Deuteronômio 28

gmve (GMVE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ኔኒ ጎዳ ኔ ጾሳስ ኣዛዜቲኮ ሃች ታ ኔስ ኢሚዛ ኣዛዞታ ኔ ኡባ ኣማኔታዳ ናጊኮ ኢዚ ኔና ቢታ ቦላ ዲዛ ካዎቴታ ኡባፌ ቦላራ ቁ ቁ ሂስታና።
1 Se vocês obedecerem fielmente ao Senhor, ao seu Deus, e seguirem cuidadosamente todos os seus mandamentos que hoje lhes dou, o Senhor, o seu Deus, os colocará muito acima de todas as nações da terra.
2 ኔኒ ጎዳ ኔ ጾሳስ ኣዛዜቲኮ ሃይሳፌ ካሊዛ ኣንጆቲ ዉሪካ ኔይታ ጊዳና።
2 Todas estas bênçãos virão sobre vocês e os acompanharão, se vocês obedecerem ao Senhor, ao seu Deus:
3 ኔኒ ካታማኒኔ ጋጻሬን ኣንጄቲዳ ኣስ ጊዳና።
3 Vocês serão abençoados na cidade e serão abençoados no campo.
4 ኔ ናይቲ፥ ኔ ቢታን ዲዛ ካ ኣይፌይ፥ ኔ ሚዛቲ፥ ዶርሳቲኔ ዴይሻቲ ኡባይ ኣንጄታና።
4 Os filhos do seu ventre serão abençoados, como também as colheitas da sua terra e os bezerros e os cordeiros dos seus rebanhos.
5 ኔ ካ ጎታራይኔ ማዳይ ኣንጄታና።
5 A sua cesta e a sua amassadeira serão abençoadas.
6 ኔኒ ጌላዳካ ኬዛዳካ ኣንጄታና።
6 Vocês serão abençoados em tudo o que fizerem.
7 ኔ ሞርኬቲ ኔ ቦላ ሜቶ ጋዛ ዎዴ ጎዳይ ኢስታ ኔ ሲንን ኩንዲሳና፤ ኢስቲ ኔ ቦላ ኢሲ ባጋራ ያና፤ ጊዶ ኣቲን ላፑን ኦጌራ ኔፔ ባቃታና።
7 O Senhor concederá que sejam derrotados diante de vocês os inimigos que os atacarem. Virão a vocês por um caminho, e por sete fugirão.
8 ጎዳይ ኔ ኩሼይ ኦይኪዳ ኡባኔ ኔ ጎታራ ኡባ ኣንጃና፤ ቃሴ ኢዚ ኔስ ኢሚዳ ቢታንካ ኔና ኣንጃና።
8 O Senhor enviará bênçãos aos seus celeiros e a tudo o que as suas mãos fizerem. O Senhor, o seu Deus, os abençoará na terra que lhes dá.
9 ኔኒ ጎዳ ኔ ጾሳስ ኣዛዜቲኮኔ ኔ ኢዛ ኣዛዞታ ኡባ ፖሊኮ ኢዚ ኔስ ጫቂዳ ቃላ ማላ ኢዚ ኔና ባስ ዱማ ሻኬቲዳ ዴሬ ሂስታና።
9 O Senhor fará de vocês o seu povo santo, conforme prometeu sob juramento, se guardarem os mandamentos do Senhor, do seu Deus, e andarem nos caminhos dele.
10 ሄሳፌ ጉዬ ቢታ ቦላ ዲዛ ዴሬይ ዉሪካ ጎዳ ሱን ኔናን ጼይጌቲዛይሳ ቤኢዲ ኔስ ያያና።
10 Então todos os povos da terra verão que vocês são chamados pelo nome do Senhor e terão medo de vocês.
11 ጎዳይ ኔስ ኢማናስ ካሴ ኔ ኣዋታስ ጫቂዳ ቢታ ቦላ ኔስ ዳሮ ናይታ፥ ዳሮ ሜሄኔ ኬሂ ዳሮ ካ ኢማና።
11 O Senhor lhes concederá grande prosperidade, no fruto do seu ventre, nas crias dos seus animais e nas colheitas da sua terra, nesta terra que ele jurou aos seus antepassados que daria a vocês.
