Deuteronômio 28

gmve (GMVE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ኔኒ ጎዳ ኔ ጾሳስ ኣዛዜቲኮ ሃች ታ ኔስ ኢሚዛ ኣዛዞታ ኔ ኡባ ኣማኔታዳ ናጊኮ ኢዚ ኔና ቢታ ቦላ ዲዛ ካዎቴታ ኡባፌ ቦላራ ቁ ቁ ሂስታና።
1 E acontecerá que, se ouvires diligentemente a voz do SENHOR teu Deus, para guardar e cumprir todos os seus mandamentos, que te ordeno neste dia, que o SENHOR teu Deus te exaltará acima de todas as nações da terra;
2 ኔኒ ጎዳ ኔ ጾሳስ ኣዛዜቲኮ ሃይሳፌ ካሊዛ ኣንጆቲ ዉሪካ ኔይታ ጊዳና።
2 e todas estas bênçãos virão a ti, e te alcançarão, se ouvires a voz do SENHOR teu Deus.
3 ኔኒ ካታማኒኔ ጋጻሬን ኣንጄቲዳ ኣስ ጊዳና።
3 Bendito serás tu na cidade, e bendito serás tu no campo.
4 ኔ ናይቲ፥ ኔ ቢታን ዲዛ ካ ኣይፌይ፥ ኔ ሚዛቲ፥ ዶርሳቲኔ ዴይሻቲ ኡባይ ኣንጄታና።
4 Bendito será o fruto do teu corpo, e o fruto da tua terra, e o fruto dos teus animais, e o crescimento das tuas vacas, e os rebanhos das tuas ovelhas.
5 ኔ ካ ጎታራይኔ ማዳይ ኣንጄታና።
5 Bendito será o teu cesto e o teu armazém.
6 ኔኒ ጌላዳካ ኬዛዳካ ኣንጄታና።
6 Bendito serás quando entrares e bendito serás quando saíres.
7 ኔ ሞርኬቲ ኔ ቦላ ሜቶ ጋዛ ዎዴ ጎዳይ ኢስታ ኔ ሲንን ኩንዲሳና፤ ኢስቲ ኔ ቦላ ኢሲ ባጋራ ያና፤ ጊዶ ኣቲን ላፑን ኦጌራ ኔፔ ባቃታና።
7 O SENHOR fará com que os inimigos que se levantarem contra ti sejam feridos perante a tua face. Eles sairão contra ti por um caminho, e fugirão diante de ti por sete caminhos.
8 ጎዳይ ኔ ኩሼይ ኦይኪዳ ኡባኔ ኔ ጎታራ ኡባ ኣንጃና፤ ቃሴ ኢዚ ኔስ ኢሚዳ ቢታንካ ኔና ኣንጃና።
8 O SENHOR ordenará que a bênção esteja contigo nos teus celeiros e em tudo que puseres a tua mão; e te abençoará na terra que o SENHOR teu Deus te der.
9 ኔኒ ጎዳ ኔ ጾሳስ ኣዛዜቲኮኔ ኔ ኢዛ ኣዛዞታ ኡባ ፖሊኮ ኢዚ ኔስ ጫቂዳ ቃላ ማላ ኢዚ ኔና ባስ ዱማ ሻኬቲዳ ዴሬ ሂስታና።
9 O SENHOR te estabelecerá como um povo santo para si mesmo, como te jurou, se guardares os mandamentos do SENHOR teu Deus, e andares nos seus caminhos.
10 ሄሳፌ ጉዬ ቢታ ቦላ ዲዛ ዴሬይ ዉሪካ ጎዳ ሱን ኔናን ጼይጌቲዛይሳ ቤኢዲ ኔስ ያያና።
10 E todos os povos da terra verão que és chamado pelo nome do SENHOR; e terão medo de ti.
11 ጎዳይ ኔስ ኢማናስ ካሴ ኔ ኣዋታስ ጫቂዳ ቢታ ቦላ ኔስ ዳሮ ናይታ፥ ዳሮ ሜሄኔ ኬሂ ዳሮ ካ ኢማና።
11 E o SENHOR te tornará abundante em bens, no fruto do teu ventre, e no fruto dos teus animais, e no fruto da tua terra, na terra que o SENHOR jurou aos teus pais que te daria.
