Deuteronômio 28
gmve (GMVE) vs ARC
1 ኔኒ ጎዳ ኔ ጾሳስ ኣዛዜቲኮ ሃች ታ ኔስ ኢሚዛ ኣዛዞታ ኔ ኡባ ኣማኔታዳ ናጊኮ ኢዚ ኔና ቢታ ቦላ ዲዛ ካዎቴታ ኡባፌ ቦላራ ቁ ቁ ሂስታና።
1 E será que, se ouvires a voz do Senhor , teu Deus, tendo cuidado de guardar todos os seus mandamentos que eu te ordeno hoje, o Senhor , teu Deus, te exaltará sobre todas as nações da terra.
2 ኔኒ ጎዳ ኔ ጾሳስ ኣዛዜቲኮ ሃይሳፌ ካሊዛ ኣንጆቲ ዉሪካ ኔይታ ጊዳና።
2 E todas estas bênçãos virão sobre ti e te alcançarão, quando ouvires a voz do Senhor , teu Deus:
3 ኔኒ ካታማኒኔ ጋጻሬን ኣንጄቲዳ ኣስ ጊዳና።
3 Bendito serás tu na cidade e bendito serás no campo.
4 ኔ ናይቲ፥ ኔ ቢታን ዲዛ ካ ኣይፌይ፥ ኔ ሚዛቲ፥ ዶርሳቲኔ ዴይሻቲ ኡባይ ኣንጄታና።
4 Bendito o fruto do teu ventre, e o fruto da tua terra, e o fruto dos teus animais, e a criação das tuas vacas, e os rebanhos das tuas ovelhas.
5 ኔ ካ ጎታራይኔ ማዳይ ኣንጄታና።
5 Bendito o teu cesto e a tua amassadeira.
6 ኔኒ ጌላዳካ ኬዛዳካ ኣንጄታና።
6 Bendito serás ao entrares e bendito serás ao saíres.
7 ኔ ሞርኬቲ ኔ ቦላ ሜቶ ጋዛ ዎዴ ጎዳይ ኢስታ ኔ ሲንን ኩንዲሳና፤ ኢስቲ ኔ ቦላ ኢሲ ባጋራ ያና፤ ጊዶ ኣቲን ላፑን ኦጌራ ኔፔ ባቃታና።
7 O Senhor entregará os teus inimigos que se levantarem contra ti feridos diante de ti; por um caminho sairão contra ti, mas por sete caminhos fugirão diante de ti.
8 ጎዳይ ኔ ኩሼይ ኦይኪዳ ኡባኔ ኔ ጎታራ ኡባ ኣንጃና፤ ቃሴ ኢዚ ኔስ ኢሚዳ ቢታንካ ኔና ኣንጃና።
8 O Senhor mandará que a bênção esteja contigo nos teus celeiros e em tudo que puseres a tua mão; e te abençoará na terra que te der o Senhor , teu Deus.
9 ኔኒ ጎዳ ኔ ጾሳስ ኣዛዜቲኮኔ ኔ ኢዛ ኣዛዞታ ኡባ ፖሊኮ ኢዚ ኔስ ጫቂዳ ቃላ ማላ ኢዚ ኔና ባስ ዱማ ሻኬቲዳ ዴሬ ሂስታና።
9 O Senhor te confirmará para si por povo santo, como te tem jurado, quando guardares os mandamentos do Senhor , teu Deus, e andares nos seus caminhos.
10 ሄሳፌ ጉዬ ቢታ ቦላ ዲዛ ዴሬይ ዉሪካ ጎዳ ሱን ኔናን ጼይጌቲዛይሳ ቤኢዲ ኔስ ያያና።
10 E todos os povos da terra verão que és chamado pelo nome do Senhor e terão temor de ti.
11 ጎዳይ ኔስ ኢማናስ ካሴ ኔ ኣዋታስ ጫቂዳ ቢታ ቦላ ኔስ ዳሮ ናይታ፥ ዳሮ ሜሄኔ ኬሂ ዳሮ ካ ኢማና።
11 E o Senhor te dará abundância de bens no fruto do teu ventre, e no fruto dos teus animais, e no fruto da tua terra, sobre a terra que o Senhor jurou a teus pais te dar.
