Deuteronômio 3

gmve (GMVE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ሄሳፌ ጉዬ ኑኒ ሲሚዲ ባሳኔ ኤፊዛ ኦጌዛራ ኬዚዶስ፤ ካዎ ኣጌይ ባ ኦላንቻታ ኡባ ኤኪዲ ኑናራ ኦሌታናስ ኤዲራኤ ካታማ ኬዚዴስ።
1 Depois, nos viramos e subimos o caminho de Basã; e Ogue, rei de Basã, nos saiu ao encontro, ele e todo o seu povo, à peleja em Edrei.
2 ጊዶ ኣቲን ጎዳይ ታስ፥ «ካዎ ኣጌስ ባቦፋ! ታኒ ኢዛ፥ ኢዛ ዴራኔ ኢዛ ቢታ ኔ ኩሼን ኣ ኢማዲስ፤ ሃሴቦኔን ኡቲዲ ሃሪዛ ኣሞሬታ ካዎ ሲሆኔ ቦላ ኦይሳ ማላ ኔኒ ኢዛ ቦላካ ኦና» ጊዴስ።
2 Então, o Senhor me disse: Não o temas, porque a ele, e a todo o seu povo, e a sua terra tenho dado na tua mão; e far-lhe-ás como fizeste a Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom.
3 ሄሳ ጊሻስ ጎዳ ኑ ጾሳይ ካዎ ኣጌኔ ኢዛ ኦላንቻታ ኡባ ኑ ኩሼን ኣ ኢሚዴስ፤ ኑኒካ ኢስታፌ ኢሲ ኣሲካ ኣሾንታ ኡባ ይሲዶስ።
3 E também o Senhor , nosso Deus, nos deu na nossa mão a Ogue, rei de Basã, e a todo o seu povo; de maneira que o ferimos, até que ninguém lhe ficou de restante.
4 ሄ ዎዴ ኢዛ ካታማታ ኡባ ኦይኪዶስ፤ ኑ ኦይኮንታ ኣቲዳ ኢሲ ካታማይካ ዴና፤ ሄሳካ ባሳኔ ካዎ ኣጌይ ኣርጎባ ዴሬን ኣይሲዛ ኡሱፑን ታሙ ካታማታካ ኦይኪዶስ።
4 E, naquele tempo, tomamos todas as suas cidades; nenhuma cidade houve que lhe não tomássemos: sessenta cidades, toda a borda da terra de Argobe e o reino de Ogue, em Basã.
5 ሄ ካታማቲ ዉሪ ጊምቤን ጊምቤቲዳ፤ ፔንጌቲካ ኮላታታን ጎርዴቴቴስ፤ ኢስታ ዩሾን ዲርሳይ ባይንዳ ጮራ ማንዳራቲ ዴቴስ።
5 Todas essas cidades eram fortificadas com altos muros, portas e ferrolhos; além de outras muitas cidades sem muros.
6 ሃሴቦኔ ካዎ ሲሆኔፔ ኑ ኤኪዳ ካታማታ ቦላ ኑ ኦዳይሳ ሃ ካታማታካ ኡባ ይሲዶስ፤ ኣቱማ ኣሳ፥ ማጫሳኔ ናይታካ ኣሾንታ ኡባ ይሲዶስ።