12 ኔ ኩሼ ኦሶ ኡባ ኣንጃናሲኔ ጎዳይ ኔ ቢታስ ኢራ ዎዴራ ቡኪሳናስ ባ ሚንጃ ኬ፥ ሳሎ ፔንጌ ኔስ ዶያና፤ ቃሴ ኔኒ ዳሮ ካዎቴታስ ታልኣናፔ ኣቲን ኦፔካ ሃ ታልኤ ኤካካ።
12 O SENHOR te abrirá o seu bom tesouro, os céus, para dar chuva à tua terra no seu tempo, e para abençoar toda a obra das tuas mãos; e emprestarás a muitas nações, e tu não pedirás nada emprestado.
13 ጎዳይ ኔና ሁኤ ሂስታናፔ ኣቲን ጎይና ሂስቴና፤ ሃች ታኒ ኔስ ኢሚዛ ኔ ጎዳ ኣዛዞ ሲያዳ ሄሳ ኔኒ ሚንዳ ካሊኮ ኔኒ ኡባፌ ቦላ ጊዳናፔ ኣቲን ጋርሴ ጊዳካ።
13 E o SENHOR fará de ti a cabeça, e não a cauda; e só estarás em cima, e não estarás debaixo; se ouvires os mandamentos do SENHOR teu Deus, que te ordeno neste dia, para que os observes e os cumpras;
14 ታኒ ኔስ ሃች ኢሚዳ ሃ ኣዛዞታፔ ካሬ ኬዛዳ ኤቃ ጾሳታስ ጎይናናሲኔ ኢስታስ ኦናስ ቤሴና።
14 e não te desviarás de todas as palavras que te ordeno neste dia, nem para a direita nem para a esquerda, para andares após outros deuses, para os servires.
15 ቃሴ ኔኒ ጎዳ ኔ ጾሳስ ኣዛዜቶንታ ኢጺኮ፥ ታኒ ኔስ ኢሚዛ ዎጋታኔ ኣዛዞታ ኔ ኣማኔታዳ ናጎንታ ኢጺኮ ሃይሳፌ ካሊዛ ቃንጌቲ ኔ ቦላ ጋካናኔ ኔና ኤኪ ባና።
15 Mas acontecerá que, se não deres ouvidos à voz do SENHOR teu Deus, para cuidares de cumprir todos os seus mandamentos e os seus estatutos, que te ordeno neste dia, sobre ti virão todas estas maldições e te alcançarão.
16 ኔኒ ካታማኒኔ ጋጻሬን ቃንጌቲዳዴ ጊዳና።
16 Maldito serás tu na cidade, e maldito serás tu no campo.
17 ኔ ካ ጎታራይኔ ማዳይ ቃንጌቲዳዝ ጊዳና።
17 Malditos serão o teu cesto e o teu armazém.
18 ኔ ናይቲ፥ ኔ ቢታን ዲዛ ካ ኣይፌይ፥ ኔ ሚዛቲ፥ ዶርሳቲኔ ዴይሻቲ ኡባይ ቃንጌቲዳዝ ጊዳና።
18 Maldito será o fruto do teu ventre, e o fruto da tua terra, e o crescimento das tuas vacas, e os rebanhos das tuas ovelhas.
19 ኔኒ ጌላዳካ ኬዛዳካ ቃንጌቲዳዴ ጊዳና።
19 Maldito serás tu ao entrares e maldito serás ao saíres.
20 ኔኒ ኢታ ኦሶን ጎዳ ኣጊዳ ጊሻስ ኔ ኦዛ ኦሶን ኡባን ኔ ሙሌራ ያና ጋካናስ ቃንጌ፥ ሂርጋኔ ካዉሻቴ ጎዳይ ኔ ቦላ ኤሃና።
20 O SENHOR mandará sobre ti a maldição, a aflição e a repreensão, em tudo que puseres a tua mão para fazer, até que sejas destruído e até que pereças rapidamente, por causa da maldade das tuas obras, com que me deixaste.