12 ኔ ኩሼ ኦሶ ኡባ ኣንጃናሲኔ ጎዳይ ኔ ቢታስ ኢራ ዎዴራ ቡኪሳናስ ባ ሚንጃ ኬ፥ ሳሎ ፔንጌ ኔስ ዶያና፤ ቃሴ ኔኒ ዳሮ ካዎቴታስ ታልኣናፔ ኣቲን ኦፔካ ሃ ታልኤ ኤካካ።
12 O Senhor te abrirá o seu bom tesouro, o céu, para dar chuva à tua terra no seu tempo e para abençoar toda a obra das tuas mãos; e emprestarás a muitas gentes, porém tu não tomarás emprestado.
13 ጎዳይ ኔና ሁኤ ሂስታናፔ ኣቲን ጎይና ሂስቴና፤ ሃች ታኒ ኔስ ኢሚዛ ኔ ጎዳ ኣዛዞ ሲያዳ ሄሳ ኔኒ ሚንዳ ካሊኮ ኔኒ ኡባፌ ቦላ ጊዳናፔ ኣቲን ጋርሴ ጊዳካ።
13 E o Senhor te porá por cabeça e não por cauda; e só estarás em cima e não debaixo, quando obedeceres aos mandamentos do Senhor , teu Deus, que hoje te ordeno, para os guardar e fazer.
14 ታኒ ኔስ ሃች ኢሚዳ ሃ ኣዛዞታፔ ካሬ ኬዛዳ ኤቃ ጾሳታስ ጎይናናሲኔ ኢስታስ ኦናስ ቤሴና።
14 E não te desviarás de todas as palavras que hoje te ordeno, nem para a direita nem para a esquerda, para andares após outros deuses, para os servires.
15 ቃሴ ኔኒ ጎዳ ኔ ጾሳስ ኣዛዜቶንታ ኢጺኮ፥ ታኒ ኔስ ኢሚዛ ዎጋታኔ ኣዛዞታ ኔ ኣማኔታዳ ናጎንታ ኢጺኮ ሃይሳፌ ካሊዛ ቃንጌቲ ኔ ቦላ ጋካናኔ ኔና ኤኪ ባና።
15 Será, porém, que, se não deres ouvidos à voz do Senhor , teu Deus, para não cuidares em fazer todos os seus mandamentos e os seus estatutos, que hoje te ordeno, então, sobre ti virão todas estas maldições e te alcançarão:
16 ኔኒ ካታማኒኔ ጋጻሬን ቃንጌቲዳዴ ጊዳና።
16 Maldito serás tu na cidade e maldito serás no campo.
17 ኔ ካ ጎታራይኔ ማዳይ ቃንጌቲዳዝ ጊዳና።
17 Maldito o teu cesto e a tua amassadeira.
18 ኔ ናይቲ፥ ኔ ቢታን ዲዛ ካ ኣይፌይ፥ ኔ ሚዛቲ፥ ዶርሳቲኔ ዴይሻቲ ኡባይ ቃንጌቲዳዝ ጊዳና።
18 Maldito o fruto do teu ventre, e o fruto da tua terra, e a criação das tuas vacas, e os rebanhos das tuas ovelhas.
19 ኔኒ ጌላዳካ ኬዛዳካ ቃንጌቲዳዴ ጊዳና።
19 Maldito serás ao entrares e maldito serás ao saíres.
20 ኔኒ ኢታ ኦሶን ጎዳ ኣጊዳ ጊሻስ ኔ ኦዛ ኦሶን ኡባን ኔ ሙሌራ ያና ጋካናስ ቃንጌ፥ ሂርጋኔ ካዉሻቴ ጎዳይ ኔ ቦላ ኤሃና።
20 O Senhor mandará sobre ti a maldição, a turbação e a perdição em tudo que puseres a tua mão para fazer, até que sejas destruído e até que repentinamente pereças, por causa da maldade das tuas obras, com que me deixaste.