12 ኔ ኩሼ ኦሶ ኡባ ኣንጃናሲኔ ጎዳይ ኔ ቢታስ ኢራ ዎዴራ ቡኪሳናስ ባ ሚንጃ ኬ፥ ሳሎ ፔንጌ ኔስ ዶያና፤ ቃሴ ኔኒ ዳሮ ካዎቴታስ ታልኣናፔ ኣቲን ኦፔካ ሃ ታልኤ ኤካካ።
12 O Senhor abrirá o céu, o depósito do seu tesouro, para enviar chuva à sua terra no devido tempo e para abençoar todo o trabalho das suas mãos. Vocês emprestarão a muitas nações, e de nenhuma tomarão emprestado.
13 ጎዳይ ኔና ሁኤ ሂስታናፔ ኣቲን ጎይና ሂስቴና፤ ሃች ታኒ ኔስ ኢሚዛ ኔ ጎዳ ኣዛዞ ሲያዳ ሄሳ ኔኒ ሚንዳ ካሊኮ ኔኒ ኡባፌ ቦላ ጊዳናፔ ኣቲን ጋርሴ ጊዳካ።
13 O Senhor fará de vocês a cabeça das nações, e não a cauda. Se obedecerem aos mandamentos do Senhor, do seu Deus, que hoje lhes dou e os seguirem cuidadosamente, vocês estarão sempre por cima, nunca por baixo.
14 ታኒ ኔስ ሃች ኢሚዳ ሃ ኣዛዞታፔ ካሬ ኬዛዳ ኤቃ ጾሳታስ ጎይናናሲኔ ኢስታስ ኦናስ ቤሴና።
14 Não se desviem, nem para a direita nem para a esquerda, de qualquer dos mandamentos que hoje lhes dou, para seguir outros deuses e prestar-lhes culto.
15 ቃሴ ኔኒ ጎዳ ኔ ጾሳስ ኣዛዜቶንታ ኢጺኮ፥ ታኒ ኔስ ኢሚዛ ዎጋታኔ ኣዛዞታ ኔ ኣማኔታዳ ናጎንታ ኢጺኮ ሃይሳፌ ካሊዛ ቃንጌቲ ኔ ቦላ ጋካናኔ ኔና ኤኪ ባና።
15 Entretanto, se vocês não obedecerem ao Senhor, ao seu Deus, e não seguirem cuidadosamente todos os seus mandamentos e decretos que hoje lhes dou, todas estas maldições cairão sobre vocês e os atingirão:
16 ኔኒ ካታማኒኔ ጋጻሬን ቃንጌቲዳዴ ጊዳና።
16 Vocês serão amaldiçoados na cidade e serão amaldiçoados no campo.
17 ኔ ካ ጎታራይኔ ማዳይ ቃንጌቲዳዝ ጊዳና።
17 A sua cesta e a sua amassadeira serão amaldiçoadas.
18 ኔ ናይቲ፥ ኔ ቢታን ዲዛ ካ ኣይፌይ፥ ኔ ሚዛቲ፥ ዶርሳቲኔ ዴይሻቲ ኡባይ ቃንጌቲዳዝ ጊዳና።
18 Os filhos do seu ventre serão amaldiçoados, como também as colheitas da sua terra, os bezerros e os cordeiros dos seus rebanhos.
19 ኔኒ ጌላዳካ ኬዛዳካ ቃንጌቲዳዴ ጊዳና።
19 Vocês serão amaldiçoados em tudo o que fizerem.
20 ኔኒ ኢታ ኦሶን ጎዳ ኣጊዳ ጊሻስ ኔ ኦዛ ኦሶን ኡባን ኔ ሙሌራ ያና ጋካናስ ቃንጌ፥ ሂርጋኔ ካዉሻቴ ጎዳይ ኔ ቦላ ኤሃና።
20 O Senhor enviará sobre vocês maldições, confusão e repreensão em tudo o que fizerem, até que vocês sejam destruídos e sofram repentina ruína pelo mal que praticaram ao se esquecerem dele.