21 ኔኒ ላታናስ ጌላና ቢታይፌ ኔና ሙሌራ ይሳና ጋካናስ ኔፔ ኪቾንታ ኢታ ሃርጌ ጎዳይ ኔ ቦላ ዬዳና።
21 O SENHOR fará com que a peste se agarre a ti, até que ele te tenha consumido da terra, a qual vais possuir.
22 ጎዳይ ኔና ጊልቃቴን፥ ሚሾኒኔ ቆጾን፥ ማዱንን፥ ጹጊዛ ኣዋኒኔ ኮሻን ይሳና፤ ኔ ካ ይሳናስ ኩቱልኤኔ ሎቤ ኔ ቦላ ዬዳና።
22 O SENHOR te ferirá com a tuberculose e com a febre, e com uma inflamação, e com um ardor intenso, e com a espada, e com golpes, e com a ferrugem; e te perseguirão até que pereças.
23 ኔፔ ቦላራ ኔ ጊናን ዴኢዛ ሳሎይ ጻርቂማላ ጊዳና፤ ኔ ቢታይካ ቢራታ ማላ ጊዳና።
23 E os teus céus, que estão sobre a tua cabeça, serão de bronze, e a terra que está debaixo de ti será de ferro.
24 ጎዳይ ኔ ቢታን ቡኪዛ ኢራ ቡሄኔ ጉዱላ ኬሳና፤ ኔኒ ቢታፌ ያና ጋካናስ ጉዱላይ ሳሎፔ ዱጌ ቡካና።
24 O SENHOR fará que a chuva da tua terra seja pó e poeira; dos céus ela descerá sobre ti, até que sejas destruído.
25 ጎዳይ ኔ ሞርኬታ ሲንን ኔኒ ጾኔታና ማላ ኦና፤ ኔኒ ኢስታ ቦላ ኢሲ ኦጌራ ባናሺን ኢስታፌ ኣታናስ ላፑናሶራ ባቃታና፤ ቢታ ቦላ ዲዛ ካዎቴቲ ኡባይ ኔ ቦላ ጋኪዛይሳ ቤኢዲ ሂርጋን ኮኮራና።
25 O SENHOR fará com que sejas ferido diante de teus inimigos; sairás por um caminho contra eles, e fugirás por sete caminhos perante eles; e serás removido a todos os reinos da terra.
26 ኔ ኣሃይ ሳሎ ካፎታሲኔ ባዞ ዶኣታስ ቁማ ጊዳና፤ ኢስታ ጎዳና ኣሲካ ዴና።
26 E o teu cadáver será alimento a todas as aves do ar, e a todos os animais da terra, e nenhum homem os espantará.
27 ጎዳይ ኔና ፓጾንታ ጊብጼ ዴሬ ሃርጌን፥ ኪጻን፥ ጊዪዛ ማዱንኒኔ ፑሶ ሃርጌን ሾጫና።
27 O SENHOR te ferirá com as úlceras do Egito, e com tumores, e com sarna, e com coceira, das quais não te poderás curar.
28 ጎዳይ ኔና ጎሻን፥ ቆቄቴኒኔ ዳጋማን ዬጋና።
28 O SENHOR te ferirá com loucura, e cegueira, e espanto de coração;
29 ጋላሳ ሴታን ኔኒ ቆቄይ ታታፌቲዛ ማላ ታታፌታና፤ ኔ ኦዛ ኡባይ ኔስ ጊጎንታ ኢጻና፤ ኔኒ ኔ ዴኦ ኡባን ኡንኤታሼኔ ቦንቄታሼ ዳና፤ ኔና ማዲዛ ኣሴካ ዴማካ።
29 e tatearás ao meio-dia, como o cego tateia na escuridão, e não prosperarás nos teus caminhos; e somente serás oprimido e roubado eternamente; e nenhum homem te salvará.