21 ኔኒ ላታናስ ጌላና ቢታይፌ ኔና ሙሌራ ይሳና ጋካናስ ኔፔ ኪቾንታ ኢታ ሃርጌ ጎዳይ ኔ ቦላ ዬዳና።
21 O Senhor te fará pegar a pestilência, até que te consuma da terra, a qual passas a possuir.
22 ጎዳይ ኔና ጊልቃቴን፥ ሚሾኒኔ ቆጾን፥ ማዱንን፥ ጹጊዛ ኣዋኒኔ ኮሻን ይሳና፤ ኔ ካ ይሳናስ ኩቱልኤኔ ሎቤ ኔ ቦላ ዬዳና።
22 O Senhor te ferirá com a tísica, e com a febre, e com a quentura, e com o ardor, e com a secura, e com destruição das sementeiras, e com ferrugem; e te perseguirão até que pereças.
23 ኔፔ ቦላራ ኔ ጊናን ዴኢዛ ሳሎይ ጻርቂማላ ጊዳና፤ ኔ ቢታይካ ቢራታ ማላ ጊዳና።
23 E os teus céus que estão sobre a cabeça serão de bronze; e a terra que está debaixo de ti será de ferro.
24 ጎዳይ ኔ ቢታን ቡኪዛ ኢራ ቡሄኔ ጉዱላ ኬሳና፤ ኔኒ ቢታፌ ያና ጋካናስ ጉዱላይ ሳሎፔ ዱጌ ቡካና።
24 O Senhor , por chuva da tua terra, te dará pó e poeira; dos céus descerá sobre ti, até que pereças.
25 ጎዳይ ኔ ሞርኬታ ሲንን ኔኒ ጾኔታና ማላ ኦና፤ ኔኒ ኢስታ ቦላ ኢሲ ኦጌራ ባናሺን ኢስታፌ ኣታናስ ላፑናሶራ ባቃታና፤ ቢታ ቦላ ዲዛ ካዎቴቲ ኡባይ ኔ ቦላ ጋኪዛይሳ ቤኢዲ ሂርጋን ኮኮራና።
25 O Senhor te fará cair diante dos teus inimigos; por um caminho sairás contra eles, e por sete caminhos fugirás diante deles, e serás espalhado por todos os reinos da terra.
26 ኔ ኣሃይ ሳሎ ካፎታሲኔ ባዞ ዶኣታስ ቁማ ጊዳና፤ ኢስታ ጎዳና ኣሲካ ዴና።
26 E o teu cadáver será por comida a todas as aves dos céus e aos animais da terra; e ninguém os espantará.
27 ጎዳይ ኔና ፓጾንታ ጊብጼ ዴሬ ሃርጌን፥ ኪጻን፥ ጊዪዛ ማዱንኒኔ ፑሶ ሃርጌን ሾጫና።
27 O Senhor te ferirá com as úlceras do Egito, e com hemorroidas, e com sarna, e com coceira, de que não possas curar-te.
28 ጎዳይ ኔና ጎሻን፥ ቆቄቴኒኔ ዳጋማን ዬጋና።
28 O Senhor te ferirá com loucura, e com cegueira, e com pasmo do coração.
29 ጋላሳ ሴታን ኔኒ ቆቄይ ታታፌቲዛ ማላ ታታፌታና፤ ኔ ኦዛ ኡባይ ኔስ ጊጎንታ ኢጻና፤ ኔኒ ኔ ዴኦ ኡባን ኡንኤታሼኔ ቦንቄታሼ ዳና፤ ኔና ማዲዛ ኣሴካ ዴማካ።
29 E apalparás ao meio-dia, como o cego apalpa na escuridade, e não prosperarás nos teus caminhos; porém somente serás oprimido e roubado todos os dias; e não haverá quem te salve.
