Deuteronômio 3
gmve (GMVE) vs ARA
1 ሄሳፌ ጉዬ ኑኒ ሲሚዲ ባሳኔ ኤፊዛ ኦጌዛራ ኬዚዶስ፤ ካዎ ኣጌይ ባ ኦላንቻታ ኡባ ኤኪዲ ኑናራ ኦሌታናስ ኤዲራኤ ካታማ ኬዚዴስ።
1 Depois, nos viramos e subimos o caminho de Basã; e Ogue, rei de Basã, nos saiu ao encontro, ele e todo o seu povo, à peleja em Edrei.
2 ጊዶ ኣቲን ጎዳይ ታስ፥ «ካዎ ኣጌስ ባቦፋ! ታኒ ኢዛ፥ ኢዛ ዴራኔ ኢዛ ቢታ ኔ ኩሼን ኣ ኢማዲስ፤ ሃሴቦኔን ኡቲዲ ሃሪዛ ኣሞሬታ ካዎ ሲሆኔ ቦላ ኦይሳ ማላ ኔኒ ኢዛ ቦላካ ኦና» ጊዴስ።
2 Então, o Senhor me disse: Não temas, porque a ele, e todo o seu povo, e sua terra dei na tua mão; e far-lhe-ás como fizeste a Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom.
3 ሄሳ ጊሻስ ጎዳ ኑ ጾሳይ ካዎ ኣጌኔ ኢዛ ኦላንቻታ ኡባ ኑ ኩሼን ኣ ኢሚዴስ፤ ኑኒካ ኢስታፌ ኢሲ ኣሲካ ኣሾንታ ኡባ ይሲዶስ።
3 Deu-nos o Senhor , nosso Deus, em nossas mãos também a Ogue, rei de Basã, e a todo o seu povo; e ferimo-lo, até que lhe não ficou nenhum sobrevivente.
4 ሄ ዎዴ ኢዛ ካታማታ ኡባ ኦይኪዶስ፤ ኑ ኦይኮንታ ኣቲዳ ኢሲ ካታማይካ ዴና፤ ሄሳካ ባሳኔ ካዎ ኣጌይ ኣርጎባ ዴሬን ኣይሲዛ ኡሱፑን ታሙ ካታማታካ ኦይኪዶስ።
4 Nesse tempo, tomamos todas as suas cidades; nenhuma cidade houve que lhe não tomássemos: sessenta cidades, toda a região de Argobe, o reino de Ogue, em Basã.
5 ሄ ካታማቲ ዉሪ ጊምቤን ጊምቤቲዳ፤ ፔንጌቲካ ኮላታታን ጎርዴቴቴስ፤ ኢስታ ዩሾን ዲርሳይ ባይንዳ ጮራ ማንዳራቲ ዴቴስ።
5 Todas estas cidades eram fortificadas com altos muros, portas e ferrolhos; tomamos também outras muitas cidades, que eram sem muros.
6 ሃሴቦኔ ካዎ ሲሆኔፔ ኑ ኤኪዳ ካታማታ ቦላ ኑ ኦዳይሳ ሃ ካታማታካ ኡባ ይሲዶስ፤ ኣቱማ ኣሳ፥ ማጫሳኔ ናይታካ ኣሾንታ ኡባ ይሲዶስ።
6 Destruímo-las totalmente, como fizemos a Seom, rei de Hesbom, fazendo perecer, por completo, cada uma das cidades com os seus homens, suas mulheres e crianças.
