Deuteronômio 28

gmve (GMVE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ኔኒ ጎዳ ኔ ጾሳስ ኣዛዜቲኮ ሃች ታ ኔስ ኢሚዛ ኣዛዞታ ኔ ኡባ ኣማኔታዳ ናጊኮ ኢዚ ኔና ቢታ ቦላ ዲዛ ካዎቴታ ኡባፌ ቦላራ ቁ ቁ ሂስታና።
1 E será que, se ouvires a voz do SENHOR teu Deus, tendo cuidado de guardar todos os seus mandamentos que eu hoje te ordeno, o SENHOR teu Deus te exaltará sobre todas as nações da terra.
2 ኔኒ ጎዳ ኔ ጾሳስ ኣዛዜቲኮ ሃይሳፌ ካሊዛ ኣንጆቲ ዉሪካ ኔይታ ጊዳና።
2 E todas estas bênçãos virão sobre ti e te alcançarão, quando ouvires a voz do Senhor teu Deus:
3 ኔኒ ካታማኒኔ ጋጻሬን ኣንጄቲዳ ኣስ ጊዳና።
3 Bendito serás na cidade, e bendito serás no campo.
4 ኔ ናይቲ፥ ኔ ቢታን ዲዛ ካ ኣይፌይ፥ ኔ ሚዛቲ፥ ዶርሳቲኔ ዴይሻቲ ኡባይ ኣንጄታና።
4 Bendito o fruto do teu ventre, e o fruto da tua terra, e o fruto dos teus animais; e as crias das tuas vacas e das tuas ovelhas.
5 ኔ ካ ጎታራይኔ ማዳይ ኣንጄታና።
5 Bendito o teu cesto e a tua amassadeira.
6 ኔኒ ጌላዳካ ኬዛዳካ ኣንጄታና።
6 Bendito serás ao entrares, e bendito serás ao saíres.
7 ኔ ሞርኬቲ ኔ ቦላ ሜቶ ጋዛ ዎዴ ጎዳይ ኢስታ ኔ ሲንን ኩንዲሳና፤ ኢስቲ ኔ ቦላ ኢሲ ባጋራ ያና፤ ጊዶ ኣቲን ላፑን ኦጌራ ኔፔ ባቃታና።
7 O Senhor entregará, feridos diante de ti, os teus inimigos, que se levantarem contra ti; por um caminho sairão contra ti, mas por sete caminhos fugirão da tua presença.
8 ጎዳይ ኔ ኩሼይ ኦይኪዳ ኡባኔ ኔ ጎታራ ኡባ ኣንጃና፤ ቃሴ ኢዚ ኔስ ኢሚዳ ቢታንካ ኔና ኣንጃና።
8 O Senhor mandará que a bênção esteja contigo nos teus celeiros, e em tudo o que puseres a tua mão; e te abençoará na terra que te der o Senhor teu Deus.
9 ኔኒ ጎዳ ኔ ጾሳስ ኣዛዜቲኮኔ ኔ ኢዛ ኣዛዞታ ኡባ ፖሊኮ ኢዚ ኔስ ጫቂዳ ቃላ ማላ ኢዚ ኔና ባስ ዱማ ሻኬቲዳ ዴሬ ሂስታና።
9 O Senhor te confirmará para si como povo santo, como te tem jurado, quando guardares os mandamentos do Senhor teu Deus, e andares nos seus caminhos.
10 ሄሳፌ ጉዬ ቢታ ቦላ ዲዛ ዴሬይ ዉሪካ ጎዳ ሱን ኔናን ጼይጌቲዛይሳ ቤኢዲ ኔስ ያያና።
10 E todos os povos da terra verão que é invocado sobre ti o nome do Senhor, e terão temor de ti.
11 ጎዳይ ኔስ ኢማናስ ካሴ ኔ ኣዋታስ ጫቂዳ ቢታ ቦላ ኔስ ዳሮ ናይታ፥ ዳሮ ሜሄኔ ኬሂ ዳሮ ካ ኢማና።
11 E o Senhor te dará abundância de bens no fruto do teu ventre, e no fruto dos teus animais, e no fruto do teu solo, sobre a terra que o Senhor jurou a teus pais te dar.