6 E destruímo-las, como fizemos a Seom, rei de Hesbom, destruindo todas as cidades, homens, mulheres e crianças.
7 ሜሄታ ኡባ ዲኢዶስ፤ ካታማታን ዲዛ ሚሽ ኡባ ሊምኢ ሂስቲዶስ።
7 Porém todo o gado e o despojo das cidades tomamos para nós por presa.
8 ሄ ዎዴ ኑኒ ዮርዳኖሴ ሻፋፔ ቢዲ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ፥ ኣርኖኔ ዙሌፌ ቢዲ ሄርሞኔ ዙማ ጋካናስ ዲዛይሳ ኦይኪዶስ፤ ሃይታ ኣሞሬ ዴሬ ካዎታፔ ዎ ኤኪዶስ።
8 Assim, naquele tempo, tomamos a terra da mão daqueles dois reis dos amorreus, que estavam dalém do Jordão: desde o rio Arnom até ao monte Hermom
9 [ሄርሞኔ ዙማዛ ሲዶና ኣሳይ፥ «ሲሪዮኔ» ጊዛይሳ ኣሞሬ ኣሳይ፥ «ሳኒሬ» ጊ ሱንዴስ።]
9 (os sidônios a Hermom chamam Siriom; porém os amorreus lhe chamam Senir),
10 ኑኒ ጌዜ ቢታን ዲዛ ካታማታ ኡባ፥ ጋላኣዴ ቢታ ኡባ፥ ባሳኔ ቢታ ኡባኔ ባሳኔ ቢታን ኣጌይ ሃሪዛ ሳላካኔ ኤዲራኤ ካታማታ ጋካናስ ዲዛሶሆታ ኦይኪዶስ።
10 todas as cidades da terra plana, e todo o Gileade, e todo o Basã até Salca, e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã.
11 [ኤራፋይሜታ ባጋፌ ካዎ ኣጌይ ዉርሴ ካዎ፤ ኢዚ ኢቺዛ ኣልጋይ ሚኖ ቢራታፔ ኦሴቲዴስ፤ ኣልጋስ ኣዱሳቴይ ኦስፑን ዋ ጊዲሺን ጎምፓይ ኦይዱ ዋ፤ ሄ ኣልጋዚ ኤራባ ጌቴቲዛ ኣሞኔታ ካታማን ሃኢ ጋካናስ ቤቴስ።]
11 (Porque só Ogue, rei de Basã, ficou do resto dos gigantes; eis que o seu leito, um leito de ferro, não está porventura em Rabá dos filhos de Amom? De nove côvados o seu comprimento, e de quatro côvados a sua largura, pelo côvado de um homem.)
12 ሄ ቢታዮ ኑኒ ላቲዳፔ ኣርኖኔ ሻፋ ኣቻን ዲዛ ኣሮኤሬ ካታማፔ ዶሚዲ ፑዴሃ ባጋን ዲዛ ዴሬዛኔ ጌዜ ቢታን ዲዛ ጋላኣዴ ዴራፔ ባጋ ሄን ዲዛ ካታማታራ ኦሮቤሌ ዜሬታሲኔ ጋዴ ዜሬታስ ኢማዲስ።
12 Tomamos, pois, esta terra em possessão naquele tempo; desde Aroer, que está junto ao ribeiro de Arnom, e a metade da montanha de Gileade, com as suas cidades, tenho dado aos rubenitas e gaditas.
13 ጋላኣዴ ዴሬፔ ኣቲዳ ቢታኔ ኣጌይ ሃሪዛ ባሳኔ ቢታ ኡባ፥ ሄሲካ ኣርጎባ ካዎቴ ሚናሴ ዜሬታፔ ባጋይታስ ኢማዲስ። (ሄ ባሳኔ ቢታ ኡባይ ኤራፋይሜታ ቢታ ጌቴቲ ጼይጌቴስ።
13 E o resto de Gileade, como também todo o Basã, o reino de Ogue, dei à meia tribo de Manassés. (Toda aquela borda da terra de Argobe, por todo o Basã, se chamava a terra dos gigantes.
14 ሚናሴ ቆሞ ጊዲዳ ያኢሬይ ኣርጎባ ዴሬ ኩሜ ላቲዴስ፤ ሄሲካ ጌሹሬታኔ ማኢካቴ ዛዋ ጋካናስ ዲዛ ባሳኔ፤ ሄ ቢታያካ ኢዛ ሱንን ጼይጌታዱስ፤ ሄሳ ጋሶን ሃኢ ጋካናስ ኢስቲ ያኢሬ ካታማታ ጌቴቴቴስ።)
14 Jair, filho de Manassés, alcançou toda a porção da terra de Argobe, até ao termo dos gesuritas e maacatitas, e a chamou pelo seu nome, Basã-Havote-Jair, até este dia.)