7 ሜሄታ ኡባ ዲኢዶስ፤ ካታማታን ዲዛ ሚሽ ኡባ ሊምኢ ሂስቲዶስ።
7 Porém todo o gado e o despojo das cidades tomamos para nós, por presa.
8 ሄ ዎዴ ኑኒ ዮርዳኖሴ ሻፋፔ ቢዲ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ፥ ኣርኖኔ ዙሌፌ ቢዲ ሄርሞኔ ዙማ ጋካናስ ዲዛይሳ ኦይኪዶስ፤ ሃይታ ኣሞሬ ዴሬ ካዎታፔ ዎ ኤኪዶስ።
8 Assim, nesse tempo, tomamos a terra da mão daqueles dois reis dos amorreus que estavam dalém do Jordão: desde o rio de Arnom até ao monte Hermom
9 [ሄርሞኔ ዙማዛ ሲዶና ኣሳይ፥ «ሲሪዮኔ» ጊዛይሳ ኣሞሬ ኣሳይ፥ «ሳኒሬ» ጊ ሱንዴስ።]
9 (Os sidônios a Hermom chamam Siriom; porém os amorreus lhe chamam Senir.),
10 ኑኒ ጌዜ ቢታን ዲዛ ካታማታ ኡባ፥ ጋላኣዴ ቢታ ኡባ፥ ባሳኔ ቢታ ኡባኔ ባሳኔ ቢታን ኣጌይ ሃሪዛ ሳላካኔ ኤዲራኤ ካታማታ ጋካናስ ዲዛሶሆታ ኦይኪዶስ።
10 tomamos todas as cidades do planalto, e todo o Gileade, e todo o Basã, até Salca e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã
11 [ኤራፋይሜታ ባጋፌ ካዎ ኣጌይ ዉርሴ ካዎ፤ ኢዚ ኢቺዛ ኣልጋይ ሚኖ ቢራታፔ ኦሴቲዴስ፤ ኣልጋስ ኣዱሳቴይ ኦስፑን ዋ ጊዲሺን ጎምፓይ ኦይዱ ዋ፤ ሄ ኣልጋዚ ኤራባ ጌቴቲዛ ኣሞኔታ ካታማን ሃኢ ጋካናስ ቤቴስ።]
11 (Porque só Ogue, rei de Basã, restou dos refains; eis que o seu leito, leito de ferro, não está, porventura, em Rabá dos filhos de Amom, sendo de nove côvados o seu comprimento, e de quatro, a sua largura, pelo côvado comum?).
12 ሄ ቢታዮ ኑኒ ላቲዳፔ ኣርኖኔ ሻፋ ኣቻን ዲዛ ኣሮኤሬ ካታማፔ ዶሚዲ ፑዴሃ ባጋን ዲዛ ዴሬዛኔ ጌዜ ቢታን ዲዛ ጋላኣዴ ዴራፔ ባጋ ሄን ዲዛ ካታማታራ ኦሮቤሌ ዜሬታሲኔ ጋዴ ዜሬታስ ኢማዲስ።
12 Tomamos, pois, esta terra em possessão nesse tempo; desde Aroer, que está junto ao vale de Arnom, e a metade da região montanhosa de Gileade, com as suas cidades, dei aos rubenitas e gaditas.
13 ጋላኣዴ ዴሬፔ ኣቲዳ ቢታኔ ኣጌይ ሃሪዛ ባሳኔ ቢታ ኡባ፥ ሄሲካ ኣርጎባ ካዎቴ ሚናሴ ዜሬታፔ ባጋይታስ ኢማዲስ። (ሄ ባሳኔ ቢታ ኡባይ ኤራፋይሜታ ቢታ ጌቴቲ ጼይጌቴስ።
13 O resto de Gileade, como também todo o Basã, o reino de Ogue, dei à meia tribo de Manassés; toda aquela região de Argobe, todo o Basã, se chamava a terra dos refains.
14 ሚናሴ ቆሞ ጊዲዳ ያኢሬይ ኣርጎባ ዴሬ ኩሜ ላቲዴስ፤ ሄሲካ ጌሹሬታኔ ማኢካቴ ዛዋ ጋካናስ ዲዛ ባሳኔ፤ ሄ ቢታያካ ኢዛ ሱንን ጼይጌታዱስ፤ ሄሳ ጋሶን ሃኢ ጋካናስ ኢስቲ ያኢሬ ካታማታ ጌቴቴቴስ።)
14 Jair, filho de Manassés, tomou toda a região de Argobe até ao limite dos gesuritas e maacatitas, isto é, Basã, e às aldeias chamou pelo seu nome: Havote-Jair, até o dia de hoje.