12 ኔ ኩሼ ኦሶ ኡባ ኣንጃናሲኔ ጎዳይ ኔ ቢታስ ኢራ ዎዴራ ቡኪሳናስ ባ ሚንጃ ኬ፥ ሳሎ ፔንጌ ኔስ ዶያና፤ ቃሴ ኔኒ ዳሮ ካዎቴታስ ታልኣናፔ ኣቲን ኦፔካ ሃ ታልኤ ኤካካ።
12 O Senhor te abrirá o seu bom tesouro, o céu, para dar chuva à tua terra no seu tempo, e para abençoar toda a obra das tuas mãos; e emprestarás a muitas nações, porém tu não tomarás emprestado.
13 ጎዳይ ኔና ሁኤ ሂስታናፔ ኣቲን ጎይና ሂስቴና፤ ሃች ታኒ ኔስ ኢሚዛ ኔ ጎዳ ኣዛዞ ሲያዳ ሄሳ ኔኒ ሚንዳ ካሊኮ ኔኒ ኡባፌ ቦላ ጊዳናፔ ኣቲን ጋርሴ ጊዳካ።
13 E o Senhor te porá por cabeça, e não por cauda; e só estarás em cima, e não debaixo, se obedeceres aos mandamentos do Senhor teu Deus, que hoje te ordeno, para os guardar e cumprir.
14 ታኒ ኔስ ሃች ኢሚዳ ሃ ኣዛዞታፔ ካሬ ኬዛዳ ኤቃ ጾሳታስ ጎይናናሲኔ ኢስታስ ኦናስ ቤሴና።
14 E não te desviarás de todas as palavras que hoje te ordeno, nem para a direita nem para a esquerda, andando após outros deuses, para os servires.
15 ቃሴ ኔኒ ጎዳ ኔ ጾሳስ ኣዛዜቶንታ ኢጺኮ፥ ታኒ ኔስ ኢሚዛ ዎጋታኔ ኣዛዞታ ኔ ኣማኔታዳ ናጎንታ ኢጺኮ ሃይሳፌ ካሊዛ ቃንጌቲ ኔ ቦላ ጋካናኔ ኔና ኤኪ ባና።
15 Será, porém, que, se não deres ouvidos à voz do Senhor teu Deus, para não cuidares em cumprir todos os seus mandamentos e os seus estatutos, que hoje te ordeno, então virão sobre ti todas estas maldições, e te alcançarão:
16 ኔኒ ካታማኒኔ ጋጻሬን ቃንጌቲዳዴ ጊዳና።
16 Maldito serás tu na cidade, e maldito serás no campo.
17 ኔ ካ ጎታራይኔ ማዳይ ቃንጌቲዳዝ ጊዳና።
17 Maldito o teu cesto e a tua amassadeira.
18 ኔ ናይቲ፥ ኔ ቢታን ዲዛ ካ ኣይፌይ፥ ኔ ሚዛቲ፥ ዶርሳቲኔ ዴይሻቲ ኡባይ ቃንጌቲዳዝ ጊዳና።
18 Maldito o fruto do teu ventre, e o fruto da tua terra, e as crias das tuas vacas, e das tuas ovelhas.
19 ኔኒ ጌላዳካ ኬዛዳካ ቃንጌቲዳዴ ጊዳና።
19 Maldito serás ao entrares, e maldito serás ao saíres.
20 ኔኒ ኢታ ኦሶን ጎዳ ኣጊዳ ጊሻስ ኔ ኦዛ ኦሶን ኡባን ኔ ሙሌራ ያና ጋካናስ ቃንጌ፥ ሂርጋኔ ካዉሻቴ ጎዳይ ኔ ቦላ ኤሃና።
20 O Senhor mandará sobre ti a maldição; a confusão e a derrota em tudo em que puseres a mão para fazer; até que sejas destruído, e até que repentinamente pereças, por causa da maldade das tuas obras, pelas quais me deixaste.
