Deuteronômio 28

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ኔኒ ጎዳ ኔ ጾሳስ ኣዛዜቲኮ ሃች ታ ኔስ ኢሚዛ ኣዛዞታ ኔ ኡባ ኣማኔታዳ ናጊኮ ኢዚ ኔና ቢታ ቦላ ዲዛ ካዎቴታ ኡባፌ ቦላራ ቁ ቁ ሂስታና።
1 Se atentamente ouvires a voz do Senhor , teu Deus, tendo cuidado de guardar todos os seus mandamentos que hoje te ordeno, o Senhor , teu Deus, te exaltará sobre todas as nações da terra.
2 ኔኒ ጎዳ ኔ ጾሳስ ኣዛዜቲኮ ሃይሳፌ ካሊዛ ኣንጆቲ ዉሪካ ኔይታ ጊዳና።
2 Se ouvires a voz do Senhor , teu Deus, virão sobre ti e te alcançarão todas estas bênçãos:
3 ኔኒ ካታማኒኔ ጋጻሬን ኣንጄቲዳ ኣስ ጊዳና።
3 Bendito serás tu na cidade e bendito serás no campo.
4 ኔ ናይቲ፥ ኔ ቢታን ዲዛ ካ ኣይፌይ፥ ኔ ሚዛቲ፥ ዶርሳቲኔ ዴይሻቲ ኡባይ ኣንጄታና።
4 Bendito o fruto do teu ventre, e o fruto da tua terra, e o fruto dos teus animais, e as crias das tuas vacas e das tuas ovelhas.
5 ኔ ካ ጎታራይኔ ማዳይ ኣንጄታና።
5 Bendito o teu cesto e a tua amassadeira.
6 ኔኒ ጌላዳካ ኬዛዳካ ኣንጄታና።
6 Bendito serás ao entrares e bendito, ao saíres.
7 ኔ ሞርኬቲ ኔ ቦላ ሜቶ ጋዛ ዎዴ ጎዳይ ኢስታ ኔ ሲንን ኩንዲሳና፤ ኢስቲ ኔ ቦላ ኢሲ ባጋራ ያና፤ ጊዶ ኣቲን ላፑን ኦጌራ ኔፔ ባቃታና።
7 O Senhor fará que sejam derrotados na tua presença os inimigos que se levantarem contra ti; por um caminho, sairão contra ti, mas, por sete caminhos, fugirão da tua presença.
8 ጎዳይ ኔ ኩሼይ ኦይኪዳ ኡባኔ ኔ ጎታራ ኡባ ኣንጃና፤ ቃሴ ኢዚ ኔስ ኢሚዳ ቢታንካ ኔና ኣንጃና።
8 O Senhor determinará que a bênção esteja nos teus celeiros e em tudo o que colocares a mão; e te abençoará na terra que te dá o Senhor , teu Deus.
9 ኔኒ ጎዳ ኔ ጾሳስ ኣዛዜቲኮኔ ኔ ኢዛ ኣዛዞታ ኡባ ፖሊኮ ኢዚ ኔስ ጫቂዳ ቃላ ማላ ኢዚ ኔና ባስ ዱማ ሻኬቲዳ ዴሬ ሂስታና።
9 O Senhor te constituirá para si em povo santo, como te tem jurado, quando guardares os mandamentos do Senhor , teu Deus, e andares nos seus caminhos.
10 ሄሳፌ ጉዬ ቢታ ቦላ ዲዛ ዴሬይ ዉሪካ ጎዳ ሱን ኔናን ጼይጌቲዛይሳ ቤኢዲ ኔስ ያያና።
10 E todos os povos da terra verão que és chamado pelo nome do Senhor e terão medo de ti.
11 ጎዳይ ኔስ ኢማናስ ካሴ ኔ ኣዋታስ ጫቂዳ ቢታ ቦላ ኔስ ዳሮ ናይታ፥ ዳሮ ሜሄኔ ኬሂ ዳሮ ካ ኢማና።
11 O Senhor te dará abundância de bens no fruto do teu ventre, no fruto dos teus animais e no fruto do teu solo, na terra que o Senhor , sob juramento a teus pais, prometeu dar-te.