30 ኔኒ ማቾ ኤካናስ ጌላኦ ጊጊሳና፤ ጊዶ ኣቲን ሃራ ኣሲ ኢዞ ዳፊ ኤካና፤ ኔ ኬ ኬጻናሺን ኢዛን ዳካ፤ ኔኒ ዎይኔ ሚ ቶካናሺን ኢዛ ኣይፌ ጎኤታካ።
30 Tomarás uma esposa, e outro homem se deitará com ela; edificarás uma casa, e não habitarás nela; plantarás uma vinha, e não colherás as suas uvas.
31 ኔ ኣይፌይ ጼሊሺን ኔ ሜሄ ሃራ ኣሲ ሹካና፤ ጊዶ ኣቲን ሄ ኣሾዛፔ ኣይኮካ ማካ፤ ኔ ሃሬይ ኔፔ ቦንቄቲ ኤኬታና፤ ጊዶ ኣቲን ኔስ ጉዬ ሲሜና፤ ኔ ዶርሳቲ ኔ ሞርኬስ ኢሜታና፤ ሄሳፌ ኣሻናስ ኔና ማዳናይ ዴና።
31 Teu boi será morto diante dos teus olhos, e não comerás dele; teu jumento será violentamente tomado diante de tua face, e não te será restituído; as tuas ovelhas serão dadas aos teus inimigos, e não terás ninguém que as resgate.
32 ኔ ኣይፌ ሲንን ኔ ኣቱማ ናይቲኔ ማጫ ናይቲ ሃራ ካዎቴስ ኢሜታና፤ ኢስቲ ሲሚን ቤኣና ጋዳ ኔ ጼሊሺን ኔ ኣይፌይ ዶልጁማና፤ ሄሳ ዲጋናስ ኔስ ኣይ ዎልቃይካ ዴና።
32 Teus filhos e tuas filhas serão dados a outro povo, e os teus olhos olharão e desfalecerão com saudades deles todo o dia; e não haverá poder na tua mão.
33 ኔ ቢታ ካ ኣይፌኔ ኔ ዳቡራ ኬሲዳ ኡባ ሃራ ዴሬ ኣሲ ማና፤ ኔኒ ኔ ዴኦ ኡባን ኡንኤቲዳዴኔ ቆሄቲዳዴ ጊዳና።
33 Uma nação que não conheces comerá o fruto da tua terra, e todo o teu trabalho, e serás somente oprimido e esmagado sempre,
34 ኔኒ ኣይፌን ቤኢዛ ኡባይ ኔና ጎሻና።
34 assim ficarás enlouquecido pelo que os teus olhos virem.
35 ጎዳይ ኔስ ቶሆ ጹጉንፌ ቢዲ ሁኤ ቢናና ጋካናስ ሚዛ ፓጾንታ ኢታ ማዱንኒኔ ኪጻን ኔ ሱሌኔ ኔ ዎዲራ ሾጫና።
35 O SENHOR te ferirá nos joelhos, e nas pernas, com uma úlcera dolorosa que não pode ser curada, desde a sola de teu pé até o topo da tua cabeça.
36 ጎዳይ ኔናኔ ኔኒ ኔ ቦላ ካዎሳና ካዎዛ ሃ ቢታፌ ዴንዲ ካሴ ኔኒኔ ኔ ኣዋቲ ኤሮንታ ሃራ ካዎቴ ኤፋና፤ ኢንቴ ሄን ሚፌኔ ሹቻፌ ኦሴቲዳ ኤቃ ጾሳታስ ጎይናና።
36 O SENHOR te trará, e ao teu rei, que colocares sobre ti, uma nação que nem tu, nem teus pais conheceram; e ali servirás a outros deuses, madeira e pedra.