30 ኔኒ ማቾ ኤካናስ ጌላኦ ጊጊሳና፤ ጊዶ ኣቲን ሃራ ኣሲ ኢዞ ዳፊ ኤካና፤ ኔ ኬ ኬጻናሺን ኢዛን ዳካ፤ ኔኒ ዎይኔ ሚ ቶካናሺን ኢዛ ኣይፌ ጎኤታካ።
30 Desposar-te-ás com uma mulher, porém outro homem dormirá com ela; edificarás uma casa, porém não morarás nela; plantarás uma vinha, porém não lograrás o seu fruto.
31 ኔ ኣይፌይ ጼሊሺን ኔ ሜሄ ሃራ ኣሲ ሹካና፤ ጊዶ ኣቲን ሄ ኣሾዛፔ ኣይኮካ ማካ፤ ኔ ሃሬይ ኔፔ ቦንቄቲ ኤኬታና፤ ጊዶ ኣቲን ኔስ ጉዬ ሲሜና፤ ኔ ዶርሳቲ ኔ ሞርኬስ ኢሜታና፤ ሄሳፌ ኣሻናስ ኔና ማዳናይ ዴና።
31 O teu boi será morto aos teus olhos, porém dele não comerás; o teu jumento será roubado diante de ti e não voltará a ti; as tuas ovelhas serão dadas aos teus inimigos; e não haverá quem te salve.
32 ኔ ኣይፌ ሲንን ኔ ኣቱማ ናይቲኔ ማጫ ናይቲ ሃራ ካዎቴስ ኢሜታና፤ ኢስቲ ሲሚን ቤኣና ጋዳ ኔ ጼሊሺን ኔ ኣይፌይ ዶልጁማና፤ ሄሳ ዲጋናስ ኔስ ኣይ ዎልቃይካ ዴና።
32 Teus filhos e tuas filhas serão dados a outro povo, os teus olhos o verão, e após eles desfalecerão todo o dia; porém não haverá poder na tua mão.
33 ኔ ቢታ ካ ኣይፌኔ ኔ ዳቡራ ኬሲዳ ኡባ ሃራ ዴሬ ኣሲ ማና፤ ኔኒ ኔ ዴኦ ኡባን ኡንኤቲዳዴኔ ቆሄቲዳዴ ጊዳና።
33 O fruto da tua terra e todo o teu trabalho o comerá um povo que nunca conheceste; e tu serás oprimido e quebrantado todos os dias.
34 ኔኒ ኣይፌን ቤኢዛ ኡባይ ኔና ጎሻና።
34 E ficarás aterrado pelo que verás com os teus olhos.
35 ጎዳይ ኔስ ቶሆ ጹጉንፌ ቢዲ ሁኤ ቢናና ጋካናስ ሚዛ ፓጾንታ ኢታ ማዱንኒኔ ኪጻን ኔ ሱሌኔ ኔ ዎዲራ ሾጫና።
35 O Senhor te ferirá com úlceras malignas nos joelhos e nas pernas, de que não possas sarar, desde a planta do teu pé até ao alto da cabeça.
36 ጎዳይ ኔናኔ ኔኒ ኔ ቦላ ካዎሳና ካዎዛ ሃ ቢታፌ ዴንዲ ካሴ ኔኒኔ ኔ ኣዋቲ ኤሮንታ ሃራ ካዎቴ ኤፋና፤ ኢንቴ ሄን ሚፌኔ ሹቻፌ ኦሴቲዳ ኤቃ ጾሳታስ ጎይናና።
36 O Senhor te levará a ti e a teu rei, que tiveres posto sobre ti, a uma gente que não conheceste, nem tu nem teus pais; e ali servirás a outros deuses, feitos de madeira e de pedra.