12 ኔ ኩሼ ኦሶ ኡባ ኣንጃናሲኔ ጎዳይ ኔ ቢታስ ኢራ ዎዴራ ቡኪሳናስ ባ ሚንጃ ኬ፥ ሳሎ ፔንጌ ኔስ ዶያና፤ ቃሴ ኔኒ ዳሮ ካዎቴታስ ታልኣናፔ ኣቲን ኦፔካ ሃ ታልኤ ኤካካ።
12 O Senhor te abrirá o seu bom tesouro, o céu, para dar chuva à tua terra no seu tempo e para abençoar toda obra das tuas mãos; emprestarás a muitas gentes, porém tu não tomarás emprestado.
13 ጎዳይ ኔና ሁኤ ሂስታናፔ ኣቲን ጎይና ሂስቴና፤ ሃች ታኒ ኔስ ኢሚዛ ኔ ጎዳ ኣዛዞ ሲያዳ ሄሳ ኔኒ ሚንዳ ካሊኮ ኔኒ ኡባፌ ቦላ ጊዳናፔ ኣቲን ጋርሴ ጊዳካ።
13 O Senhor te porá por cabeça e não por cauda; e só estarás em cima e não debaixo, se obedeceres aos mandamentos do Senhor , teu Deus, que hoje te ordeno, para os guardar e cumprir.
14 ታኒ ኔስ ሃች ኢሚዳ ሃ ኣዛዞታፔ ካሬ ኬዛዳ ኤቃ ጾሳታስ ጎይናናሲኔ ኢስታስ ኦናስ ቤሴና።
14 Não te desviarás de todas as palavras que hoje te ordeno, nem para a direita nem para a esquerda, seguindo outros deuses, para os servires.
15 ቃሴ ኔኒ ጎዳ ኔ ጾሳስ ኣዛዜቶንታ ኢጺኮ፥ ታኒ ኔስ ኢሚዛ ዎጋታኔ ኣዛዞታ ኔ ኣማኔታዳ ናጎንታ ኢጺኮ ሃይሳፌ ካሊዛ ቃንጌቲ ኔ ቦላ ጋካናኔ ኔና ኤኪ ባና።
15 Será, porém, que, se não deres ouvidos à voz do Senhor , teu Deus, não cuidando em cumprir todos os seus mandamentos e os seus estatutos que, hoje, te ordeno, então, virão todas estas maldições sobre ti e te alcançarão:
16 ኔኒ ካታማኒኔ ጋጻሬን ቃንጌቲዳዴ ጊዳና።
16 Maldito serás tu na cidade e maldito serás no campo.
17 ኔ ካ ጎታራይኔ ማዳይ ቃንጌቲዳዝ ጊዳና።
17 Maldito o teu cesto e a tua amassadeira.
18 ኔ ናይቲ፥ ኔ ቢታን ዲዛ ካ ኣይፌይ፥ ኔ ሚዛቲ፥ ዶርሳቲኔ ዴይሻቲ ኡባይ ቃንጌቲዳዝ ጊዳና።
18 Maldito o fruto do teu ventre, e o fruto da tua terra, e as crias das tuas vacas e das tuas ovelhas.
19 ኔኒ ጌላዳካ ኬዛዳካ ቃንጌቲዳዴ ጊዳና።
19 Maldito serás ao entrares e maldito, ao saíres.
20 ኔኒ ኢታ ኦሶን ጎዳ ኣጊዳ ጊሻስ ኔ ኦዛ ኦሶን ኡባን ኔ ሙሌራ ያና ጋካናስ ቃንጌ፥ ሂርጋኔ ካዉሻቴ ጎዳይ ኔ ቦላ ኤሃና።
20 O Senhor mandará sobre ti a maldição, a confusão e a ameaça em tudo quanto empreenderes, até que sejas destruído e repentinamente pereças, por causa da maldade das tuas obras, com que me abandonaste.