37 ጎዳይ ኔኒ ላሌታ ቢዛ ካዎቴታ ኡባ ጊዶን ኔና ቂልጫስ፥ ሚቻሲኔ ካስ ኬሳና።
37 E te tornarás um espanto, um provérbio e um ludíbrio entre todas as nações a que o SENHOR te levar.
38 ኔ ጋዴን ኔ ዳሮ ካ ዜራና ሺን ቦሌይ ሚሺን ኣቲዳ ጉ ካ ሺሻና።
38 Lançarás muita semente ao campo, e colherás pouco, porque a locusta a comerá.
39 ኔኒ ዎይኔ ሚ ቶካናሺን ኢዛ ኣይፌዛ ጎኤታካ፤ ጋሶይካ ጉጹኔይ ኢዛ ማና።
39 Plantarás vinhas, e as cultivarás, mas não beberás o vinho, nem colherás as uvas, porque os bichos as comerão.
40 ኔ ዴሬን ኣዋንካ ዎጋራ ሚ ሞካናሺን ዎዴይ ጋኮንታ ዲሺን ኣይፌ ቆቆፋና፤ ሄሳ ጊሻስ ዎጋራ ዛይቴይ ኔስ ዴና።
40 Terás oliveiras por todos os teus termos, mas não te ungirás com o azeite, pois as tuas oliveiras expulsarão os seus frutos.
41 ኔኒ ማጫ ናይታኔ ኣቱማ ናይታ ዬላናሺን ኢስቲ ኦላን ዲኤቲ ቢኮ ኔ ሜላ ኣታና።
41 Gerarás filhos e filhas, mas não serão para ti porque irão em cativeiro.
42 ኔ ጋዴን ዲዛ ሚኔ ካ ኡባ ቦሌይ ማና።
42 Todas as tuas árvores e o fruto da tua terra a locusta consumirá.
43 ኔ ዎልቃይ ዳቡሪ ዳቡሪ ቢሺን ኔ ዴሬን ዲዛ ቤቴ ኣሳ ዎልቃይ ሚኒ ሚኒ ባና።
43 O estrangeiro que está no meio de ti se elevará acima de ti, muito alto, e tu descerás muito baixo.
44 ኔ ዴሬን ዲዛ ቤቴ ኣሳይ ኔስ ታልኤ ኢማና ኣቲን ኔ ኢስታስ ታልኣካ፤ ኢስቲ ኔስ ሁኤ ጊዳና፤ ኔኒ ጊዲኮ ኢስታስ ጎይና ጊዳና።
44 Ele emprestará a ti, e tu não emprestarás a ele; ele será a cabeça, e tu serás a cauda.
45 ኔኒ ጎዳ ኔ ጾሳስ ኣዛዜቶንታ ኢጺዳ ጊሻሲኔ ኢዚ ኔስ ኢሚዳ ዎጋታኔ ኣዛዞታ ኔኒ ናጎንታ ኢጺዳ ጊሻስ ኔኒ ሙሌራ ያና ጋካናስ ሃይቲ ሃ ቃንጌቲ ኡባይ ኔ ቦላ ጋካና።
45 Além disso, todas essas maldições te virão, e te perseguirão, e te dominarão, até que sejas destruído; porque não ouviste a voz do SENHOR teu Deus, para guardares os seus mandamentos e os seus estatutos que ele te ordenou.
46 ሃ ቃንጌቲ ኡባይ ጾሲ ኔ ቦላኔ ኔ ዜሬታ ቦላ ቂጻቴስ ዬጊዳ ሜርናስ ማላታኔ ማላሊሲዛዝ ጊዳና።
46 E elas estarão sobre ti, como um sinal e um prodígio, e sobre a tua semente para sempre.
47 ጎዳ ኔ ጾሳይ ኔና ዳሮ ባጋራ ኣንጂዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኔ ጋላታሼ ኡፋይሳን ኢዛስ ኦቤካ።
47 Porque não serviste ao SENHOR teu Deus com alegria e com gozo de coração, pela abundância de todas as coisas;
48 ሄሳ ጊሻስ ኔኒ ጋፋን፥ ሳሞን፥ ካሎቴኒኔ ሜቶ ኡባን ጎዳይ ኔ ቦላ ዬዲዛ ኔ ሞርኬታስ ኔ ሃሬታና፤ ጎዳይ ኔና ይሳና ጋካናስ ኔ ሞርጌን ቢራታ ቃምባራ ዋጻና።
48 portanto, servirás a teus inimigos, que o SENHOR enviará contra ti, com fome, e com sede, e com nudez, e com escassez de todas as coisas; e ele porá um jugo de ferro no teu pescoço, até que te tenha destruído.
