ ሚሺ ባይንዳይሳ ታ ቤኣዲስ፤ ሄሲካ ኣሳስ ኢሜቲዳ ቃዳ፤ ኢዚ ሃይቂዳፔ ጉዬ ኦሴቲዳ ኦሶታ ኢዛ ዛሪ ኤሂዲ ቤሳናይ ኦኔ?
22 Assim percebo que não há coisa melhor para o homem do que alegrar-se nas suas próprias obras, porque essa é a sua porção; porque quem o fará voltar para ver o que será depois dele?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.