21 ኔኒ ላታናስ ጌላና ቢታይፌ ኔና ሙሌራ ይሳና ጋካናስ ኔፔ ኪቾንታ ኢታ ሃርጌ ጎዳይ ኔ ቦላ ዬዳና።
21 O Senhor fará pegar em ti a pestilência, até que te consuma da terra a que passas a possuir.
22 ጎዳይ ኔና ጊልቃቴን፥ ሚሾኒኔ ቆጾን፥ ማዱንን፥ ጹጊዛ ኣዋኒኔ ኮሻን ይሳና፤ ኔ ካ ይሳናስ ኩቱልኤኔ ሎቤ ኔ ቦላ ዬዳና።
22 O Senhor te ferirá com a tísica e com a febre, e com a inflamação, e com o calor ardente, e com a secura, e com crestamento e com ferrugem; e te perseguirão até que pereças.
23 ኔፔ ቦላራ ኔ ጊናን ዴኢዛ ሳሎይ ጻርቂማላ ጊዳና፤ ኔ ቢታይካ ቢራታ ማላ ጊዳና።
23 E os teus céus, que estão sobre a cabeça, serão de bronze; e a terra que está debaixo de ti, será de ferro.
24 ጎዳይ ኔ ቢታን ቡኪዛ ኢራ ቡሄኔ ጉዱላ ኬሳና፤ ኔኒ ቢታፌ ያና ጋካናስ ጉዱላይ ሳሎፔ ዱጌ ቡካና።
24 O Senhor dará por chuva sobre a tua terra, pó e poeira; dos céus descerá sobre ti, até que pereças.
25 ጎዳይ ኔ ሞርኬታ ሲንን ኔኒ ጾኔታና ማላ ኦና፤ ኔኒ ኢስታ ቦላ ኢሲ ኦጌራ ባናሺን ኢስታፌ ኣታናስ ላፑናሶራ ባቃታና፤ ቢታ ቦላ ዲዛ ካዎቴቲ ኡባይ ኔ ቦላ ጋኪዛይሳ ቤኢዲ ሂርጋን ኮኮራና።
25 O Senhor te fará cair diante dos teus inimigos; por um caminho sairás contra eles, e por sete caminhos fugirás de diante deles, e serás espalhado por todos os reinos da terra.
26 ኔ ኣሃይ ሳሎ ካፎታሲኔ ባዞ ዶኣታስ ቁማ ጊዳና፤ ኢስታ ጎዳና ኣሲካ ዴና።
26 E o teu cadáver servirá de comida a todas as aves dos céus, e aos animais da terra; e ninguém os espantará.
27 ጎዳይ ኔና ፓጾንታ ጊብጼ ዴሬ ሃርጌን፥ ኪጻን፥ ጊዪዛ ማዱንኒኔ ፑሶ ሃርጌን ሾጫና።
27 O Senhor te ferirá com as úlceras do Egito, com tumores, e com sarna, e com coceira, de que não possas curar-te;
28 ጎዳይ ኔና ጎሻን፥ ቆቄቴኒኔ ዳጋማን ዬጋና።
28 O Senhor te ferirá com loucura, e com cegueira, e com pasmo de coração;
29 ጋላሳ ሴታን ኔኒ ቆቄይ ታታፌቲዛ ማላ ታታፌታና፤ ኔ ኦዛ ኡባይ ኔስ ጊጎንታ ኢጻና፤ ኔኒ ኔ ዴኦ ኡባን ኡንኤታሼኔ ቦንቄታሼ ዳና፤ ኔና ማዲዛ ኣሴካ ዴማካ።
29 E apalparás ao meio-dia, como o cego apalpa na escuridão, e não prosperarás nos teus caminhos; porém somente serás oprimido e roubado todos os dias, e não haverá quem te salve.