49 ጎዳይ ኔ ኢስታ ቃላ ኤሮንታ ካዎቴ ሃኮ ዴሬፔ ኔ ቦላ ኤሃና፤ ኢስቲካ ጎሌ ካፎ ማላ ኔ ቦላ ዎና።
49 O SENHOR trará contra ti uma nação distante, da extremidade da terra, veloz como o voo da águia; uma nação cuja língua não entenderás;
50 ኢስቲ ሜንጼ ኢታታ፥ ጪሚዳ ኣሳ ቦንቾንታይታኔ ጉ ናይታስ ሚሼቶንታይታ ጊዳና።
50 uma nação de aspecto feroz, que não terá respeito pelo velho, nem mostrará benevolência ao jovem;
51 ኢስቲ ኔ ሜሄኔ ኔ ካ ኡባ ፒቲ ሚዛይታ ጊዲዳ ጊሻስ ኔኒ ሃይቃና ጋካናስ ኮሻን ዋያና፤ ኢስቲ ኔ ያና ጋካናስ ኔ ካፌ ኢሲ ኣይፌ፥ ኔ ሜሄፔ ጉ ማሪ፥ ኔ ዶርሳፌ ጉ ላቃ፥ ዎይኔፔኔ ዎጋራ ሚ ኣይፌፔ ቂ ፓላካ ኣሼቴና።
51 e ela comerá do fruto do teu gado, e o fruto da tua terra, até que sejas destruído; e tampouco te deixará grão, vinho, azeite, ou o aumento das tuas vacas, ou os rebanhos de tuas ovelhas, até que te tenha destruído.
52 ኔ ቢታን ዴኢዛ ኔኒ ኢስታን ኣማኔቲዛ ኣዱሳኔ ሚኖ ዲርሳቲ ኡባሶራ ላሌታና ጋካናስ ኔ ካታማታ ኡባ ዩሾን ዶዲዲ ኔና ኡንኤና። ጎዳ ኔ ጾሳይ ኔስ ኢሚዳ ቢታ ኡባ ዩሾን ዶዲ ኔ ሚጻታ ዲፒ ሂስቲ ይሳና።
52 E ela te sitiará em todas as tuas portas, até que caiam teus muros altos e fortes em que confiavas, por toda a tua terra; e ela te sitiará em todas as tuas portas, por toda a tua terra, que o SENHOR teu Deus te deu.
53 ኔ ሞርኬቲ ኔ ካታማታ ዶዲዲ ኔና ኡንኤን ኔስ ሚዛዚ ዪን ኔ ሜቶቲዛ ዎዴ ጎዳ ኔ ጾሳይ ኔስ ኢሚዳ ኔ ኡሎፔ ዬሌቲዳ ማጫ ናይታኔ ኣቱማ ናይታ ኣሾ ዶሳይ ባይንዳ ኔ ማና።
53 E comerás o fruto do teu próprio corpo, a carne de teus filhos e de tuas filhas, que o SENHOR teu Deus te deu, no cerco e no apuro com que teus inimigos te afligirem;
54 ኔ ጊዶን ሃራይ ኣቶ ካሴ ኪያኔ ኢንጄ ዱሲ ዴስ ጌቴቲዛ ኣሲካ ባ ኢሻስ፥ ባ ሲቂዛ ማቼይሲኔ ባ ዬሊዳ ናይታስ ቃቴና።
54 de modo que o homem que for terno entre vós, e muito dócil, seus olhos serão malignos para com seu irmão, e para com a esposa do seu seio, e para com o restante de seus filhos, que ele deixar;
55 ጉዬን ካታማ ዶዲዲ ኡንኤዳ ጋሶን ማና ሚሺ ሃራይ ባይንዳ ጊሻስ ባ ሚዛ ባ ናይታ ኣሾፔ ሃራስ ኦናስካ ኢሜና።
55 assim ele não dará a nenhum deles a carne de seus filhos, que ele comerá; porque não lhe sobrou nada no cerco e no apuro com que teus inimigos te afligirá em todas as tuas portas.