37 ጎዳይ ኔኒ ላሌታ ቢዛ ካዎቴታ ኡባ ጊዶን ኔና ቂልጫስ፥ ሚቻሲኔ ካስ ኬሳና።
37 E serás por pasmo, por ditado e por fábula entre todos os povos a que o Senhor te levará.
38 ኔ ጋዴን ኔ ዳሮ ካ ዜራና ሺን ቦሌይ ሚሺን ኣቲዳ ጉ ካ ሺሻና።
38 Lançarás muita semente ao campo; porém colherás pouco, porque o gafanhoto a consumirá.
39 ኔኒ ዎይኔ ሚ ቶካናሺን ኢዛ ኣይፌዛ ጎኤታካ፤ ጋሶይካ ጉጹኔይ ኢዛ ማና።
39 Plantarás vinhas e cultivarás; porém não beberás vinho, nem colherás as uvas, porque o bicho as colherá.
40 ኔ ዴሬን ኣዋንካ ዎጋራ ሚ ሞካናሺን ዎዴይ ጋኮንታ ዲሺን ኣይፌ ቆቆፋና፤ ሄሳ ጊሻስ ዎጋራ ዛይቴይ ኔስ ዴና።
40 Em todos os termos, terás oliveiras; porém não te ungirás com azeite, porque a azeitona cairá da tua oliveira.
41 ኔኒ ማጫ ናይታኔ ኣቱማ ናይታ ዬላናሺን ኢስቲ ኦላን ዲኤቲ ቢኮ ኔ ሜላ ኣታና።
41 Filhos e filhas gerarás; porém não serão para ti, porque irão em cativeiro.
42 ኔ ጋዴን ዲዛ ሚኔ ካ ኡባ ቦሌይ ማና።
42 Todo o teu arvoredo e o fruto da tua terra consumirá a lagarta.
43 ኔ ዎልቃይ ዳቡሪ ዳቡሪ ቢሺን ኔ ዴሬን ዲዛ ቤቴ ኣሳ ዎልቃይ ሚኒ ሚኒ ባና።
43 O estrangeiro, que está no meio de ti, se elevará muito sobre ti, e tu mui baixo descerás.
44 ኔ ዴሬን ዲዛ ቤቴ ኣሳይ ኔስ ታልኤ ኢማና ኣቲን ኔ ኢስታስ ታልኣካ፤ ኢስቲ ኔስ ሁኤ ጊዳና፤ ኔኒ ጊዲኮ ኢስታስ ጎይና ጊዳና።
44 Ele te emprestará a ti, porém tu não lhe emprestarás a ele; ele será por cabeça, e tu serás por cauda.
45 ኔኒ ጎዳ ኔ ጾሳስ ኣዛዜቶንታ ኢጺዳ ጊሻሲኔ ኢዚ ኔስ ኢሚዳ ዎጋታኔ ኣዛዞታ ኔኒ ናጎንታ ኢጺዳ ጊሻስ ኔኒ ሙሌራ ያና ጋካናስ ሃይቲ ሃ ቃንጌቲ ኡባይ ኔ ቦላ ጋካና።
45 E todas estas maldições virão sobre ti, e te perseguirão, e te alcançarão, até que sejas destruído; porquanto não haverás dado ouvidos à voz do Senhor , teu Deus, para guardar os seus mandamentos e os seus estatutos, que te tem ordenado.
46 ሃ ቃንጌቲ ኡባይ ጾሲ ኔ ቦላኔ ኔ ዜሬታ ቦላ ቂጻቴስ ዬጊዳ ሜርናስ ማላታኔ ማላሊሲዛዝ ጊዳና።
46 E serão entre ti por sinal e por maravilha, como também entre a tua semente, para sempre.
47 ጎዳ ኔ ጾሳይ ኔና ዳሮ ባጋራ ኣንጂዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኔ ጋላታሼ ኡፋይሳን ኢዛስ ኦቤካ።
47 Porquanto não haverás servido ao Senhor , teu Deus, com alegria e bondade de coração, pela abundância de tudo,
48 ሄሳ ጊሻስ ኔኒ ጋፋን፥ ሳሞን፥ ካሎቴኒኔ ሜቶ ኡባን ጎዳይ ኔ ቦላ ዬዲዛ ኔ ሞርኬታስ ኔ ሃሬታና፤ ጎዳይ ኔና ይሳና ጋካናስ ኔ ሞርጌን ቢራታ ቃምባራ ዋጻና።
48 assim servirás aos teus inimigos, que o Senhor enviará contra ti, com fome, e com sede, e com nudez, e com falta de tudo; e sobre o teu pescoço porá um jugo de ferro, até que te tenha destruído.