21 ኔኒ ላታናስ ጌላና ቢታይፌ ኔና ሙሌራ ይሳና ጋካናስ ኔፔ ኪቾንታ ኢታ ሃርጌ ጎዳይ ኔ ቦላ ዬዳና።
21 O Senhor os encherá de doenças até bani-los da terra em que vocês estão entrando para dela tomar posse.
22 ጎዳይ ኔና ጊልቃቴን፥ ሚሾኒኔ ቆጾን፥ ማዱንን፥ ጹጊዛ ኣዋኒኔ ኮሻን ይሳና፤ ኔ ካ ይሳናስ ኩቱልኤኔ ሎቤ ኔ ቦላ ዬዳና።
22 O Senhor os ferirá com doenças devastadoras, febre e inflamação, com calor abrasador e seca, com ferrugem e mofo, que os infestarão até que morram.
23 ኔፔ ቦላራ ኔ ጊናን ዴኢዛ ሳሎይ ጻርቂማላ ጊዳና፤ ኔ ቢታይካ ቢራታ ማላ ጊዳና።
23 O céu sobre a sua cabeça será como bronze; o chão debaixo de vocês, como ferro.
24 ጎዳይ ኔ ቢታን ቡኪዛ ኢራ ቡሄኔ ጉዱላ ኬሳና፤ ኔኒ ቢታፌ ያና ጋካናስ ጉዱላይ ሳሎፔ ዱጌ ቡካና።
24 Na sua terra o Senhor transformará a chuva em cinza e pó, que descerão do céu até que vocês sejam destruídos.
25 ጎዳይ ኔ ሞርኬታ ሲንን ኔኒ ጾኔታና ማላ ኦና፤ ኔኒ ኢስታ ቦላ ኢሲ ኦጌራ ባናሺን ኢስታፌ ኣታናስ ላፑናሶራ ባቃታና፤ ቢታ ቦላ ዲዛ ካዎቴቲ ኡባይ ኔ ቦላ ጋኪዛይሳ ቤኢዲ ሂርጋን ኮኮራና።
25 O Senhor fará que vocês sejam derrotados pelos inimigos. Vocês irão a eles por um caminho, e por sete fugirão, e vocês se tornarão motivo de horror para todos os reinos da terra.
26 ኔ ኣሃይ ሳሎ ካፎታሲኔ ባዞ ዶኣታስ ቁማ ጊዳና፤ ኢስታ ጎዳና ኣሲካ ዴና።
26 Os seus cadáveres servirão de alimento para todas as aves do céu e para os animais da terra e não haverá quem os espante.
27 ጎዳይ ኔና ፓጾንታ ጊብጼ ዴሬ ሃርጌን፥ ኪጻን፥ ጊዪዛ ማዱንኒኔ ፑሶ ሃርጌን ሾጫና።
27 O Senhor os castigará com as úlceras do Egito e com tumores, feridas purulentas e sarna, males dos quais vocês não poderão curar-se.
28 ጎዳይ ኔና ጎሻን፥ ቆቄቴኒኔ ዳጋማን ዬጋና።
28 O Senhor os afligirá com loucura, cegueira e confusão mental.
29 ጋላሳ ሴታን ኔኒ ቆቄይ ታታፌቲዛ ማላ ታታፌታና፤ ኔ ኦዛ ኡባይ ኔስ ጊጎንታ ኢጻና፤ ኔኒ ኔ ዴኦ ኡባን ኡንኤታሼኔ ቦንቄታሼ ዳና፤ ኔና ማዲዛ ኣሴካ ዴማካ።
29 Ao meio-dia vocês ficarão tateando às voltas, como um cego na escuridão. Vocês não serão bem sucedidos em nada que fizerem; dia após dia serão oprimidos e roubados, sem que ninguém os salve.