21 ኔኒ ላታናስ ጌላና ቢታይፌ ኔና ሙሌራ ይሳና ጋካናስ ኔፔ ኪቾንታ ኢታ ሃርጌ ጎዳይ ኔ ቦላ ዬዳና።
21 O Senhor fará que a pestilência te pegue a ti, até que te consuma a terra a que passas para possuí-la.
22 ጎዳይ ኔና ጊልቃቴን፥ ሚሾኒኔ ቆጾን፥ ማዱንን፥ ጹጊዛ ኣዋኒኔ ኮሻን ይሳና፤ ኔ ካ ይሳናስ ኩቱልኤኔ ሎቤ ኔ ቦላ ዬዳና።
22 O Senhor te ferirá com a tísica, e a febre, e a inflamação, e com o calor ardente, e a secura, e com o crestamento, e a ferrugem; e isto te perseguirá até que pereças.
23 ኔፔ ቦላራ ኔ ጊናን ዴኢዛ ሳሎይ ጻርቂማላ ጊዳና፤ ኔ ቢታይካ ቢራታ ማላ ጊዳና።
23 Os teus céus sobre a tua cabeça serão de bronze; e a terra debaixo de ti será de ferro.
24 ጎዳይ ኔ ቢታን ቡኪዛ ኢራ ቡሄኔ ጉዱላ ኬሳና፤ ኔኒ ቢታፌ ያና ጋካናስ ጉዱላይ ሳሎፔ ዱጌ ቡካና።
24 Por chuva da tua terra, o Senhor te dará pó e cinza; dos céus, descerá sobre ti, até que sejas destruído.
25 ጎዳይ ኔ ሞርኬታ ሲንን ኔኒ ጾኔታና ማላ ኦና፤ ኔኒ ኢስታ ቦላ ኢሲ ኦጌራ ባናሺን ኢስታፌ ኣታናስ ላፑናሶራ ባቃታና፤ ቢታ ቦላ ዲዛ ካዎቴቲ ኡባይ ኔ ቦላ ጋኪዛይሳ ቤኢዲ ሂርጋን ኮኮራና።
25 O Senhor te fará cair diante dos teus inimigos; por um caminho, sairás contra eles, e, por sete caminhos, fugirás diante deles, e serás motivo de horror para todos os reinos da terra.
26 ኔ ኣሃይ ሳሎ ካፎታሲኔ ባዞ ዶኣታስ ቁማ ጊዳና፤ ኢስታ ጎዳና ኣሲካ ዴና።
26 O teu cadáver servirá de pasto a todas as aves dos céus e aos animais da terra; e ninguém haverá que os espante.
27 ጎዳይ ኔና ፓጾንታ ጊብጼ ዴሬ ሃርጌን፥ ኪጻን፥ ጊዪዛ ማዱንኒኔ ፑሶ ሃርጌን ሾጫና።
27 O Senhor te ferirá com as úlceras do Egito, com tumores, com sarna e com prurido de que não possas curar-te.
28 ጎዳይ ኔና ጎሻን፥ ቆቄቴኒኔ ዳጋማን ዬጋና።
28 O Senhor te ferirá com loucura, com cegueira e com perturbação do espírito.
29 ጋላሳ ሴታን ኔኒ ቆቄይ ታታፌቲዛ ማላ ታታፌታና፤ ኔ ኦዛ ኡባይ ኔስ ጊጎንታ ኢጻና፤ ኔኒ ኔ ዴኦ ኡባን ኡንኤታሼኔ ቦንቄታሼ ዳና፤ ኔና ማዲዛ ኣሴካ ዴማካ።
29 Apalparás ao meio-dia, como o cego apalpa nas trevas, e não prosperarás nos teus caminhos; porém somente serás oprimido e roubado todos os teus dias; e ninguém haverá que te salve.