30 ኔኒ ማቾ ኤካናስ ጌላኦ ጊጊሳና፤ ጊዶ ኣቲን ሃራ ኣሲ ኢዞ ዳፊ ኤካና፤ ኔ ኬ ኬጻናሺን ኢዛን ዳካ፤ ኔኒ ዎይኔ ሚ ቶካናሺን ኢዛ ኣይፌ ጎኤታካ።
30 Desposar-te-ás com uma mulher, porém outro homem dormirá com ela; edificarás uma casa, porém não morarás nela; plantarás uma vinha, porém não aproveitarás o seu fruto.
31 ኔ ኣይፌይ ጼሊሺን ኔ ሜሄ ሃራ ኣሲ ሹካና፤ ጊዶ ኣቲን ሄ ኣሾዛፔ ኣይኮካ ማካ፤ ኔ ሃሬይ ኔፔ ቦንቄቲ ኤኬታና፤ ጊዶ ኣቲን ኔስ ጉዬ ሲሜና፤ ኔ ዶርሳቲ ኔ ሞርኬስ ኢሜታና፤ ሄሳፌ ኣሻናስ ኔና ማዳናይ ዴና።
31 O teu boi será morto aos teus olhos, porém dele não comerás; o teu jumento será roubado diante de ti, e não voltará a ti; as tuas ovelhas serão dadas aos teus inimigos, e não haverá quem te salve.
32 ኔ ኣይፌ ሲንን ኔ ኣቱማ ናይቲኔ ማጫ ናይቲ ሃራ ካዎቴስ ኢሜታና፤ ኢስቲ ሲሚን ቤኣና ጋዳ ኔ ጼሊሺን ኔ ኣይፌይ ዶልጁማና፤ ሄሳ ዲጋናስ ኔስ ኣይ ዎልቃይካ ዴና።
32 Teus filhos e tuas filhas serão dados a outro povo, os teus olhos o verão, e por eles desfalecerão todo o dia; porém não haverá poder na tua mão.
33 ኔ ቢታ ካ ኣይፌኔ ኔ ዳቡራ ኬሲዳ ኡባ ሃራ ዴሬ ኣሲ ማና፤ ኔኒ ኔ ዴኦ ኡባን ኡንኤቲዳዴኔ ቆሄቲዳዴ ጊዳና።
33 O fruto da tua terra e todo o teu trabalho, comerá um povo que nunca conheceste; e tu serás oprimido e quebrantado todos os dias.
34 ኔኒ ኣይፌን ቤኢዛ ኡባይ ኔና ጎሻና።
34 E enlouquecerás com o que vires com os teus olhos.
35 ጎዳይ ኔስ ቶሆ ጹጉንፌ ቢዲ ሁኤ ቢናና ጋካናስ ሚዛ ፓጾንታ ኢታ ማዱንኒኔ ኪጻን ኔ ሱሌኔ ኔ ዎዲራ ሾጫና።
35 O Senhor te ferirá com úlceras malignas nos joelhos e nas pernas, de que não possas sarar, desde a planta do teu pé até ao alto da cabeça.
36 ጎዳይ ኔናኔ ኔኒ ኔ ቦላ ካዎሳና ካዎዛ ሃ ቢታፌ ዴንዲ ካሴ ኔኒኔ ኔ ኣዋቲ ኤሮንታ ሃራ ካዎቴ ኤፋና፤ ኢንቴ ሄን ሚፌኔ ሹቻፌ ኦሴቲዳ ኤቃ ጾሳታስ ጎይናና።
36 O Senhor te levará a ti e a teu rei, que tiveres posto sobre ti, a uma nação que não conheceste, nem tu nem teus pais; e ali servirás a outros deuses, ao pau e à pedra.