56 ኔ ጊዶን ካሴ ኢንጄን ዴኣዉስ ጌቴቲዳራ ባ ኢንጄ ዱሳፌ ዴንዶይሳን ሳኣ ዬናስ ሻቴቲዛ ማጫሳያካ ባ ሲቂዛ ኣዚናሲኔ ባ ናይታስ ቃቱኩ።
56 A mulher terna e delicada entre vós, que não se aventura a colocar a planta de seu pé no chão da delicadeza e da ternura, seus olhos serão malignos para com o esposo do seu seio, e para o seu filho, e para a sua filha,
57 ሞርኬይ ኢዛ ዴኢዛ ካታማ ዶዲዲ ኢዞ ኡንኤዳ ጊሻሲኔ ቱጋሲዳ ጊሻስ ኢዚስ ሚዛ ሚሺ ሃራይ ኣይኮይካ ዴና፤ ሄሳ ጊሻስ ኢዛ ባ ዬሊዳ ዪኔ ዶኣ ባ ሲቂዛ ኣዚናኔ ባ ናይታ ጋንታ ኡዜታዳ ጌማን ባርካ ማና።
57 e para com a placenta que lhe sair entre os pés, e para com os filhos que terá; porque ela os comerá secretamente, por falta de todas as coisas, no cerco e no apuro, com que o teu inimigo te afligirá em tuas portas.
58 ሃይሳ ሃ ማጻፋን ጻፌቲዳ ጾሳ ዎጋ ኢንቴ ሎኤ ናጎንታ ኣጊኮ ቃሴ ማላሊሲዛኔ ያሺሲዛ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ሱን ኢንቴ ቦንቾንታ ኣጊኮ፥
58 Se não cuidares de cumprir todas as palavras desta lei, que estão escritas neste livro, para que possas temer esse glorioso e terrível nome, O SENHOR Teu Deus;
59 ጎዳይ ኢንቴ ቦላኔ ኢንቴ ናይታ ቦላ ባቢሲዛ ቦሻ፥ ሲሞንታ ባሺኔ ፓጾንታ ዴጾ ሃርጌ ዬጋና።
59 então o SENHOR fará maravilhosas as tuas pragas, e as pragas da tua semente, e grandes pragas, e de longa duração, e enfermidades dolorosas e prolongadas.
60 ኔኒ ጊብጼ ቢታ ቦላ ዎን ቤያዳ ሂርጊዳ ሄ ኢታ ሃርጌዛ ኡባ ኢዚ ኔ ቦላ ዬዳና፤ ኔካ ሄ ሃርጌዛፔ ፓጻካ።
60 Além disso, ele te trará todas as enfermidades do Egito, que temias, e elas se agarrarão a ti.
61 ጎዳ ዎጋቲ ጻፌቲዳ ሃ ማጻፋን ጻፌቶንታ ሃራ ቦሻታ ኢንቴና ኡባ ዉርሳና ጋካናስ ኢንቴ ቦላ ዬዳና።
61 Também o SENHOR te trará toda enfermidade, e toda praga, que não estiver escrita no livro desta lei, até que sejas destruído.
62 ጎዳ ኢንቴ ጾሳስ ኢንቴ ኣዛዜቶንታ ኢጺዳ ጊሻስ ሳሎ ጾሊንቴ ማላ ዳሪዳ ኢንቴፌ ጉቲ ጻላ ኣታና።
62 E sereis poucos em número, mesmo tendo sido numerosos como as estrelas dos céus; porque não quisestes obedecer à voz do SENHOR teu Deus.