30 ኔኒ ማቾ ኤካናስ ጌላኦ ጊጊሳና፤ ጊዶ ኣቲን ሃራ ኣሲ ኢዞ ዳፊ ኤካና፤ ኔ ኬ ኬጻናሺን ኢዛን ዳካ፤ ኔኒ ዎይኔ ሚ ቶካናሺን ኢዛ ኣይፌ ጎኤታካ።
30 Desposar-te-ás com uma mulher, porém outro homem dormirá com ela; edificarás casa, porém não morarás nela; plantarás vinha, porém não a desfrutarás.
31 ኔ ኣይፌይ ጼሊሺን ኔ ሜሄ ሃራ ኣሲ ሹካና፤ ጊዶ ኣቲን ሄ ኣሾዛፔ ኣይኮካ ማካ፤ ኔ ሃሬይ ኔፔ ቦንቄቲ ኤኬታና፤ ጊዶ ኣቲን ኔስ ጉዬ ሲሜና፤ ኔ ዶርሳቲ ኔ ሞርኬስ ኢሜታና፤ ሄሳፌ ኣሻናስ ኔና ማዳናይ ዴና።
31 O teu boi será morto aos teus olhos, porém dele não comerás; o teu jumento será roubado diante de ti e não voltará a ti; as tuas ovelhas serão dadas aos teus inimigos; e ninguém haverá que te salve.
32 ኔ ኣይፌ ሲንን ኔ ኣቱማ ናይቲኔ ማጫ ናይቲ ሃራ ካዎቴስ ኢሜታና፤ ኢስቲ ሲሚን ቤኣና ጋዳ ኔ ጼሊሺን ኔ ኣይፌይ ዶልጁማና፤ ሄሳ ዲጋናስ ኔስ ኣይ ዎልቃይካ ዴና።
32 Teus filhos e tuas filhas serão dados a outro povo; os teus olhos o verão e desfalecerão de saudades todo o dia; porém a tua mão nada poderá fazer.
33 ኔ ቢታ ካ ኣይፌኔ ኔ ዳቡራ ኬሲዳ ኡባ ሃራ ዴሬ ኣሲ ማና፤ ኔኒ ኔ ዴኦ ኡባን ኡንኤቲዳዴኔ ቆሄቲዳዴ ጊዳና።
33 O fruto da tua terra e todo o teu trabalho, comê-los-á um povo que nunca conheceste; e tu serás oprimido e quebrantado todos os dias;
34 ኔኒ ኣይፌን ቤኢዛ ኡባይ ኔና ጎሻና።
34 e te enlouquecerás pelo que vires com os teus olhos.
35 ጎዳይ ኔስ ቶሆ ጹጉንፌ ቢዲ ሁኤ ቢናና ጋካናስ ሚዛ ፓጾንታ ኢታ ማዱንኒኔ ኪጻን ኔ ሱሌኔ ኔ ዎዲራ ሾጫና።
35 O Senhor te ferirá com úlceras malignas nos joelhos e nas pernas, das quais não te possas curar, desde a planta do pé até ao alto da cabeça.
36 ጎዳይ ኔናኔ ኔኒ ኔ ቦላ ካዎሳና ካዎዛ ሃ ቢታፌ ዴንዲ ካሴ ኔኒኔ ኔ ኣዋቲ ኤሮንታ ሃራ ካዎቴ ኤፋና፤ ኢንቴ ሄን ሚፌኔ ሹቻፌ ኦሴቲዳ ኤቃ ጾሳታስ ጎይናና።
36 O Senhor te levará e o teu rei que tiveres constituído sobre ti a uma gente que não conheceste, nem tu, nem teus pais; e ali servirás a outros deuses, feitos de madeira e de pedra.
