Deuteronômio 30
gmve (GMVE) vs BKJ
1 ናምኣታፔ ኢሳ ኢንቴ ዶራና ማላ ሃች ታ ኢንቴ ሲንን ኣንጆኔ ቃንጌ ዎዲስ፤ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴና ካዎቴታ ጊዶን ዲሼ ኢንቴ ኢዛ ዩሺ ቆፒዛ ዎዴ፥
1 E acontecerá, quando todas essas coisas vierem sobre ti, a maldição e a bênção, que pus diante de ti, e te lembrares delas entre todas as nações a que o SENHOR teu Deus te levou,
2 ኢንቴኒኔ ኢንቴ ናይቲ ጎዳ ኢንቴ ጾሳኮ ሲሚዲ ኩሜ ዎዚናፔኔ ኩሜ ሼምፖፌ ታኒ ሃች ኢንቴና ኣዛዚዳ ቃላስ ኣዛዜቲኮ፥
2 e retornares ao SENHOR teu Deus, e obedeceres à sua voz, conforme tudo o que te ordeno hoje, tu e os teus filhos, com todo o teu coração, e com toda a tua alma,
3 ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴስ ቃታናኔ ኢንቴፌ ዲኤቲዳ ኢንቴ ሚሻ ኢንቴስ ዛራና፤ ኢንቴ ካሴ ላሌቲ ዲዛ ዴሬፔ ዛሪ ኤሂዲ ቃሴካ ዱሬሳና።
3 então o SENHOR teu Deus reverterá o teu cativeiro, e terá compaixão de ti, e voltará e te congregará dentre todas as nações para onde o SENHOR teu Deus te tiver dispersado.
4 ኢንቴ ቢታ ጋጻ ጋካናስ ላሌቲኮካ ሄፔ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴና ኢሲ ቦላ ሺሺዲ ዛሪ ኤሃና።
4 Se algum dos teus for levado às partes extremas dos céus, dali o SENHOR teu Deus te congregará, e dali te tomará;
5 ሄሳ ሃኒዲ ካሴ ኢንቴ ኣዋታ ቢታ ኢንቴ ዛሪ ላታና፤ ኢዚካ ኢንቴና ካሴ ኢንቴ ኣዋታፔ ኣ ዱሬሳናኔ ኢንቴ ቆዳ ዳርሳና።
5 e o SENHOR teu Deus te trará à terra que teus pais possuíram, e a possuirás; e ele te fará bem, e te multiplicará mais do que a teus pais.
6 ኢንቴ ዴኦን ዳና ማላኔ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ኢንቴ ኩሜ ዎዚናፔኔ ኩሜ ሼምፖፌ ሲቃና ማላ ኢዚ ኢንቴሲኔ ኢንቴ ናይታስ ኣዛዜቲዛ ዎዚና ኢማና።
6 E o SENHOR teu Deus circuncidará o teu coração, e o coração da tua semente, para que ames ao SENHOR teu Deus com todo o teu coração, e com toda a tua alma, para que possas viver.
7 ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ሃይታ ሃ ቃንጌታ ኡባ ኢንቴ ሞርኬታ ቦላኔ ኢንቴና ኢጺዛይታ ቦላ ዛራና።
7 E o SENHOR teu Deus porá todas essas maldições sobre os teus inimigos, e sobre aqueles que te odeiam, que te perseguiram.
8 ኢንቴካ ዛሪዲ ኢንቴ ጎዳስ ኣዛዜታና፤ ታ ኢንቴስ ሃች ኢሚዛ ኢዛ ኣዛዞታ ኢንቴ ናጋንዴታ።
8 E voltarás e obedecerás à voz do SENHOR, e cumprirás todos os seus mandamentos, que te ordeno neste dia.
9 ሄሳፌ ጉዬ ኢንቴ ኦዛ ኦሶ ኡባን ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴና ዱሬሳና፤ ኢዚ ኢንቴስ ናይታ፥ ሜሄ፥ ካኔ ሚ ኣይፌ ዳርሳና፤ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ካሴ ኢንቴ ኣዋታ ዱሬሲዲ ኡፋዬቲዳ ማላ ኢንቴናካ ዱሬሲዲ ኡፋዬታና።
9 E o SENHOR teu Deus te fará abundante em toda obra de tua mão, no fruto de teu corpo, e no fruto de teu gado, e no fruto de tua terra, para o bem, porque o SENHOR teu Deus se alegrará contigo, para o bem, como se alegrou com os teus pais,
10 ኢዚ ሄሳ ኦናይካ ሃይሳ ዎጋ ማጻፋን ጻፌቲዳ ኣዛዞታኔ ዎጋታ ኢንቴ ኩሜ ዎዚናፔኔ ኩሜ ሼምፖፌ ናጊዲ ጎዳ ኢንቴ ጾሳኮ ኢንቴ ሲሚኮና።
10 se ouvires a voz do SENHOR teu Deus, e guardares os seus mandamentos e os seus estatutos, que estão escritos neste livro da lei, e se te converteres ao SENHOR teu Deus com todo o teu coração, e com toda a tua alma.