37 ጎዳይ ኔኒ ላሌታ ቢዛ ካዎቴታ ኡባ ጊዶን ኔና ቂልጫስ፥ ሚቻሲኔ ካስ ኬሳና።
37 E serás por pasmo, por ditado, e por fábula, entre todos os povos a que o Senhor te levará.
38 ኔ ጋዴን ኔ ዳሮ ካ ዜራና ሺን ቦሌይ ሚሺን ኣቲዳ ጉ ካ ሺሻና።
38 Lançarás muita semente ao campo; porém colherás pouco, porque o gafanhoto a consumirá.
39 ኔኒ ዎይኔ ሚ ቶካናሺን ኢዛ ኣይፌዛ ጎኤታካ፤ ጋሶይካ ጉጹኔይ ኢዛ ማና።
39 Plantarás vinhas, e cultivarás; porém não beberás vinho, nem colherás as uvas; porque o bicho as colherá.
40 ኔ ዴሬን ኣዋንካ ዎጋራ ሚ ሞካናሺን ዎዴይ ጋኮንታ ዲሺን ኣይፌ ቆቆፋና፤ ሄሳ ጊሻስ ዎጋራ ዛይቴይ ኔስ ዴና።
40 Em todos os termos terás oliveiras; porém não te ungirás com azeite; porque a azeitona cairá da tua oliveira.
41 ኔኒ ማጫ ናይታኔ ኣቱማ ናይታ ዬላናሺን ኢስቲ ኦላን ዲኤቲ ቢኮ ኔ ሜላ ኣታና።
41 Filhos e filhas gerarás; porém não serão para ti; porque irão em cativeiro.
42 ኔ ጋዴን ዲዛ ሚኔ ካ ኡባ ቦሌይ ማና።
42 Todo o teu arvoredo e o fruto da tua terra consumirá a lagarta.
43 ኔ ዎልቃይ ዳቡሪ ዳቡሪ ቢሺን ኔ ዴሬን ዲዛ ቤቴ ኣሳ ዎልቃይ ሚኒ ሚኒ ባና።
43 O estrangeiro, que está no meio de ti, se elevará muito sobre ti, e tu mais baixo descerás;
44 ኔ ዴሬን ዲዛ ቤቴ ኣሳይ ኔስ ታልኤ ኢማና ኣቲን ኔ ኢስታስ ታልኣካ፤ ኢስቲ ኔስ ሁኤ ጊዳና፤ ኔኒ ጊዲኮ ኢስታስ ጎይና ጊዳና።
44 Ele te emprestará a ti, porém tu não emprestarás a ele; ele será por cabeça, e tu serás por cauda.
45 ኔኒ ጎዳ ኔ ጾሳስ ኣዛዜቶንታ ኢጺዳ ጊሻሲኔ ኢዚ ኔስ ኢሚዳ ዎጋታኔ ኣዛዞታ ኔኒ ናጎንታ ኢጺዳ ጊሻስ ኔኒ ሙሌራ ያና ጋካናስ ሃይቲ ሃ ቃንጌቲ ኡባይ ኔ ቦላ ጋካና።
45 E todas estas maldições virão sobre ti, e te perseguirão, e te alcançarão, até que sejas destruído; porquanto não ouviste à voz do Senhor teu Deus, para guardares os seus mandamentos, e os seus estatutos, que te tem ordenado;
46 ሃ ቃንጌቲ ኡባይ ጾሲ ኔ ቦላኔ ኔ ዜሬታ ቦላ ቂጻቴስ ዬጊዳ ሜርናስ ማላታኔ ማላሊሲዛዝ ጊዳና።
46 E serão entre ti por sinal e por maravilha, como também entre a tua descendência para sempre.
47 ጎዳ ኔ ጾሳይ ኔና ዳሮ ባጋራ ኣንጂዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኔ ጋላታሼ ኡፋይሳን ኢዛስ ኦቤካ።
47 Porquanto não serviste ao Senhor teu Deus com alegria e bondade de coração, pela abundância de tudo.
48 ሄሳ ጊሻስ ኔኒ ጋፋን፥ ሳሞን፥ ካሎቴኒኔ ሜቶ ኡባን ጎዳይ ኔ ቦላ ዬዲዛ ኔ ሞርኬታስ ኔ ሃሬታና፤ ጎዳይ ኔና ይሳና ጋካናስ ኔ ሞርጌን ቢራታ ቃምባራ ዋጻና።
48 Assim servirás aos teus inimigos, que o Senhor enviará contra ti, com fome e com sede, e com nudez, e com falta de tudo; e sobre o teu pescoço porá um jugo de ferro, até que te tenha destruído.