15 ቃሴ ጋላኣዴ ቢታካ ሚናሴ ቆሞ ማኪሬ ዜሬታስ ኢማዲስ።
15 A Maquir dei Gileade.
16 ኦሮቤሌ ቆሞታሲኔ ጋዴ ቆሞታስ ጋላኣዴፔ ቢዲ ኣርኖኔ ሻፋ ኣቺ ጋካናስ ዲዛ ዴሬዛ ኢማዲስ፤ ዱጌሃ ባጋራ ኢስታ ዛዋይ ኣርኖኔ ሻፋ፤ ፑዴሃ ባጋ ዛዋይ ቃሴ ኣሞኔታ ዴሬን ዛዋ ቦላ ዲዛ ያቦቄ ሻፋዛ።
16 Mas aos rubenitas e gaditas dei desde Gileade até ao vale de Arnom, cujo meio serve de limite; e até ao ribeiro de Jaboque, o limite dos filhos de Amom,
17 ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ኢስታ ዛዋይ ኣራቤን ዴኢዛ ዮርዳኖሴ ሻፋ ጋኬስ፤ ሄሲካ ኪኔሬቴ ኣባፌ ዶሚዲ ፒዝጋ ዙማ ጋርሳን ዲዛ ማጺኔ ኣባ ጋካናሳ።
17 como também a Arabá e o Jordão por limite, desde Quinerete até ao mar da Arabá, o mar Salgado, pelas faldas de Pisga, para o oriente.
18 ሄ ዎዴ ኢስታ ካሌና ማላ ሃይሳፌ ካሊዛ ዎጋታ ታ ኢንቴስ ኢማዲስ፤ ጎዳ ኑ ጾሳይ ዮርዳኖሴፔ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ዲዛ ቢታ ኢንቴ ላታና ማላ ኢንቴስ ኢሚዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ኢንቴ ኦላንቻታ ጊጺሲዲ ሃንኮ ኢስራኤሌ ኣሳይ ባንታ ጺንጾ ላታና ጋካናስ ኢስታፌ ሲንቲ ኦሌታናስ ኣቴ።
18 Nesse mesmo tempo, vos ordenei, dizendo: o Senhor , vosso Deus, vos deu esta terra, para a possuirdes; passai, pois, armados, todos os homens valentes, adiante de vossos irmãos, os filhos de Israel.
19 ኢንቴስ ዳሮ ሜሄይ ዲዛይሳ ታ ኤራይስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ማቼቲ፥ ናይቲኔ ሜሄቲ ጻላ ሃን ኣቴቶ፤ ኢስቲ ታኒ ኢንቴስ ኢሚዳ ካታማታን ዴቶ።
19 Tão somente vossas mulheres, e vossas crianças, e vosso gado (porque sei que tendes muito gado) ficarão nas vossas cidades que já vos tenho dado,
20 ኢንቴ ጎዳይ ሃይሳን ኢንቴና ሼምፒሶይሳ ኢንቴ ኢሻንታካ ዮርዳኖሴፔ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ጎዳይ ኢስታስ ኢሚዛ ቢታዮ ጌሊዲ ሳሮቴን ሼምፓና ጋካናስ ኢንቴ ኢስታ ማዲቴ፤ ሄሳፌ ጉዬ ታኒ ኢንቴስ ኢሚዳ ቢታዮ ሃ ሲማናስ ዳንዳዬታ።
20 até que o Senhor dê descanso a vossos irmãos como a vós outros, para que eles também ocupem a terra que o Senhor , vosso Deus, lhes dá dalém do Jordão; então, voltareis cada qual à sua possessão que vos dei.