15 ቃሴ ጋላኣዴ ቢታካ ሚናሴ ቆሞ ማኪሬ ዜሬታስ ኢማዲስ።
15 E a Maquir dei Gileade.
16 ኦሮቤሌ ቆሞታሲኔ ጋዴ ቆሞታስ ጋላኣዴፔ ቢዲ ኣርኖኔ ሻፋ ኣቺ ጋካናስ ዲዛ ዴሬዛ ኢማዲስ፤ ዱጌሃ ባጋራ ኢስታ ዛዋይ ኣርኖኔ ሻፋ፤ ፑዴሃ ባጋ ዛዋይ ቃሴ ኣሞኔታ ዴሬን ዛዋ ቦላ ዲዛ ያቦቄ ሻፋዛ።
16 Mas aos rubenitas e gaditas dei desde Gileade até ao ribeiro de Arnom, o meio do ribeiro e o termo; e até ao ribeiro de Jaboque, o termo dos filhos de Amom,
17 ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ኢስታ ዛዋይ ኣራቤን ዴኢዛ ዮርዳኖሴ ሻፋ ጋኬስ፤ ሄሲካ ኪኔሬቴ ኣባፌ ዶሚዲ ፒዝጋ ዙማ ጋርሳን ዲዛ ማጺኔ ኣባ ጋካናሳ።
17 como também a campina e o Jordão com o termo: desde Quinerete até ao mar da campina, o mar Salgado, abaixo de Asdote-Pisga para o oriente.
18 ሄ ዎዴ ኢስታ ካሌና ማላ ሃይሳፌ ካሊዛ ዎጋታ ታ ኢንቴስ ኢማዲስ፤ ጎዳ ኑ ጾሳይ ዮርዳኖሴፔ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ዲዛ ቢታ ኢንቴ ላታና ማላ ኢንቴስ ኢሚዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ኢንቴ ኦላንቻታ ጊጺሲዲ ሃንኮ ኢስራኤሌ ኣሳይ ባንታ ጺንጾ ላታና ጋካናስ ኢስታፌ ሲንቲ ኦሌታናስ ኣቴ።
18 E vos mandei mais, no mesmo tempo, dizendo: O Senhor , vosso Deus, vos deu esta terra, para possuí-la; passai, pois, armados vós, todos os homens valentes, adiante de vossos irmãos, os filhos de Israel.
19 ኢንቴስ ዳሮ ሜሄይ ዲዛይሳ ታ ኤራይስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ማቼቲ፥ ናይቲኔ ሜሄቲ ጻላ ሃን ኣቴቶ፤ ኢስቲ ታኒ ኢንቴስ ኢሚዳ ካታማታን ዴቶ።
19 Tão somente vossas mulheres, e vossas crianças, e vosso gado (porque eu sei que tendes muito gado) ficarão nas vossas cidades que já vos tenho dado,
20 ኢንቴ ጎዳይ ሃይሳን ኢንቴና ሼምፒሶይሳ ኢንቴ ኢሻንታካ ዮርዳኖሴፔ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ጎዳይ ኢስታስ ኢሚዛ ቢታዮ ጌሊዲ ሳሮቴን ሼምፓና ጋካናስ ኢንቴ ኢስታ ማዲቴ፤ ሄሳፌ ጉዬ ታኒ ኢንቴስ ኢሚዳ ቢታዮ ሃ ሲማናስ ዳንዳዬታ።
20 até que o Senhor dê descanso a vossos irmãos como a vós, para que eles herdem também a terra que o Senhor , vosso Deus, lhes há de dar dalém do Jordão; então, voltareis cada qual à sua herança, que já vos tenho dado.