49 ጎዳይ ኔ ኢስታ ቃላ ኤሮንታ ካዎቴ ሃኮ ዴሬፔ ኔ ቦላ ኤሃና፤ ኢስቲካ ጎሌ ካፎ ማላ ኔ ቦላ ዎና።
49 O Senhor levantará contra ti uma nação de longe, da extremidade da terra, que voa como a águia, nação cuja língua não entenderás;
50 ኢስቲ ሜንጼ ኢታታ፥ ጪሚዳ ኣሳ ቦንቾንታይታኔ ጉ ናይታስ ሚሼቶንታይታ ጊዳና።
50 nação feroz de rosto, que não atentará para o rosto do velho, nem se apiedará do moço.
51 ኢስቲ ኔ ሜሄኔ ኔ ካ ኡባ ፒቲ ሚዛይታ ጊዲዳ ጊሻስ ኔኒ ሃይቃና ጋካናስ ኮሻን ዋያና፤ ኢስቲ ኔ ያና ጋካናስ ኔ ካፌ ኢሲ ኣይፌ፥ ኔ ሜሄፔ ጉ ማሪ፥ ኔ ዶርሳፌ ጉ ላቃ፥ ዎይኔፔኔ ዎጋራ ሚ ኣይፌፔ ቂ ፓላካ ኣሼቴና።
51 E comerá o fruto dos teus animais e o fruto da tua terra, até que sejas destruído; e não te deixará cereal, nem mosto, nem azeite, nem criação das tuas vacas, nem rebanhos das tuas ovelhas, até que te tenha consumido.
52 ኔ ቢታን ዴኢዛ ኔኒ ኢስታን ኣማኔቲዛ ኣዱሳኔ ሚኖ ዲርሳቲ ኡባሶራ ላሌታና ጋካናስ ኔ ካታማታ ኡባ ዩሾን ዶዲዲ ኔና ኡንኤና። ጎዳ ኔ ጾሳይ ኔስ ኢሚዳ ቢታ ኡባ ዩሾን ዶዲ ኔ ሚጻታ ዲፒ ሂስቲ ይሳና።
52 E te angustiará em todas as tuas portas, até que venham a cair os teus altos e fortes muros, em que confiavas em toda a tua terra; e te angustiará até em todas as tuas portas, em toda a tua terra, que te tem dado o Senhor , teu Deus.
53 ኔ ሞርኬቲ ኔ ካታማታ ዶዲዲ ኔና ኡንኤን ኔስ ሚዛዚ ዪን ኔ ሜቶቲዛ ዎዴ ጎዳ ኔ ጾሳይ ኔስ ኢሚዳ ኔ ኡሎፔ ዬሌቲዳ ማጫ ናይታኔ ኣቱማ ናይታ ኣሾ ዶሳይ ባይንዳ ኔ ማና።
53 E comerás o fruto do teu ventre, a carne de teus filhos e de tuas filhas, que te der o Senhor , teu Deus, no cerco e no aperto com que os teus inimigos te apertarão.
54 ኔ ጊዶን ሃራይ ኣቶ ካሴ ኪያኔ ኢንጄ ዱሲ ዴስ ጌቴቲዛ ኣሲካ ባ ኢሻስ፥ ባ ሲቂዛ ማቼይሲኔ ባ ዬሊዳ ናይታስ ቃቴና።
54 Quanto ao homem mais mimoso e mui delicado entre ti, o seu olho será maligno contra o seu irmão, e contra a mulher de seu amor, e contra os demais de seus filhos que ainda lhe ficarem;
55 ጉዬን ካታማ ዶዲዲ ኡንኤዳ ጋሶን ማና ሚሺ ሃራይ ባይንዳ ጊሻስ ባ ሚዛ ባ ናይታ ኣሾፔ ሃራስ ኦናስካ ኢሜና።
55 de sorte que não dará a nenhum deles da carne de seus filhos, que ele comer; porquanto nada lhe ficou de resto no cerco e no aperto com que o teu inimigo te apertará em todas as tuas portas.
