Deuteronômio 30

gmve (GMVE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ናምኣታፔ ኢሳ ኢንቴ ዶራና ማላ ሃች ታ ኢንቴ ሲንን ኣንጆኔ ቃንጌ ዎዲስ፤ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴና ካዎቴታ ጊዶን ዲሼ ኢንቴ ኢዛ ዩሺ ቆፒዛ ዎዴ፥
1 Quando, pois, tiverem acontecido todas essas coisas e postas diante de ti a bênção ou a maldição, se tu as tomares a peito no meio de todas as nações entre as quais o Senhor, teu Deus, te tiver espalhado,
2 ኢንቴኒኔ ኢንቴ ናይቲ ጎዳ ኢንቴ ጾሳኮ ሲሚዲ ኩሜ ዎዚናፔኔ ኩሜ ሼምፖፌ ታኒ ሃች ኢንቴና ኣዛዚዳ ቃላስ ኣዛዜቲኮ፥
2 e voltares então para o Senhor, e obedeceres à sua voz de todo o teu coração e de toda a tua alma, tu e os teus filhos, conformando-vos a tudo o que hoje vos ordeno,
3 ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴስ ቃታናኔ ኢንቴፌ ዲኤቲዳ ኢንቴ ሚሻ ኢንቴስ ዛራና፤ ኢንቴ ካሴ ላሌቲ ዲዛ ዴሬፔ ዛሪ ኤሂዲ ቃሴካ ዱሬሳና።
3 então o Senhor, teu Deus, reconduzirá teus cativos e terá piedade de ti, e te ajuntará de novo do meio das nações entre as quais te houver espalhado.
4 ኢንቴ ቢታ ጋጻ ጋካናስ ላሌቲኮካ ሄፔ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴና ኢሲ ቦላ ሺሺዲ ዛሪ ኤሃና።
4 Ainda que os teus exilados se encontrassem na extremidade dos céus, dali te tiraria o Senhor, teu Deus, e ali mesmo iria ele buscar-te.
5 ሄሳ ሃኒዲ ካሴ ኢንቴ ኣዋታ ቢታ ኢንቴ ዛሪ ላታና፤ ኢዚካ ኢንቴና ካሴ ኢንቴ ኣዋታፔ ኣ ዱሬሳናኔ ኢንቴ ቆዳ ዳርሳና።
5 O Senhor, teu Deus, te reconduzirá à terra que possuíam os teus pais e te dará a sua possessão. E far-te-á prosperar e multiplicar mais que os teus pais.
6 ኢንቴ ዴኦን ዳና ማላኔ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ኢንቴ ኩሜ ዎዚናፔኔ ኩሜ ሼምፖፌ ሲቃና ማላ ኢዚ ኢንቴሲኔ ኢንቴ ናይታስ ኣዛዜቲዛ ዎዚና ኢማና።
6 O Senhor, teu Deus, circuncidar-te-á o coração e o de tua descendência, para que ames o Senhor de todo o teu coração e de toda a tua alma, a fim de que possas viver.
7 ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ሃይታ ሃ ቃንጌታ ኡባ ኢንቴ ሞርኬታ ቦላኔ ኢንቴና ኢጺዛይታ ቦላ ዛራና።
7 O Senhor, teu Deus, fará cair todas essas maldições sobre os teus inimigos e sobre aqueles que te perseguem com ódio.
8 ኢንቴካ ዛሪዲ ኢንቴ ጎዳስ ኣዛዜታና፤ ታ ኢንቴስ ሃች ኢሚዛ ኢዛ ኣዛዞታ ኢንቴ ናጋንዴታ።
8 Tu, porém, voltarás a ouvir a voz do Senhor, e porás em prática todas as ordens que hoje te prescrevo.
9 ሄሳፌ ጉዬ ኢንቴ ኦዛ ኦሶ ኡባን ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴና ዱሬሳና፤ ኢዚ ኢንቴስ ናይታ፥ ሜሄ፥ ካኔ ሚ ኣይፌ ዳርሳና፤ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ካሴ ኢንቴ ኣዋታ ዱሬሲዲ ኡፋዬቲዳ ማላ ኢንቴናካ ዱሬሲዲ ኡፋዬታና።
9 O Senhor, teu Deus, encher-te-á de bens em todas as obras de tuas mãos, no fruto de tuas entranhas, no fruto de teus animais e nos produtos de teu solo, porque o Senhor se comprazerá de novo em fazer-te feliz, como se comprazia no tempo de teus pais,
10 ኢዚ ሄሳ ኦናይካ ሃይሳ ዎጋ ማጻፋን ጻፌቲዳ ኣዛዞታኔ ዎጋታ ኢንቴ ኩሜ ዎዚናፔኔ ኩሜ ሼምፖፌ ናጊዲ ጎዳ ኢንቴ ጾሳኮ ኢንቴ ሲሚኮና።
10 contanto que obedeças à voz do Senhor, teu Deus, observando seus mandamentos e seus preceitos escritos neste livro da lei, e que voltes para o Senhor, teu Deus, de todo o teu coração e de toda a tua alma.