30 ኔኒ ማቾ ኤካናስ ጌላኦ ጊጊሳና፤ ጊዶ ኣቲን ሃራ ኣሲ ኢዞ ዳፊ ኤካና፤ ኔ ኬ ኬጻናሺን ኢዛን ዳካ፤ ኔኒ ዎይኔ ሚ ቶካናሺን ኢዛ ኣይፌ ጎኤታካ።
30 Você ficará noivo de uma mulher, mas outro homem a possuirá. Construirá uma casa, mas não morará nela. Plantará uma vinha, mas não provará dos seus frutos.
31 ኔ ኣይፌይ ጼሊሺን ኔ ሜሄ ሃራ ኣሲ ሹካና፤ ጊዶ ኣቲን ሄ ኣሾዛፔ ኣይኮካ ማካ፤ ኔ ሃሬይ ኔፔ ቦንቄቲ ኤኬታና፤ ጊዶ ኣቲን ኔስ ጉዬ ሲሜና፤ ኔ ዶርሳቲ ኔ ሞርኬስ ኢሜታና፤ ሄሳፌ ኣሻናስ ኔና ማዳናይ ዴና።
31 O seu boi será abatido diante dos seus olhos, mas você não comerá da sua carne. O seu jumento lhe será tirado à força e não lhe será devolvido. As suas ovelhas serão dadas aos inimigos, e ninguém as livrará.
32 ኔ ኣይፌ ሲንን ኔ ኣቱማ ናይቲኔ ማጫ ናይቲ ሃራ ካዎቴስ ኢሜታና፤ ኢስቲ ሲሚን ቤኣና ጋዳ ኔ ጼሊሺን ኔ ኣይፌይ ዶልጁማና፤ ሄሳ ዲጋናስ ኔስ ኣይ ዎልቃይካ ዴና።
32 Os seus filhos e as suas filhas serão entregues a outra nação e os seus olhos se consumirão à espera deles, dia após dia, sem que você possa erguer uma só mão para trazê-los de volta.
33 ኔ ቢታ ካ ኣይፌኔ ኔ ዳቡራ ኬሲዳ ኡባ ሃራ ዴሬ ኣሲ ማና፤ ኔኒ ኔ ዴኦ ኡባን ኡንኤቲዳዴኔ ቆሄቲዳዴ ጊዳና።
33 Um povo que vocês não conhecem comerá aquilo que a terra e o seu trabalho produzirem, e vocês sofrerão opressão cruel todos os seus dias.
34 ኔኒ ኣይፌን ቤኢዛ ኡባይ ኔና ጎሻና።
34 Aquilo que os seus olhos virem os levarão à loucura.
35 ጎዳይ ኔስ ቶሆ ጹጉንፌ ቢዲ ሁኤ ቢናና ጋካናስ ሚዛ ፓጾንታ ኢታ ማዱንኒኔ ኪጻን ኔ ሱሌኔ ኔ ዎዲራ ሾጫና።
35 O Senhor afligirá os seus joelhos e as suas pernas com feridas dolorosas e incuráveis, e que se espalharão sobre vocês desde a sola do pé até o alto da cabeça.
36 ጎዳይ ኔናኔ ኔኒ ኔ ቦላ ካዎሳና ካዎዛ ሃ ቢታፌ ዴንዲ ካሴ ኔኒኔ ኔ ኣዋቲ ኤሮንታ ሃራ ካዎቴ ኤፋና፤ ኢንቴ ሄን ሚፌኔ ሹቻፌ ኦሴቲዳ ኤቃ ጾሳታስ ጎይናና።
36 O Senhor os levará, e também o rei que os governar, a uma nação que você e seus antepassados nunca conheceram. Lá vocês adorarão outros deuses, deuses de madeira e de pedra.