37 ጎዳይ ኔኒ ላሌታ ቢዛ ካዎቴታ ኡባ ጊዶን ኔና ቂልጫስ፥ ሚቻሲኔ ካስ ኬሳና።
37 Virás a ser pasmo, provérbio e motejo entre todos os povos a que o Senhor te levará.
38 ኔ ጋዴን ኔ ዳሮ ካ ዜራና ሺን ቦሌይ ሚሺን ኣቲዳ ጉ ካ ሺሻና።
38 Lançarás muita semente ao campo; porém colherás pouco, porque o gafanhoto a consumirá.
39 ኔኒ ዎይኔ ሚ ቶካናሺን ኢዛ ኣይፌዛ ጎኤታካ፤ ጋሶይካ ጉጹኔይ ኢዛ ማና።
39 Plantarás e cultivarás muitas vinhas, porém do seu vinho não beberás, nem colherás as uvas, porque o verme as devorará.
40 ኔ ዴሬን ኣዋንካ ዎጋራ ሚ ሞካናሺን ዎዴይ ጋኮንታ ዲሺን ኣይፌ ቆቆፋና፤ ሄሳ ጊሻስ ዎጋራ ዛይቴይ ኔስ ዴና።
40 Em todos os teus limites terás oliveiras; porém não te ungirás com azeite, porque as tuas azeitonas cairão.
41 ኔኒ ማጫ ናይታኔ ኣቱማ ናይታ ዬላናሺን ኢስቲ ኦላን ዲኤቲ ቢኮ ኔ ሜላ ኣታና።
41 Gerarás filhos e filhas, porém não ficarão contigo, porque serão levados ao cativeiro.
42 ኔ ጋዴን ዲዛ ሚኔ ካ ኡባ ቦሌይ ማና።
42 Todo o teu arvoredo e o fruto da tua terra o gafanhoto os consumirá.
43 ኔ ዎልቃይ ዳቡሪ ዳቡሪ ቢሺን ኔ ዴሬን ዲዛ ቤቴ ኣሳ ዎልቃይ ሚኒ ሚኒ ባና።
43 O estrangeiro que está no meio de ti se elevará mais e mais, e tu mais e mais descerás.
44 ኔ ዴሬን ዲዛ ቤቴ ኣሳይ ኔስ ታልኤ ኢማና ኣቲን ኔ ኢስታስ ታልኣካ፤ ኢስቲ ኔስ ሁኤ ጊዳና፤ ኔኒ ጊዲኮ ኢስታስ ጎይና ጊዳና።
44 Ele te emprestará a ti, porém tu não lhe emprestarás a ele; ele será por cabeça, e tu serás por cauda.
45 ኔኒ ጎዳ ኔ ጾሳስ ኣዛዜቶንታ ኢጺዳ ጊሻሲኔ ኢዚ ኔስ ኢሚዳ ዎጋታኔ ኣዛዞታ ኔኒ ናጎንታ ኢጺዳ ጊሻስ ኔኒ ሙሌራ ያና ጋካናስ ሃይቲ ሃ ቃንጌቲ ኡባይ ኔ ቦላ ጋካና።
45 Todas estas maldições virão sobre ti, e te perseguirão, e te alcançarão, até que sejas destruído, porquanto não ouviste a voz do Senhor , teu Deus, para guardares os mandamentos e os estatutos que te ordenou.
46 ሃ ቃንጌቲ ኡባይ ጾሲ ኔ ቦላኔ ኔ ዜሬታ ቦላ ቂጻቴስ ዬጊዳ ሜርናስ ማላታኔ ማላሊሲዛዝ ጊዳና።
46 Serão, no teu meio, por sinal e por maravilha, como também entre a tua descendência, para sempre.
47 ጎዳ ኔ ጾሳይ ኔና ዳሮ ባጋራ ኣንጂዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኔ ጋላታሼ ኡፋይሳን ኢዛስ ኦቤካ።
47 Porquanto não serviste ao Senhor , teu Deus, com alegria e bondade de coração, não obstante a abundância de tudo.
48 ሄሳ ጊሻስ ኔኒ ጋፋን፥ ሳሞን፥ ካሎቴኒኔ ሜቶ ኡባን ጎዳይ ኔ ቦላ ዬዲዛ ኔ ሞርኬታስ ኔ ሃሬታና፤ ጎዳይ ኔና ይሳና ጋካናስ ኔ ሞርጌን ቢራታ ቃምባራ ዋጻና።
48 Assim, com fome, com sede, com nudez e com falta de tudo, servirás aos inimigos que o Senhor enviará contra ti; sobre o teu pescoço porá um jugo de ferro, até que te haja destruído.