49 ጎዳይ ኔ ኢስታ ቃላ ኤሮንታ ካዎቴ ሃኮ ዴሬፔ ኔ ቦላ ኤሃና፤ ኢስቲካ ጎሌ ካፎ ማላ ኔ ቦላ ዎና።
49 O Senhor levantará contra ti uma nação de longe, da extremidade da terra, que voa como a águia, nação cuja língua não entenderás;
50 ኢስቲ ሜንጼ ኢታታ፥ ጪሚዳ ኣሳ ቦንቾንታይታኔ ጉ ናይታስ ሚሼቶንታይታ ጊዳና።
50 Nação feroz de rosto, que não respeitará o rosto do velho, nem se apiedará do moço;
51 ኢስቲ ኔ ሜሄኔ ኔ ካ ኡባ ፒቲ ሚዛይታ ጊዲዳ ጊሻስ ኔኒ ሃይቃና ጋካናስ ኮሻን ዋያና፤ ኢስቲ ኔ ያና ጋካናስ ኔ ካፌ ኢሲ ኣይፌ፥ ኔ ሜሄፔ ጉ ማሪ፥ ኔ ዶርሳፌ ጉ ላቃ፥ ዎይኔፔኔ ዎጋራ ሚ ኣይፌፔ ቂ ፓላካ ኣሼቴና።
51 E comerá o fruto dos teus animais, e o fruto da tua terra, até que sejas destruído; e não te deixará grão, mosto, nem azeite, nem crias das tuas vacas, nem das tuas ovelhas, até que te haja consumido;
52 ኔ ቢታን ዴኢዛ ኔኒ ኢስታን ኣማኔቲዛ ኣዱሳኔ ሚኖ ዲርሳቲ ኡባሶራ ላሌታና ጋካናስ ኔ ካታማታ ኡባ ዩሾን ዶዲዲ ኔና ኡንኤና። ጎዳ ኔ ጾሳይ ኔስ ኢሚዳ ቢታ ኡባ ዩሾን ዶዲ ኔ ሚጻታ ዲፒ ሂስቲ ይሳና።
52 E sitiar-te-á em todas as tuas portas, até que venham a cair os teus altos e fortes muros, em que confiavas em toda a tua terra; e te sitiará em todas as tuas portas, em toda a tua terra que te tem dado o Senhor teu Deus.
53 ኔ ሞርኬቲ ኔ ካታማታ ዶዲዲ ኔና ኡንኤን ኔስ ሚዛዚ ዪን ኔ ሜቶቲዛ ዎዴ ጎዳ ኔ ጾሳይ ኔስ ኢሚዳ ኔ ኡሎፔ ዬሌቲዳ ማጫ ናይታኔ ኣቱማ ናይታ ኣሾ ዶሳይ ባይንዳ ኔ ማና።
53 E comerás o fruto do teu ventre, a carne de teus filhos e de tuas filhas, que te der o Senhor teu Deus, no cerco e no aperto com que os teus inimigos te apertarão.
54 ኔ ጊዶን ሃራይ ኣቶ ካሴ ኪያኔ ኢንጄ ዱሲ ዴስ ጌቴቲዛ ኣሲካ ባ ኢሻስ፥ ባ ሲቂዛ ማቼይሲኔ ባ ዬሊዳ ናይታስ ቃቴና።
54 Quanto ao homem mais mimoso e delicado no meio de ti, o seu olho será maligno para com o seu irmão, e para com a mulher do seu regaço, e para com os demais de seus filhos que ainda lhe ficarem;
55 ጉዬን ካታማ ዶዲዲ ኡንኤዳ ጋሶን ማና ሚሺ ሃራይ ባይንዳ ጊሻስ ባ ሚዛ ባ ናይታ ኣሾፔ ሃራስ ኦናስካ ኢሜና።
55 De sorte que não dará a nenhum deles da carne de seus filhos, que ele comer; porquanto nada lhe ficou de resto no cerco e no aperto, com que o teu inimigo te apertará em todas as tuas portas.