37 ጎዳይ ኔኒ ላሌታ ቢዛ ካዎቴታ ኡባ ጊዶን ኔና ቂልጫስ፥ ሚቻሲኔ ካስ ኬሳና።
37 Vocês serão motivo de horror e motivo de zombaria e de riso para todas as nações para onde o Senhor o levar.
38 ኔ ጋዴን ኔ ዳሮ ካ ዜራና ሺን ቦሌይ ሚሺን ኣቲዳ ጉ ካ ሺሻና።
38 Vocês semearão muito em sua terra, mas colherão bem pouco, porque gafanhotos devorarão quase tudo.
39 ኔኒ ዎይኔ ሚ ቶካናሺን ኢዛ ኣይፌዛ ጎኤታካ፤ ጋሶይካ ጉጹኔይ ኢዛ ማና።
39 Plantarão vinhas e as cultivarão, mas não beberão o vinho nem colherão as uvas, porque os vermes as comerão.
40 ኔ ዴሬን ኣዋንካ ዎጋራ ሚ ሞካናሺን ዎዴይ ጋኮንታ ዲሺን ኣይፌ ቆቆፋና፤ ሄሳ ጊሻስ ዎጋራ ዛይቴይ ኔስ ዴና።
40 Vocês terão oliveiras em todo o país, mas vocês mesmos não utilizarão o azeite, porque as azeitonas cairão.
41 ኔኒ ማጫ ናይታኔ ኣቱማ ናይታ ዬላናሺን ኢስቲ ኦላን ዲኤቲ ቢኮ ኔ ሜላ ኣታና።
41 Os seus filhos e filhas não ficarão com vocês, porque serão levados para o cativeiro.
42 ኔ ጋዴን ዲዛ ሚኔ ካ ኡባ ቦሌይ ማና።
42 Enxames de gafanhotos se apoderarão de todas as suas árvores e das plantações da sua terra.
43 ኔ ዎልቃይ ዳቡሪ ዳቡሪ ቢሺን ኔ ዴሬን ዲዛ ቤቴ ኣሳ ዎልቃይ ሚኒ ሚኒ ባና።
43 Os estrangeiros que vivem no meio de vocês progredirão cada vez mais, e cada vez mais vocês regredirão.
44 ኔ ዴሬን ዲዛ ቤቴ ኣሳይ ኔስ ታልኤ ኢማና ኣቲን ኔ ኢስታስ ታልኣካ፤ ኢስቲ ኔስ ሁኤ ጊዳና፤ ኔኒ ጊዲኮ ኢስታስ ጎይና ጊዳና።
44 Eles lhes emprestarão dinheiro, mas vocês não emprestarão a eles. Eles serão a cabeça, e vocês serão a cauda.
45 ኔኒ ጎዳ ኔ ጾሳስ ኣዛዜቶንታ ኢጺዳ ጊሻሲኔ ኢዚ ኔስ ኢሚዳ ዎጋታኔ ኣዛዞታ ኔኒ ናጎንታ ኢጺዳ ጊሻስ ኔኒ ሙሌራ ያና ጋካናስ ሃይቲ ሃ ቃንጌቲ ኡባይ ኔ ቦላ ጋካና።
45 Todas essas maldições cairão sobre vocês. Elas o perseguirão e o alcançarão até que sejam destruídos, porque não obedeceram ao Senhor, ao seu Deus, nem guardaram os mandamentos e decretos que ele lhes deu.