49 ጎዳይ ኔ ኢስታ ቃላ ኤሮንታ ካዎቴ ሃኮ ዴሬፔ ኔ ቦላ ኤሃና፤ ኢስቲካ ጎሌ ካፎ ማላ ኔ ቦላ ዎና።
49 O Senhor levantará contra ti uma nação de longe, da extremidade da terra virá, como o voo impetuoso da águia, nação cuja língua não entenderás;
50 ኢስቲ ሜንጼ ኢታታ፥ ጪሚዳ ኣሳ ቦንቾንታይታኔ ጉ ናይታስ ሚሼቶንታይታ ጊዳና።
50 nação feroz de rosto, que não respeitará ao velho, nem se apiedará do moço.
51 ኢስቲ ኔ ሜሄኔ ኔ ካ ኡባ ፒቲ ሚዛይታ ጊዲዳ ጊሻስ ኔኒ ሃይቃና ጋካናስ ኮሻን ዋያና፤ ኢስቲ ኔ ያና ጋካናስ ኔ ካፌ ኢሲ ኣይፌ፥ ኔ ሜሄፔ ጉ ማሪ፥ ኔ ዶርሳፌ ጉ ላቃ፥ ዎይኔፔኔ ዎጋራ ሚ ኣይፌፔ ቂ ፓላካ ኣሼቴና።
51 Ela comerá o fruto dos teus animais e o fruto da tua terra, até que sejas destruído; e não te deixará cereal, mosto, nem azeite, nem as crias das tuas vacas e das tuas ovelhas, até que te haja consumido.
52 ኔ ቢታን ዴኢዛ ኔኒ ኢስታን ኣማኔቲዛ ኣዱሳኔ ሚኖ ዲርሳቲ ኡባሶራ ላሌታና ጋካናስ ኔ ካታማታ ኡባ ዩሾን ዶዲዲ ኔና ኡንኤና። ጎዳ ኔ ጾሳይ ኔስ ኢሚዳ ቢታ ኡባ ዩሾን ዶዲ ኔ ሚጻታ ዲፒ ሂስቲ ይሳና።
52 Sitiar-te-á em todas as tuas cidades, até que venham a cair, em toda a tua terra, os altos e fortes muros em que confiavas; e te sitiará em todas as tuas cidades, em toda a terra que o Senhor , teu Deus, te deu.
53 ኔ ሞርኬቲ ኔ ካታማታ ዶዲዲ ኔና ኡንኤን ኔስ ሚዛዚ ዪን ኔ ሜቶቲዛ ዎዴ ጎዳ ኔ ጾሳይ ኔስ ኢሚዳ ኔ ኡሎፔ ዬሌቲዳ ማጫ ናይታኔ ኣቱማ ናይታ ኣሾ ዶሳይ ባይንዳ ኔ ማና።
53 Comerás o fruto do teu ventre, a carne de teus filhos e de tuas filhas, que te der o Senhor , teu Deus, na angústia e no aperto com que os teus inimigos te apertarão.