56 ኔ ጊዶን ካሴ ኢንጄን ዴኣዉስ ጌቴቲዳራ ባ ኢንጄ ዱሳፌ ዴንዶይሳን ሳኣ ዬናስ ሻቴቲዛ ማጫሳያካ ባ ሲቂዛ ኣዚናሲኔ ባ ናይታስ ቃቱኩ።
56 E quanto à mulher mais mimosa e delicada no meio de ti, que de mimo e delicadeza nunca tentou pôr a planta de seu pé sobre a terra, será maligno o seu olho contra o homem de seu regaço, e contra seu filho, e contra sua filha;
57 ሞርኬይ ኢዛ ዴኢዛ ካታማ ዶዲዲ ኢዞ ኡንኤዳ ጊሻሲኔ ቱጋሲዳ ጊሻስ ኢዚስ ሚዛ ሚሺ ሃራይ ኣይኮይካ ዴና፤ ሄሳ ጊሻስ ኢዛ ባ ዬሊዳ ዪኔ ዶኣ ባ ሲቂዛ ኣዚናኔ ባ ናይታ ጋንታ ኡዜታዳ ጌማን ባርካ ማና።
57 E isto por causa de suas páreas, que saírem dentre os seus pés, e para com os seus filhos que tiver, porque os comerá às escondidas pela falta de tudo, no cerco e no aperto, com que o teu inimigo te apertará nas tuas portas.
58 ሃይሳ ሃ ማጻፋን ጻፌቲዳ ጾሳ ዎጋ ኢንቴ ሎኤ ናጎንታ ኣጊኮ ቃሴ ማላሊሲዛኔ ያሺሲዛ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ሱን ኢንቴ ቦንቾንታ ኣጊኮ፥
58 Se não tiveres cuidado de guardar todas as palavras desta lei, que estão escritas neste livro, para temeres este nome glorioso e temível, o SENHOR TEU DEUS,
59 ጎዳይ ኢንቴ ቦላኔ ኢንቴ ናይታ ቦላ ባቢሲዛ ቦሻ፥ ሲሞንታ ባሺኔ ፓጾንታ ዴጾ ሃርጌ ዬጋና።
59 Então o Senhor fará espantosas as tuas pragas, e as pragas de tua descendência, grandes e permanentes pragas, e enfermidades malignas e duradouras;
60 ኔኒ ጊብጼ ቢታ ቦላ ዎን ቤያዳ ሂርጊዳ ሄ ኢታ ሃርጌዛ ኡባ ኢዚ ኔ ቦላ ዬዳና፤ ኔካ ሄ ሃርጌዛፔ ፓጻካ።
60 E fará tornar sobre ti todos os males do Egito, de que tu tiveste temor, e se apegarão a ti.
61 ጎዳ ዎጋቲ ጻፌቲዳ ሃ ማጻፋን ጻፌቶንታ ሃራ ቦሻታ ኢንቴና ኡባ ዉርሳና ጋካናስ ኢንቴ ቦላ ዬዳና።
61 Também o Senhor fará vir sobre ti toda a enfermidade e toda a praga, que não está escrita no livro desta lei, até que sejas destruído.
62 ጎዳ ኢንቴ ጾሳስ ኢንቴ ኣዛዜቶንታ ኢጺዳ ጊሻስ ሳሎ ጾሊንቴ ማላ ዳሪዳ ኢንቴፌ ጉቲ ጻላ ኣታና።
62 E ficareis poucos em número, em lugar de haverem sido como as estrelas dos céus em multidão; porquanto não destes ouvidos à voz do Senhor teu Deus.