46 ሃ ቃንጌቲ ኡባይ ጾሲ ኔ ቦላኔ ኔ ዜሬታ ቦላ ቂጻቴስ ዬጊዳ ሜርናስ ማላታኔ ማላሊሲዛዝ ጊዳና።
46 Essas maldições serão um sinal e um prodígio para vocês e para os seus descendentes para sempre.
47 ጎዳ ኔ ጾሳይ ኔና ዳሮ ባጋራ ኣንጂዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኔ ጋላታሼ ኡፋይሳን ኢዛስ ኦቤካ።
47 Uma vez que vocês não serviram com júbilo e alegria ao Senhor, ao seu Deus, na época da prosperidade,
48 ሄሳ ጊሻስ ኔኒ ጋፋን፥ ሳሞን፥ ካሎቴኒኔ ሜቶ ኡባን ጎዳይ ኔ ቦላ ዬዲዛ ኔ ሞርኬታስ ኔ ሃሬታና፤ ጎዳይ ኔና ይሳና ጋካናስ ኔ ሞርጌን ቢራታ ቃምባራ ዋጻና።
48 então, em meio à fome e à sede, em nudez e pobreza extrema, vocês servirão aos inimigos que o Senhor enviará contra vocês. Ele porá um jugo de ferro sobre o seu pescoço, até que os tenham destruído.
49 ጎዳይ ኔ ኢስታ ቃላ ኤሮንታ ካዎቴ ሃኮ ዴሬፔ ኔ ቦላ ኤሃና፤ ኢስቲካ ጎሌ ካፎ ማላ ኔ ቦላ ዎና።
49 O Senhor trará, de um lugar longínquo, dos confins da terra, uma nação que virá contra vocês como a águia em mergulho, nação cujo idioma não compreenderão,
50 ኢስቲ ሜንጼ ኢታታ፥ ጪሚዳ ኣሳ ቦንቾንታይታኔ ጉ ናይታስ ሚሼቶንታይታ ጊዳና።
50 nação de aparência feroz, sem respeito pelos idosos nem piedade para com os moços.
51 ኢስቲ ኔ ሜሄኔ ኔ ካ ኡባ ፒቲ ሚዛይታ ጊዲዳ ጊሻስ ኔኒ ሃይቃና ጋካናስ ኮሻን ዋያና፤ ኢስቲ ኔ ያና ጋካናስ ኔ ካፌ ኢሲ ኣይፌ፥ ኔ ሜሄፔ ጉ ማሪ፥ ኔ ዶርሳፌ ጉ ላቃ፥ ዎይኔፔኔ ዎጋራ ሚ ኣይፌፔ ቂ ፓላካ ኣሼቴና።
51 Ela devorará as crias dos seus animais e as plantações da sua terra até que vocês sejam destruídos. Ela não lhes deixará cereal, vinho, azeite, como também nenhum bezerro ou cordeiro dos seus rebanhos, até que vocês sejam arruinados.
52 ኔ ቢታን ዴኢዛ ኔኒ ኢስታን ኣማኔቲዛ ኣዱሳኔ ሚኖ ዲርሳቲ ኡባሶራ ላሌታና ጋካናስ ኔ ካታማታ ኡባ ዩሾን ዶዲዲ ኔና ኡንኤና። ጎዳ ኔ ጾሳይ ኔስ ኢሚዳ ቢታ ኡባ ዩሾን ዶዲ ኔ ሚጻታ ዲፒ ሂስቲ ይሳና።
52 Ela sitiará todas as cidades da sua terra, até que caiam os altos muros fortificados em que vocês confiam. Sitiará todas as suas cidades, em toda a terra que o Senhor, o seu Deus, lhe dá.
53 ኔ ሞርኬቲ ኔ ካታማታ ዶዲዲ ኔና ኡንኤን ኔስ ሚዛዚ ዪን ኔ ሜቶቲዛ ዎዴ ጎዳ ኔ ጾሳይ ኔስ ኢሚዳ ኔ ኡሎፔ ዬሌቲዳ ማጫ ናይታኔ ኣቱማ ናይታ ኣሾ ዶሳይ ባይንዳ ኔ ማና።
53 Por causa do sofrimento que o seu inimigo lhes infligirá durante o cerco, vocês comerão o fruto do próprio ventre, a carne dos filhos e filhas que o Senhor, o seu Deus, lhes deu.