11 ታኒ ሃች ኢንቴስ ኢሚዛ ኣዛዞይ ኬሂ ዴጾ ዎይኮ ኢንቴፌ ሃኪዳዝ ጊዴና።
11 Porque este mandamento, que te ordeno hoje, não está oculto de ti, nem está distante.
12 «ኑኒ ኢዛ ሲዪዲ ኣዛዜታና ማላ ፑዴ ሳሎ ቢ ኤሂዲ ኑስ ዮታናይ ኦኔ?» ጊዲ ኢንቴ ኦይቾንታ ማላ ሃይሲ ዎጋዚ ቦላ ሳሎፔ ቤቴና።
12 Não está nos céus, para que digas: Quem subirá por nós aos céus, e o trará a nós, para que possamos ouvi-lo e cumpri-lo?
13 «ኑኒ ኢዛ ሲዪዲ ኣዛዜታና ማላ ኣባ ፒኒ ቢ ኤሂዲ ኑስ ዮታናይ ኦኔ?» ጊዲ ኢንቴ ኦይቾንታ ማላ ኢዚ ኣባ ፒንፌ ቤቴና።
13 Tampouco está além do mar, para que digas: Quem irá além do mar por nós, e o trará a nós, para que possamos ouvi-lo e cumpri-lo?
14 ኢዛ ቃላይ ኢንቴ ማታን ዴስ፤ ኢንቴ ኢዛ ናጋና ማላ ኢዚ ኢንቴ ዶናኒኔ ኢንቴ ዎዚናን ዴስ።
14 Mas a palavra está muito próxima de ti, na tua boca, e no teu coração, para que possas cumpri-la.
15 ኔኒ ዶራና ማላ ታኒ ሃች ኔስ ዴኦኔ ሎኤቴ፥ ዎይኮ ሃይቆኔ ባሽ ኔ ሲንን ዎዲስ።
15 Vê, eu coloco diante de ti neste dia a vida e o bem, e a morte e o mal;
16 ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ሲቃና ማላ፥ ኢዛ ኦጌን ሄሜታና ማላኔ ኢዛ ኣዛዞታ፥ ማራታኔ ኢዛ ዎጋታ ናጋና ማላ፥ ታኒ ሃች ኢንቴስ ኢሚዛ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ኣዛዞታ ኢንቴ ናጊኮ ኢንቴ ሼምፖራ ፓጻ ዴኣናኔ ጮራታና፤ ቃሴ ኢንቴ ላታናስ ጌሊዛ ቢታን ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴና ኣንጃና።
16 por isso, te ordeno hoje, que ames ao SENHOR teu Deus, que andes nos seus caminhos, e que guardes os seus mandamentos, e os seus estatutos, e os seus juízos, para que possas viver e te multiplicar; e o SENHOR teu Deus te abençoará na terra que vais possuir.
17 ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ኢንቴ ዎዚና ጾሳፌ ሃሲዲ ኢዛ ቃላ ሲዮንታ ኢጺኮ፥ ሃራ ኤቃ ጾሳታስ ጎይኒኮኔ ኢስታስ ኦኮ፥
17 Mas se o teu coração se desviar, de modo que não quiseres dar ouvidos, mas fores atraídos a adorar outros deuses, e os servires,
18 ኢንቴ ሙሌራ ያናይሳ ሃች ታ ኢንቴስ ዮታይስ፤ ኢንቴ ዮርዳኖሴ ሻፋ ፒኒዲ ላታና ቢታይን ዳሮ ላይ ጋምኤኬታ።
18 eu vos denuncio hoje, que certamente perecereis e que não prolongareis os vossos dias sobre a terra, a qual cruzaste o Jordão para ir e possuir.
19 ታኒ ኢንቴ ሲንን ዴኦኔ ሃይቆ፥ ኣንጆኔ ቃንጌ ዎዳይሳስ ሃች ሳሎኔ ሳኣ ኢንቴ ቦላ ማርካሳይስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኢንቴኒኔ ኢንቴ ዛሬቲ ዴኦን ዴኣና ማላ ዴኦ ዶሪቴ።
19 Chamo os céus e a terra para registrar hoje, contra vós, que coloquei diante de vós a vida e a morte, a bênção e a maldição; portanto escolhe a vida, para que a tua semente possa viver;
20 ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ሲቂቴ፤ ኢዛ ቃላ ሲዪቴ፤ ኢዛኮ ሺጲ ጊቴ፤ ሄሳ ሃኒኮ ጎዳይ ካሴ ኢንቴ ኣዋታስ፥ ኣብራሃሜስ፥ ዪሳቃሲኔ ያቆቤስ ኢማናስ ጫቂዳ ቢታን ኢንቴኒኔ ኢንቴ ናይቲ ኣዱሳ ላይ ዴኣና።
20 para que possas amar ao Senhor teu Deus, e para que possas obedecer à sua voz, e para que possas te apegar a ele; porque ele é a tua vida, e a duração dos teus dias; para que possas habitar na terra que o Senhor jurou aos teus pais, a Abraão, a Isaque e a Jacó, que lhes daria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.