11 ታኒ ሃች ኢንቴስ ኢሚዛ ኣዛዞይ ኬሂ ዴጾ ዎይኮ ኢንቴፌ ሃኪዳዝ ጊዴና።
11 O mandamento que hoje te dou não está acima de tuas forças, nem fora de teu alcance.
12 «ኑኒ ኢዛ ሲዪዲ ኣዛዜታና ማላ ፑዴ ሳሎ ቢ ኤሂዲ ኑስ ዮታናይ ኦኔ?» ጊዲ ኢንቴ ኦይቾንታ ማላ ሃይሲ ዎጋዚ ቦላ ሳሎፔ ቤቴና።
12 Ele não está nos céus, para que digas: quem subirá ao céu para no-lo buscar e no-lo fazer ouvir para que o observemos?
13 «ኑኒ ኢዛ ሲዪዲ ኣዛዜታና ማላ ኣባ ፒኒ ቢ ኤሂዲ ኑስ ዮታናይ ኦኔ?» ጊዲ ኢንቴ ኦይቾንታ ማላ ኢዚ ኣባ ፒንፌ ቤቴና።
13 Não está tampouco do outro lado do mar, para que digas: quem atravessará o mar para no-lo buscar e no-lo fazer ouvir para que o observemos?
14 ኢዛ ቃላይ ኢንቴ ማታን ዴስ፤ ኢንቴ ኢዛ ናጋና ማላ ኢዚ ኢንቴ ዶናኒኔ ኢንቴ ዎዚናን ዴስ።
14 Mas essa palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração: e tu a podes cumprir.
15 ኔኒ ዶራና ማላ ታኒ ሃች ኔስ ዴኦኔ ሎኤቴ፥ ዎይኮ ሃይቆኔ ባሽ ኔ ሲንን ዎዲስ።
15 Olha que hoje ponho diante de ti a vida com o bem, e a morte com o mal.
16 ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ሲቃና ማላ፥ ኢዛ ኦጌን ሄሜታና ማላኔ ኢዛ ኣዛዞታ፥ ማራታኔ ኢዛ ዎጋታ ናጋና ማላ፥ ታኒ ሃች ኢንቴስ ኢሚዛ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ኣዛዞታ ኢንቴ ናጊኮ ኢንቴ ሼምፖራ ፓጻ ዴኣናኔ ጮራታና፤ ቃሴ ኢንቴ ላታናስ ጌሊዛ ቢታን ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴና ኣንጃና።
16 Mando-te hoje que ames o Senhor, teu Deus, que andes em seus caminhos, observes seus mandamentos, suas leis e seus preceitos, para que vivas e te multipliques, e que o Senhor, teu Deus, te abençoe na terra em que vais entrar para possuí-la.
17 ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ኢንቴ ዎዚና ጾሳፌ ሃሲዲ ኢዛ ቃላ ሲዮንታ ኢጺኮ፥ ሃራ ኤቃ ጾሳታስ ጎይኒኮኔ ኢስታስ ኦኮ፥
17 Se, porém, o teu coração se afastar, se não obedeceres e se te deixares seduzir para te prostrares diante de outros deuses e adorá-los,
18 ኢንቴ ሙሌራ ያናይሳ ሃች ታ ኢንቴስ ዮታይስ፤ ኢንቴ ዮርዳኖሴ ሻፋ ፒኒዲ ላታና ቢታይን ዳሮ ላይ ጋምኤኬታ።
18 eu te declaro neste dia: perecereis seguramente e não prolongareis os vossos dias na terra em que ides entrar para possuí-la, ao passar o Jordão.
19 ታኒ ኢንቴ ሲንን ዴኦኔ ሃይቆ፥ ኣንጆኔ ቃንጌ ዎዳይሳስ ሃች ሳሎኔ ሳኣ ኢንቴ ቦላ ማርካሳይስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኢንቴኒኔ ኢንቴ ዛሬቲ ዴኦን ዴኣና ማላ ዴኦ ዶሪቴ።
19 Tomo hoje por testemunhas o céu e a terra contra vós: ponho diante de ti a vida e a morte, a bênção e a maldição. Escolhe, pois, a vida, para que vivas com a I tua posteridade,
20 ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ሲቂቴ፤ ኢዛ ቃላ ሲዪቴ፤ ኢዛኮ ሺጲ ጊቴ፤ ሄሳ ሃኒኮ ጎዳይ ካሴ ኢንቴ ኣዋታስ፥ ኣብራሃሜስ፥ ዪሳቃሲኔ ያቆቤስ ኢማናስ ጫቂዳ ቢታን ኢንቴኒኔ ኢንቴ ናይቲ ኣዱሳ ላይ ዴኣና።
20 amando o Senhor, teu Deus, obedecendo à sua voz e permanecendo unido a ele. Porque é esta a tua vida e a longevidade dos teus dias na terra que o Senhor jurou dar a Abraão, Isaac e Jacó, teus pais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.