63 ጎዳይ ኢንቴና ዱሬሳናሲኔ ኢንቴ ቆዳ ዳርሳናስ ዶሲዳ ማላ ቃሴካ ኢንቴና ጉሼኔ ቢታፌ ይሲሼ ኢዚ ኡፋዬታና፤ ኢንቴካ ላታናስ ቢዛ ቢታይፌ ሾዴታና።
63 E será que, assim como o Senhor se deleitava em vós, em fazer-vos bem e multiplicar-vos, assim o Senhor se deleitará em destruir-vos e consumir-vos; e desarraigados sereis da terra a qual passais a possuir.
64 ጎዳይ ኔና ኩሜ ኣላሜን ዲዛ ኣሳ ጊዶን ቢታስ ጋጻፔ ጋጻ ጋካናስ ላላና፤ ሄን ኔኒኔ ኔ ኣዋቲ ካሴ ጎይኒ ኤሮንታ ሚፌኔ ሹቻፌ ኦሴቲዳ ኤቃ ጾሳታስ ኢንቴ ጎይናና።
64 E o Senhor vos espalhará entre todos os povos, desde uma extremidade da terra até à outra; e ali servireis a outros deuses que não conheceste, nem tu nem teus pais; ao pau e à pedra.
65 ሄ ካዎቴታ ጊዶን ኢንቴ ዎፓ ዴሜኬታ፤ ኢንቴ ቶሆ ጫማይ ዬዛ ሶሆ ኬና ጋዴይካ ኢንቴስ ዴና፤ ሄሳን ጎዳይ ኢንቴስ ሜቶ ቆፋን ጻላ ኩሚዳ ሁኤ፥ ኣሞን ጻላ ዳቡርዳ ኣይፌኔ ሂዶታ ቃንጺዛ ዎዚና ኢማና።
65 E nem ainda entre estas nações descansarás, nem a planta de teu pé terá repouso; porquanto o Senhor ali te dará coração agitado, e desfalecimento de olhos, e desmaio da alma.
66 ኢንቴስ ዱሳይ ኡባ ዎዴ ዋዬ ጻላ ጊዳና፤ ዱሳይ ኣማንንታ ጊሻስ ኢንቴ ቃማኔ ጋላስ ሂርጊሼ ዳና።
66 E a tua vida, como em suspenso, estará diante de ti; e estremecerás de noite e de dia, e não crerás na tua própria vida.
67 ኢንቴ ዎዚናን ኩሚዳ ሂርጋፌኔ ኢንቴ ኣይፌን ቤኢዛ ፓላፔ ዴንዲዳይሳን ጋዴይ ዎንቲሺን ኢንቴ፥ «ኣይዴ ቃማኔሻ!» ቃሴ ጋዴይ ቃሚሺን፥ «ኣይዴ ዎንታኔሻ!» ጋና።
67 Pela manhã dirás: Ah! quem me dera ver a noite! E à tarde dirás: ah! quem me dera ver a manhã! pelo pasmo de teu coração, que sentirás, e pelo que verás com os teus olhos.
68 ታኒ ኢንቴና፥ «ናምኣን ሃ ኦጌዛራ ቤኬታ» ጊዳ ኦጌዛራ ጎዳይ ኢንቴና ዛሪዲ ማርካቤን ጉዬ ጊብጼ ዬዳና። ሄን ኢንቴ ኣይሌ ጊዳናስ ኢንቴ ሞርኬታስ ኢንቴና ባይዛናስ ኮያና፤ ጊዶ ኣቲን ኢንቴና ኣይሌሳናስ ሻሚዛ ኣስ ዴሜኬታ።
68 E o Senhor te fará voltar ao Egito em navios, pelo caminho de que te tenho dito; nunca jamais o verás; e ali sereis vendidos como escravos e escravas aos vossos inimigos; mas não haverá quem vos compre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.