54 ኔ ጊዶን ሃራይ ኣቶ ካሴ ኪያኔ ኢንጄ ዱሲ ዴስ ጌቴቲዛ ኣሲካ ባ ኢሻስ፥ ባ ሲቂዛ ማቼይሲኔ ባ ዬሊዳ ናይታስ ቃቴና።
54 Até mesmo o homem mais gentil e educado entre vocês não terá compaixão do seu irmão, da mulher que ama e dos filhos que sobreviverem,
55 ጉዬን ካታማ ዶዲዲ ኡንኤዳ ጋሶን ማና ሚሺ ሃራይ ባይንዳ ጊሻስ ባ ሚዛ ባ ናይታ ኣሾፔ ሃራስ ኦናስካ ኢሜና።
55 de modo que não dará a nenhum deles nenhum pedaço da carne dos seus filhos que estiver comendo, pois nada lhe sobrará devido aos sofrimentos que o seu inimigo lhe infligirá durante o cerco de todas as suas cidades.
56 ኔ ጊዶን ካሴ ኢንጄን ዴኣዉስ ጌቴቲዳራ ባ ኢንጄ ዱሳፌ ዴንዶይሳን ሳኣ ዬናስ ሻቴቲዛ ማጫሳያካ ባ ሲቂዛ ኣዚናሲኔ ባ ናይታስ ቃቱኩ።
56 A mulher mais gentil e delicada entre vocês, tão delicada e gentil que não ousaria encostar no chão a sola do pé, será mesquinha com o marido a quem ama e com o filho e a filha,
57 ሞርኬይ ኢዛ ዴኢዛ ካታማ ዶዲዲ ኢዞ ኡንኤዳ ጊሻሲኔ ቱጋሲዳ ጊሻስ ኢዚስ ሚዛ ሚሺ ሃራይ ኣይኮይካ ዴና፤ ሄሳ ጊሻስ ኢዛ ባ ዬሊዳ ዪኔ ዶኣ ባ ሲቂዛ ኣዚናኔ ባ ናይታ ጋንታ ኡዜታዳ ጌማን ባርካ ማና።
57 não lhes dando a placenta do ventre nem os filhos que gerar. Pois a sua intenção é comê-los secretamente durante o cerco e no sofrimento que o seu inimigo infligirá a você em suas cidades.
58 ሃይሳ ሃ ማጻፋን ጻፌቲዳ ጾሳ ዎጋ ኢንቴ ሎኤ ናጎንታ ኣጊኮ ቃሴ ማላሊሲዛኔ ያሺሲዛ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ሱን ኢንቴ ቦንቾንታ ኣጊኮ፥
58 Se vocês não seguirem fielmente todas as palavras desta lei, escritas neste livro, e não temerem este nome glorioso e terrível, o Senhor, o seu Deus,
59 ጎዳይ ኢንቴ ቦላኔ ኢንቴ ናይታ ቦላ ባቢሲዛ ቦሻ፥ ሲሞንታ ባሺኔ ፓጾንታ ዴጾ ሃርጌ ዬጋና።
59 ele enviará pestes terríveis sobre vocês e sobre os seus descendentes, desgraças horríveis e prolongadas, doenças graves e persistentes.
60 ኔኒ ጊብጼ ቢታ ቦላ ዎን ቤያዳ ሂርጊዳ ሄ ኢታ ሃርጌዛ ኡባ ኢዚ ኔ ቦላ ዬዳና፤ ኔካ ሄ ሃርጌዛፔ ፓጻካ።
60 Ele trará sobre vocês todas as temíveis doenças do Egito, e vocês as contrairão.
61 ጎዳ ዎጋቲ ጻፌቲዳ ሃ ማጻፋን ጻፌቶንታ ሃራ ቦሻታ ኢንቴና ኡባ ዉርሳና ጋካናስ ኢንቴ ቦላ ዬዳና።
61 O Senhor também fará vir sobre vocês todo tipo de enfermidade e desgraça não registradas neste Livro da Lei, até que sejam destruídos.
62 ጎዳ ኢንቴ ጾሳስ ኢንቴ ኣዛዜቶንታ ኢጺዳ ጊሻስ ሳሎ ጾሊንቴ ማላ ዳሪዳ ኢንቴፌ ጉቲ ጻላ ኣታና።
62 Vocês, que no passado foram tantos quanto as estrelas do céu, ficarão reduzidos a um pequeno número, porque não obedeceram ao Senhor, ao seu Deus.