54 ኔ ጊዶን ሃራይ ኣቶ ካሴ ኪያኔ ኢንጄ ዱሲ ዴስ ጌቴቲዛ ኣሲካ ባ ኢሻስ፥ ባ ሲቂዛ ማቼይሲኔ ባ ዬሊዳ ናይታስ ቃቴና።
54 O mais mimoso dos homens e o mais delicado do teu meio será mesquinho para com seu irmão, e para com a mulher do seu amor, e para com os demais de seus filhos que ainda lhe restarem;
55 ጉዬን ካታማ ዶዲዲ ኡንኤዳ ጋሶን ማና ሚሺ ሃራይ ባይንዳ ጊሻስ ባ ሚዛ ባ ናይታ ኣሾፔ ሃራስ ኦናስካ ኢሜና።
55 de sorte que não dará a nenhum deles da carne de seus filhos, que ele comer; porquanto nada lhe ficou de resto na angústia e no aperto com que o teu inimigo te apertará em todas as tuas cidades.
56 ኔ ጊዶን ካሴ ኢንጄን ዴኣዉስ ጌቴቲዳራ ባ ኢንጄ ዱሳፌ ዴንዶይሳን ሳኣ ዬናስ ሻቴቲዛ ማጫሳያካ ባ ሲቂዛ ኣዚናሲኔ ባ ናይታስ ቃቱኩ።
56 A mais mimosa das mulheres e a mais delicada do teu meio, que de mimo e delicadeza não tentaria pôr a planta do pé sobre a terra, será mesquinha para com o marido de seu amor, e para com seu filho, e para com sua filha;
57 ሞርኬይ ኢዛ ዴኢዛ ካታማ ዶዲዲ ኢዞ ኡንኤዳ ጊሻሲኔ ቱጋሲዳ ጊሻስ ኢዚስ ሚዛ ሚሺ ሃራይ ኣይኮይካ ዴና፤ ሄሳ ጊሻስ ኢዛ ባ ዬሊዳ ዪኔ ዶኣ ባ ሲቂዛ ኣዚናኔ ባ ናይታ ጋንታ ኡዜታዳ ጌማን ባርካ ማና።
57 mesquinha da placenta que lhe saiu dentre os pés e dos filhos que tiver, porque os comerá às escondidas pela falta de tudo, na angústia e no aperto com que o teu inimigo te apertará nas tuas cidades.
58 ሃይሳ ሃ ማጻፋን ጻፌቲዳ ጾሳ ዎጋ ኢንቴ ሎኤ ናጎንታ ኣጊኮ ቃሴ ማላሊሲዛኔ ያሺሲዛ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ሱን ኢንቴ ቦንቾንታ ኣጊኮ፥
58 Se não tiveres cuidado de guardar todas as palavras desta lei, escritas neste livro, para temeres este nome glorioso e terrível, o Senhor , teu Deus,
59 ጎዳይ ኢንቴ ቦላኔ ኢንቴ ናይታ ቦላ ባቢሲዛ ቦሻ፥ ሲሞንታ ባሺኔ ፓጾንታ ዴጾ ሃርጌ ዬጋና።
59 então, o Senhor fará terríveis as tuas pragas e as pragas de tua descendência, grandes e duradouras pragas, e enfermidades graves e duradouras;
60 ኔኒ ጊብጼ ቢታ ቦላ ዎን ቤያዳ ሂርጊዳ ሄ ኢታ ሃርጌዛ ኡባ ኢዚ ኔ ቦላ ዬዳና፤ ኔካ ሄ ሃርጌዛፔ ፓጻካ።
60 fará voltar contra ti todas as moléstias do Egito, que temeste; e se apegarão a ti.
61 ጎዳ ዎጋቲ ጻፌቲዳ ሃ ማጻፋን ጻፌቶንታ ሃራ ቦሻታ ኢንቴና ኡባ ዉርሳና ጋካናስ ኢንቴ ቦላ ዬዳና።
61 Também o Senhor fará vir sobre ti toda enfermidade e toda praga que não estão escritas no livro desta Lei, até que sejas destruído.
62 ጎዳ ኢንቴ ጾሳስ ኢንቴ ኣዛዜቶንታ ኢጺዳ ጊሻስ ሳሎ ጾሊንቴ ማላ ዳሪዳ ኢንቴፌ ጉቲ ጻላ ኣታና።
62 Ficareis poucos em número, vós que éreis como as estrelas dos céus em multidão, porque não destes ouvidos à voz do Senhor , vosso Deus.