21 ሃይሳፌ ጉዬ ታኒ ኢያሶ፥ «ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ሴዎኔኔ ኣጌ ጌቴቲ ጼይጌቲዛ ናምኡ ካዎታ ቦላ ኦይሳ ኢንቴ ኢንቴ ኣይፌራ ቤኢዴታ፤ ኢንቴ ኢስታ ቢታ ላቲዛ ዴሬ ኡባ ቦላ ሃይሳ ማላ ኦሶ ዛሪ ኦና።
21 Também dei ordem a Josué, no mesmo tempo, dizendo: Os teus olhos veem tudo o que o Senhor , vosso Deus, tem feito a estes dois reis; assim fará o Senhor a todos os reinos, a que tu passarás.
22 ኢንቴስ ኦሌታናይ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ጊዲዳ ጊሻስ ኢንቴ ኢስታስ ባቦፍቴ» ጋ ዞራዲስ።
22 Não os temais, porque o Senhor , vosso Deus, é o que peleja por vós.
23 ሄ ዎዴ ታኒ ኬሃ ዎሳሼ፥
23 Também eu pedi graça ao Senhor , no mesmo tempo, dizendo:
24 «ኡባፌ ቃ ጎዳዉ! ኔ ጊታቴኔ ኔ ሚኖ ቄሴዛ ታስ ኔ ኣይሌዛስ ቤሶ ዶማዳሳ፤ ኔኒ ኦዛ ጊታኔ ዎልቃማ ኦሶታ ኦዛ ሃራ ጎዳይ ሳሎንካ ሳኣንካ ዴና።
24 Senhor Jeová , já começaste a mostrar ao teu servo a tua grandeza e a tua forte mão; porque, que deus há nos céus e na terra, que possa fazer segundo as tuas obras e segundo a tua fortaleza?
25 ጎዶ! ታኒ ዮርዳኖሴ ሻፋ ፒናዳ ሄ ፒንን ዲዛ ሎኦኔ ሻራ ሜንሶን ዲዛ ጪሊላ ቢታዮኔ ሊባኖሴ ዙማ ታ ቤኣናይሳ ታና ዲጎፋርኪ!» ጋዲስ።
25 Rogo-te que me deixes passar, para que veja esta boa terra que está dalém do Jordão, esta boa montanha e o Líbano.
26 ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ጋሶን ጎዳይ ታ ቦላ ሃንቄቲዲ ታ ዎሳ ሲያናይሳ ኢጺዲ፥ «ሂኣ ኔስ ጊዳና! ሃይሳ ናምኣን ዴንፋ!
26 Porém o Senhor indignou-se muito contra mim, por causa de vós, e não me ouviu; antes, o Senhor me disse: Basta; não me fales mais neste negócio.
27 ሄሳ ኣጋዳ ዴንዳዳ ፑዴ ፒዝጋ ዙማ ቦላ ኬዛ፤ ሂስታዳ ኔ ኣይፌይ ዴማናስ ዳንዳይዛ ኬና ዴሬይሲ ፑዴሃኔ ዱጌሃ ባጋ፥ ኣርሼ ሞኪዛ ባጋኔ ዉሊዛ ባጋ ዩሻ ጼላ፤ ጋሶይካ ኔኒ ዮርዳኖሴ ፒና ባና ማላ ኔስ ፒቃዴይ ኢሜቲቤና።
27 Sobe ao cume de Pisga, e levanta os teus olhos ao ocidente, e ao norte, e ao sul, e ao oriente, e vê com os teus olhos, porque não passarás este Jordão.
28 ጊዶ ኣቲን ኔኒ ኢያሶስ ኣዛዞ ኢማ፤ ኢዛ ጻሊሳኔ ሚን፤ ጋሶይካ ኢዚ ዴራ ካሌዲ ዮርዳኖሴ ሻፋ ፒንና፤ ሃኖ ኔ ቤኢዛ ቢታዮ ኢዚ ኢስታ ላቲሳና» ጊዴስ።
28 Manda, pois, a Josué, e esforça-o, e conforta-o; porque ele passará adiante deste povo e o fará possuir a terra que apenas verás.
29 ሄሳ ጋሶን ቤቲ-ፔኦሬ ካታማፔ ሲን ባጋራ ዲዛ ሾባን ጋምኢዶስ።
29 Assim, ficamos neste vale defronte de Bete-Peor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.