63 ጎዳይ ኢንቴና ዱሬሳናሲኔ ኢንቴ ቆዳ ዳርሳናስ ዶሲዳ ማላ ቃሴካ ኢንቴና ጉሼኔ ቢታፌ ይሲሼ ኢዚ ኡፋዬታና፤ ኢንቴካ ላታናስ ቢዛ ቢታይፌ ሾዴታና።
63 Assim como foi agradável ao Senhor fazê-los prosperar e aumentar em número, também lhe será agradável arruiná-los e destruí-los. Vocês serão desarraigados da terra em que estão entrando para dela tomar posse.
64 ጎዳይ ኔና ኩሜ ኣላሜን ዲዛ ኣሳ ጊዶን ቢታስ ጋጻፔ ጋጻ ጋካናስ ላላና፤ ሄን ኔኒኔ ኔ ኣዋቲ ካሴ ጎይኒ ኤሮንታ ሚፌኔ ሹቻፌ ኦሴቲዳ ኤቃ ጾሳታስ ኢንቴ ጎይናና።
64 Então o Senhor os espalhará pelas nações, de um lado ao outro da terra. Ali vocês adorarão outros deuses; deuses de madeira e de pedra, que vocês e os seus antepassados nunca conheceram.
65 ሄ ካዎቴታ ጊዶን ኢንቴ ዎፓ ዴሜኬታ፤ ኢንቴ ቶሆ ጫማይ ዬዛ ሶሆ ኬና ጋዴይካ ኢንቴስ ዴና፤ ሄሳን ጎዳይ ኢንቴስ ሜቶ ቆፋን ጻላ ኩሚዳ ሁኤ፥ ኣሞን ጻላ ዳቡርዳ ኣይፌኔ ሂዶታ ቃንጺዛ ዎዚና ኢማና።
65 No meio daquelas nações vocês não encontrarão repouso, nem mesmo um lugar de descanso para a sola dos pés. Lá o Senhor lhes dará coração desesperado, olhos exaustos de tanto esperar, e alma ansiosa.
66 ኢንቴስ ዱሳይ ኡባ ዎዴ ዋዬ ጻላ ጊዳና፤ ዱሳይ ኣማንንታ ጊሻስ ኢንቴ ቃማኔ ጋላስ ሂርጊሼ ዳና።
66 Vocês viverão em constante incerteza, cheios de terror, dia e noite, sem nenhuma segurança na vida.
67 ኢንቴ ዎዚናን ኩሚዳ ሂርጋፌኔ ኢንቴ ኣይፌን ቤኢዛ ፓላፔ ዴንዲዳይሳን ጋዴይ ዎንቲሺን ኢንቴ፥ «ኣይዴ ቃማኔሻ!» ቃሴ ጋዴይ ቃሚሺን፥ «ኣይዴ ዎንታኔሻ!» ጋና።
67 De manhã dirão: "Quem me dera fosse noite! " E de noite: "Ah, quem me dera fosse dia! ", por causa do terror que lhes encherá o coração e por aquilo que os seus olhos verão.
68 ታኒ ኢንቴና፥ «ናምኣን ሃ ኦጌዛራ ቤኬታ» ጊዳ ኦጌዛራ ጎዳይ ኢንቴና ዛሪዲ ማርካቤን ጉዬ ጊብጼ ዬዳና። ሄን ኢንቴ ኣይሌ ጊዳናስ ኢንቴ ሞርኬታስ ኢንቴና ባይዛናስ ኮያና፤ ጊዶ ኣቲን ኢንቴና ኣይሌሳናስ ሻሚዛ ኣስ ዴሜኬታ።
68 O Senhor os enviará de volta ao Egito, ou em navios ou pelo caminho que eu lhes disse que nunca mais poderiam percorrer. Lá vocês serão postos à venda como escravos e escravas, mas ninguém os comprará.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.