63 ጎዳይ ኢንቴና ዱሬሳናሲኔ ኢንቴ ቆዳ ዳርሳናስ ዶሲዳ ማላ ቃሴካ ኢንቴና ጉሼኔ ቢታፌ ይሲሼ ኢዚ ኡፋዬታና፤ ኢንቴካ ላታናስ ቢዛ ቢታይፌ ሾዴታና።
63 Assim como o Senhor se alegrava em vós outros, em fazer-vos bem e multiplicar-vos, da mesma sorte o Senhor se alegrará em vos fazer perecer e vos destruir; sereis desarraigados da terra à qual passais para possuí-la.
64 ጎዳይ ኔና ኩሜ ኣላሜን ዲዛ ኣሳ ጊዶን ቢታስ ጋጻፔ ጋጻ ጋካናስ ላላና፤ ሄን ኔኒኔ ኔ ኣዋቲ ካሴ ጎይኒ ኤሮንታ ሚፌኔ ሹቻፌ ኦሴቲዳ ኤቃ ጾሳታስ ኢንቴ ጎይናና።
64 O Senhor vos espalhará entre todos os povos, de uma até à outra extremidade da terra. Servirás ali a outros deuses que não conheceste, nem tu, nem teus pais; servirás à madeira e à pedra.
65 ሄ ካዎቴታ ጊዶን ኢንቴ ዎፓ ዴሜኬታ፤ ኢንቴ ቶሆ ጫማይ ዬዛ ሶሆ ኬና ጋዴይካ ኢንቴስ ዴና፤ ሄሳን ጎዳይ ኢንቴስ ሜቶ ቆፋን ጻላ ኩሚዳ ሁኤ፥ ኣሞን ጻላ ዳቡርዳ ኣይፌኔ ሂዶታ ቃንጺዛ ዎዚና ኢማና።
65 Nem ainda entre estas nações descansarás, nem a planta de teu pé terá repouso, porquanto o Senhor ali te dará coração tremente, olhos mortiços e desmaio de alma.
66 ኢንቴስ ዱሳይ ኡባ ዎዴ ዋዬ ጻላ ጊዳና፤ ዱሳይ ኣማንንታ ጊሻስ ኢንቴ ቃማኔ ጋላስ ሂርጊሼ ዳና።
66 A tua vida estará suspensa como por um fio diante de ti; terás pavor de noite e de dia e não crerás na tua vida.
67 ኢንቴ ዎዚናን ኩሚዳ ሂርጋፌኔ ኢንቴ ኣይፌን ቤኢዛ ፓላፔ ዴንዲዳይሳን ጋዴይ ዎንቲሺን ኢንቴ፥ «ኣይዴ ቃማኔሻ!» ቃሴ ጋዴይ ቃሚሺን፥ «ኣይዴ ዎንታኔሻ!» ጋና።
67 Pela manhã dirás: Ah! Quem me dera ver a noite! E, à noitinha, dirás: Ah! Quem me dera ver a manhã! Isso pelo pavor que sentirás no coração e pelo espetáculo que terás diante dos olhos.
68 ታኒ ኢንቴና፥ «ናምኣን ሃ ኦጌዛራ ቤኬታ» ጊዳ ኦጌዛራ ጎዳይ ኢንቴና ዛሪዲ ማርካቤን ጉዬ ጊብጼ ዬዳና። ሄን ኢንቴ ኣይሌ ጊዳናስ ኢንቴ ሞርኬታስ ኢንቴና ባይዛናስ ኮያና፤ ጊዶ ኣቲን ኢንቴና ኣይሌሳናስ ሻሚዛ ኣስ ዴሜኬታ።
68 O Senhor te fará voltar ao Egito em navios, pelo caminho de que te disse: Nunca jamais o verás; sereis ali oferecidos para venda como escravos e escravas aos vossos inimigos, mas não haverá quem vos compre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.