56 ኔ ጊዶን ካሴ ኢንጄን ዴኣዉስ ጌቴቲዳራ ባ ኢንጄ ዱሳፌ ዴንዶይሳን ሳኣ ዬናስ ሻቴቲዛ ማጫሳያካ ባ ሲቂዛ ኣዚናሲኔ ባ ናይታስ ቃቱኩ።
56 E, quanto à mulher mais mimosa e delicada entre ti, que de mimo e delicadeza nunca tentou pôr a planta de seu pé sobre a terra, será maligno o seu olho contra o homem de seu amor, e contra seu filho, e contra sua filha;
57 ሞርኬይ ኢዛ ዴኢዛ ካታማ ዶዲዲ ኢዞ ኡንኤዳ ጊሻሲኔ ቱጋሲዳ ጊሻስ ኢዚስ ሚዛ ሚሺ ሃራይ ኣይኮይካ ዴና፤ ሄሳ ጊሻስ ኢዛ ባ ዬሊዳ ዪኔ ዶኣ ባ ሲቂዛ ኣዚናኔ ባ ናይታ ጋንታ ኡዜታዳ ጌማን ባርካ ማና።
57 e isso por causa de suas páreas que saírem dentre os seus pés e por causa de seus filhos que tiver, porque os comerá às escondidas pela falta de tudo, no cerco e no aperto com que o teu inimigo te apertará nas tuas portas.
58 ሃይሳ ሃ ማጻፋን ጻፌቲዳ ጾሳ ዎጋ ኢንቴ ሎኤ ናጎንታ ኣጊኮ ቃሴ ማላሊሲዛኔ ያሺሲዛ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ሱን ኢንቴ ቦንቾንታ ኣጊኮ፥
58 Se não tiveres cuidado de guardar todas as palavras desta lei, que estão escritas neste livro, para temeres este nome glorioso e terrível, o Senhor , teu Deus,
59 ጎዳይ ኢንቴ ቦላኔ ኢንቴ ናይታ ቦላ ባቢሲዛ ቦሻ፥ ሲሞንታ ባሺኔ ፓጾንታ ዴጾ ሃርጌ ዬጋና።
59 então, o Senhor fará maravilhosas as tuas pragas e as pragas de tua semente, grandes e duradouras pragas, e enfermidades más e duradouras;
60 ኔኒ ጊብጼ ቢታ ቦላ ዎን ቤያዳ ሂርጊዳ ሄ ኢታ ሃርጌዛ ኡባ ኢዚ ኔ ቦላ ዬዳና፤ ኔካ ሄ ሃርጌዛፔ ፓጻካ።
60 e fará tornar sobre ti todos os males do Egito, de que tu tiveste temor; e se apegarão a ti.
61 ጎዳ ዎጋቲ ጻፌቲዳ ሃ ማጻፋን ጻፌቶንታ ሃራ ቦሻታ ኢንቴና ኡባ ዉርሳና ጋካናስ ኢንቴ ቦላ ዬዳና።
61 Também o Senhor fará vir sobre ti toda enfermidade e toda praga, que não está escrita no livro desta lei, até que sejas destruído.
62 ጎዳ ኢንቴ ጾሳስ ኢንቴ ኣዛዜቶንታ ኢጺዳ ጊሻስ ሳሎ ጾሊንቴ ማላ ዳሪዳ ኢንቴፌ ጉቲ ጻላ ኣታና።
62 E ficareis poucos homens, em lugar de haverdes sido como as estrelas dos céus em multidão, porquanto não destes ouvidos à voz do Senhor , vosso Deus.