21 ሃይሳፌ ጉዬ ታኒ ኢያሶ፥ «ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ሴዎኔኔ ኣጌ ጌቴቲ ጼይጌቲዛ ናምኡ ካዎታ ቦላ ኦይሳ ኢንቴ ኢንቴ ኣይፌራ ቤኢዴታ፤ ኢንቴ ኢስታ ቢታ ላቲዛ ዴሬ ኡባ ቦላ ሃይሳ ማላ ኦሶ ዛሪ ኦና።
21 Também, nesse tempo, dei ordem a Josué, dizendo: os teus olhos veem tudo o que o Senhor , vosso Deus, tem feito a estes dois reis; assim fará o Senhor a todos os reinos a que tu passarás.
22 ኢንቴስ ኦሌታናይ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ጊዲዳ ጊሻስ ኢንቴ ኢስታስ ባቦፍቴ» ጋ ዞራዲስ።
22 Não os temais, porque o Senhor , vosso Deus, é o que peleja por vós.
23 ሄ ዎዴ ታኒ ኬሃ ዎሳሼ፥
23 Também eu, nesse tempo, implorei graça ao Senhor , dizendo:
24 «ኡባፌ ቃ ጎዳዉ! ኔ ጊታቴኔ ኔ ሚኖ ቄሴዛ ታስ ኔ ኣይሌዛስ ቤሶ ዶማዳሳ፤ ኔኒ ኦዛ ጊታኔ ዎልቃማ ኦሶታ ኦዛ ሃራ ጎዳይ ሳሎንካ ሳኣንካ ዴና።
24 Ó Senhor Deus! Passaste a mostrar ao teu servo a tua grandeza e a tua poderosa mão; porque que deus há, nos céus ou na terra, que possa fazer segundo as tuas obras, segundo os teus poderosos feitos?
25 ጎዶ! ታኒ ዮርዳኖሴ ሻፋ ፒናዳ ሄ ፒንን ዲዛ ሎኦኔ ሻራ ሜንሶን ዲዛ ጪሊላ ቢታዮኔ ሊባኖሴ ዙማ ታ ቤኣናይሳ ታና ዲጎፋርኪ!» ጋዲስ።
25 Rogo-te que me deixes passar, para que eu veja esta boa terra que está dalém do Jordão, esta boa região montanhosa e o Líbano.
26 ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ጋሶን ጎዳይ ታ ቦላ ሃንቄቲዲ ታ ዎሳ ሲያናይሳ ኢጺዲ፥ «ሂኣ ኔስ ጊዳና! ሃይሳ ናምኣን ዴንፋ!
26 Porém o Senhor indignou-se muito contra mim, por vossa causa, e não me ouviu; antes, me disse: Basta! Não me fales mais nisto.
27 ሄሳ ኣጋዳ ዴንዳዳ ፑዴ ፒዝጋ ዙማ ቦላ ኬዛ፤ ሂስታዳ ኔ ኣይፌይ ዴማናስ ዳንዳይዛ ኬና ዴሬይሲ ፑዴሃኔ ዱጌሃ ባጋ፥ ኣርሼ ሞኪዛ ባጋኔ ዉሊዛ ባጋ ዩሻ ጼላ፤ ጋሶይካ ኔኒ ዮርዳኖሴ ፒና ባና ማላ ኔስ ፒቃዴይ ኢሜቲቤና።
27 Sobe ao cimo de Pisga, levanta os olhos para o ocidente, e para o norte, e para o sul, e para o oriente e contempla com os próprios olhos, porque não passarás este Jordão.
28 ጊዶ ኣቲን ኔኒ ኢያሶስ ኣዛዞ ኢማ፤ ኢዛ ጻሊሳኔ ሚን፤ ጋሶይካ ኢዚ ዴራ ካሌዲ ዮርዳኖሴ ሻፋ ፒንና፤ ሃኖ ኔ ቤኢዛ ቢታዮ ኢዚ ኢስታ ላቲሳና» ጊዴስ።
28 Dá ordens a Josué, e anima-o, e fortalece-o; porque ele passará adiante deste povo e o fará possuir a terra que tu apenas verás.
29 ሄሳ ጋሶን ቤቲ-ፔኦሬ ካታማፔ ሲን ባጋራ ዲዛ ሾባን ጋምኢዶስ።
29 Assim, ficamos no vale defronte de Bete-Peor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.