63 ጎዳይ ኢንቴና ዱሬሳናሲኔ ኢንቴ ቆዳ ዳርሳናስ ዶሲዳ ማላ ቃሴካ ኢንቴና ጉሼኔ ቢታፌ ይሲሼ ኢዚ ኡፋዬታና፤ ኢንቴካ ላታናስ ቢዛ ቢታይፌ ሾዴታና።
63 E acontecerá que, assim como o SENHOR se alegrava convosco, para fazer-vos bem e multiplicar-vos, também o SENHOR se alegrará sobre vós, para vos destruir, e vos reduzir a nada; e sereis arrancados da terra que fostes a possuir.
64 ጎዳይ ኔና ኩሜ ኣላሜን ዲዛ ኣሳ ጊዶን ቢታስ ጋጻፔ ጋጻ ጋካናስ ላላና፤ ሄን ኔኒኔ ኔ ኣዋቲ ካሴ ጎይኒ ኤሮንታ ሚፌኔ ሹቻፌ ኦሴቲዳ ኤቃ ጾሳታስ ኢንቴ ጎይናና።
64 E o SENHOR vos espalhará entre todos os povos, desde uma extremidade da terra até a outra; e ali servirás outros deuses, que nem tu nem teus pais conheceram, até mesmo madeira e pedra.
65 ሄ ካዎቴታ ጊዶን ኢንቴ ዎፓ ዴሜኬታ፤ ኢንቴ ቶሆ ጫማይ ዬዛ ሶሆ ኬና ጋዴይካ ኢንቴስ ዴና፤ ሄሳን ጎዳይ ኢንቴስ ሜቶ ቆፋን ጻላ ኩሚዳ ሁኤ፥ ኣሞን ጻላ ዳቡርዳ ኣይፌኔ ሂዶታ ቃንጺዛ ዎዚና ኢማና።
65 E entre essas nações não terás descanso, nem a planta do teu pé terá descanso; mas o SENHOR te dará um coração trêmulo, e olhos desfalecidos, e tristeza de mente,
66 ኢንቴስ ዱሳይ ኡባ ዎዴ ዋዬ ጻላ ጊዳና፤ ዱሳይ ኣማንንታ ጊሻስ ኢንቴ ቃማኔ ጋላስ ሂርጊሼ ዳና።
66 e a tua vida estará como suspensa diante de ti; e temerás dia e noite, e não terás certeza de tua vida;
67 ኢንቴ ዎዚናን ኩሚዳ ሂርጋፌኔ ኢንቴ ኣይፌን ቤኢዛ ፓላፔ ዴንዲዳይሳን ጋዴይ ዎንቲሺን ኢንቴ፥ «ኣይዴ ቃማኔሻ!» ቃሴ ጋዴይ ቃሚሺን፥ «ኣይዴ ዎንታኔሻ!» ጋና።
67 pela manhã, dirás: Quisera Deus que fosse noite! E pela noite dirás: Quisera Deus que fosse manhã! Isso, pelo temor do teu coração com que temerás, e pela visão que os teus olhos verão.
68 ታኒ ኢንቴና፥ «ናምኣን ሃ ኦጌዛራ ቤኬታ» ጊዳ ኦጌዛራ ጎዳይ ኢንቴና ዛሪዲ ማርካቤን ጉዬ ጊብጼ ዬዳና። ሄን ኢንቴ ኣይሌ ጊዳናስ ኢንቴ ሞርኬታስ ኢንቴና ባይዛናስ ኮያና፤ ጊዶ ኣቲን ኢንቴና ኣይሌሳናስ ሻሚዛ ኣስ ዴሜኬታ።
68 E o SENHOR te levará outra vez ao Egito em barcos, pelo caminho de que te falei: Não mais o verás; e ali sereis vendidos aos vossos inimigos, como servos e servas, e nenhum homem vos comprará.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.