63 ጎዳይ ኢንቴና ዱሬሳናሲኔ ኢንቴ ቆዳ ዳርሳናስ ዶሲዳ ማላ ቃሴካ ኢንቴና ጉሼኔ ቢታፌ ይሲሼ ኢዚ ኡፋዬታና፤ ኢንቴካ ላታናስ ቢዛ ቢታይፌ ሾዴታና።
63 E será que, assim como o Senhor se deleitava em vós, em fazer-vos bem e multiplicar-vos, assim o Senhor se deleitará em destruir-vos e consumir-vos; e desarraigados sereis da terra, a qual passas a possuir.
64 ጎዳይ ኔና ኩሜ ኣላሜን ዲዛ ኣሳ ጊዶን ቢታስ ጋጻፔ ጋጻ ጋካናስ ላላና፤ ሄን ኔኒኔ ኔ ኣዋቲ ካሴ ጎይኒ ኤሮንታ ሚፌኔ ሹቻፌ ኦሴቲዳ ኤቃ ጾሳታስ ኢንቴ ጎይናና።
64 E o Senhor vos espalhará entre todos os povos, desde uma extremidade da terra até à outra extremidade da terra; e ali servirás a outros deuses que não conheceste, nem tu nem teus pais; servirás à madeira e à pedra.
65 ሄ ካዎቴታ ጊዶን ኢንቴ ዎፓ ዴሜኬታ፤ ኢንቴ ቶሆ ጫማይ ዬዛ ሶሆ ኬና ጋዴይካ ኢንቴስ ዴና፤ ሄሳን ጎዳይ ኢንቴስ ሜቶ ቆፋን ጻላ ኩሚዳ ሁኤ፥ ኣሞን ጻላ ዳቡርዳ ኣይፌኔ ሂዶታ ቃንጺዛ ዎዚና ኢማና።
65 E nem ainda entre as mesmas nações descansarás, nem a planta de teu pé terá repouso; porquanto o Senhor ali te dará coração tremente, e desfalecimento dos olhos, e desmaio da alma.
66 ኢንቴስ ዱሳይ ኡባ ዎዴ ዋዬ ጻላ ጊዳና፤ ዱሳይ ኣማንንታ ጊሻስ ኢንቴ ቃማኔ ጋላስ ሂርጊሼ ዳና።
66 E a tua vida como suspensa estará diante de ti; e estremecerás de noite e de dia e não crerás na tua própria vida.
67 ኢንቴ ዎዚናን ኩሚዳ ሂርጋፌኔ ኢንቴ ኣይፌን ቤኢዛ ፓላፔ ዴንዲዳይሳን ጋዴይ ዎንቲሺን ኢንቴ፥ «ኣይዴ ቃማኔሻ!» ቃሴ ጋዴይ ቃሚሺን፥ «ኣይዴ ዎንታኔሻ!» ጋና።
67 Pela manhã, dirás: Ah! Quem me dera ver a noite! E à tarde dirás: Ah! Quem me dera ver a manhã! Isso pelo pasmo de teu coração, com que pasmarás, e pelo que verás com os teus olhos.
68 ታኒ ኢንቴና፥ «ናምኣን ሃ ኦጌዛራ ቤኬታ» ጊዳ ኦጌዛራ ጎዳይ ኢንቴና ዛሪዲ ማርካቤን ጉዬ ጊብጼ ዬዳና። ሄን ኢንቴ ኣይሌ ጊዳናስ ኢንቴ ሞርኬታስ ኢንቴና ባይዛናስ ኮያና፤ ጊዶ ኣቲን ኢንቴና ኣይሌሳናስ ሻሚዛ ኣስ ዴሜኬታ።
68 E o Senhor te fará voltar ao Egito em navios, pelo caminho de que te tenho dito: Nunca jamais o verás; e ali sereis vendidos por servos e por servas aos vossos inimigos; mas não haverá quem vos compre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.