Deuteronômio 22

gmve (GMVE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ኢስራኤሌ ኣሳ ቦራይ ዎይኮ ዶርሲ ይዲ ዎራ ቢሺን ኢንቴ ዴሚኮ ጮኡ ጊ ኣፍቴ፤ ኢዛ ጎዳስ ላጋ ኤፋ ኢማ።
1 Se vires extraviado o boi do teu irmão, ou a sua ovelha, não te desinteressarás deles; de qualquer maneira, os trará de volta ao teu irmão.
2 ጊዶ ኣቲን ሜሃዴይ ዲዛሶይ ሃሆ ጊዲኮ ዎይኮ ሄ ሜሃዴይ ኦናኮ ኔ ኤሮንታ ኣጊኮ ሜሄዛ ኔሶ ኤካዳ ባ፤ ሜሃዴይ ኮዪሼ ዪኮ ኢዛይሳ ኢዛስ ዛራ።
2 E se teu irmão não estiver perto de ti, ou se não o conheceres, então trarás ele à tua própria casa, e estará contigo até que teu irmão o busque, e o restituirás a ele.
3 ማይኦ ጊዲን ዎይኮ ሃሬ ጊዲን ዎይኮ ሃራ ኣይ ሚሺካ ኔ ባጋ ኢስራኤሌ ኣሳፔ ዪን ኔ ዴሚዳ ጊዲኮ ዛራዳ ኢዛዴስ ኢማ።
3 De igual maneira, farás com o seu jumento; e o mesmo farás com a sua veste; e com todas as coisas perdidas de teu irmão, que ele tiver perdido, e que encontrares, farás do mesmo modo; não podes esconder-te.
4 ኔ ባጋ ኢስራኤሌ ኣሳስ ሃሬይ ዎይኮ ቦራይ ኦጌን ኩንዲን ኔ ቤኢዳ ጊዲኮ ማዳዳ ዴን ኣቲን ቤኣሼ ዬጋ ኣፋ።
4 Não verás o jumento de teu irmão, ou o seu boi caídos pelo caminho, e não te esconderás deles; certamente o ajudarás a levantá-los outra vez.
5 ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ሄሳ ኦዛይታ ኢጺዛ ጊሻስ ማጫቲ ኣቱማሳታ ማይኦ፥ ኣቱማሳቲ ማጫሳታ ማይኦ ማይኦፌቶ።
5 A mulher não vestirá aquilo que pertence a um homem, e um homem não vestirá a veste de uma mulher; porque todos os que fazem isso são uma abominação para o SENHOR teu Deus.
6 ኔ ኦጌ ቢሺን ካፎይ ባ ኬን ሚ ቦላ ዎይኮ ቢታ ቦላ ዬሊዳ ጪዬታ ዎይኮ ጱጱሌ ሃጳ ዲዛ ካፎ ኔ ዴሚዳ ካፎዮ ጪዬታራ ጋ ኔሶ ኤፎፓ።
6 Se por acaso vires um ninho de ave no caminho, em uma árvore, ou no chão, quer sejam filhotes ou ovos, e a mãe sobre os filhotes, ou sobre os ovos, não pegarás a mãe com os filhotes,
7 ጪዬታ ኔሶ ኤካ ባናስ ዳንዳያሳ፤ ኣዬዮ ጊዲኮ ኢዛ ፒራ ባና ማላ ዬዳ፤ ኔኒ ሄሳ ኦኮ ኔስ ሎኦ ጊዳናኔ ኔ ዳሮ ላይ ዳና።
7 mas deixarás ir a mãe, e ficarás com os filhotes; para que te vá bem, e para que possas prolongar os teus dias.
8 ኔ ኦራ ኬ ኬጻሼ ሄ ኬ ካራፔ ኣሲ ኩንዲዲ ሱ ኣጮን ኔና ኦይሺሶንታ ማላ ኬ ካራ ቦላ ቴቄ ዎ።
8 Quando edificares uma casa nova, farás um parapeito para o teu telhado, para que não tragas sangue sobre a tua casa, se algum homem cair de lá.
9 ኔኒ ዎይኔ ሚ ቶካሼ ኢዛ ጊዶን ሃራ ዜሬ ዜሮፓ፤ ኔ ሃራ ዜሪኮ ዎይኔ ሚ ኣይፌፔ ጊዲን ዎይኮ ሃራ ኔ ዜሮ ካፌ ጎኤታናስ ዳንዳያካ።
9 Não semearás a tua vinha com sementes diferentes, para que o fruto da tua semente, que semeaste, e o fruto da tua vinha, não se contaminem.
10 ቦራኔ ሃሬ ኢሲፌ ኢሲ ቃምባራን ዋጻ ጎዮፓ።
10 Não lavrarás com um boi e um jumento juntos.
11 ሱፌፔኔ ፑቶፌ ዋላኬቲ ዳዴቲዳ ማይኦ ማይኦፋ።
11 Não vestirás uma veste de tipos diferentes, como linho e lã juntos.
12 ኔ ማይኣና ማይኦስ ኦይዱ ባጋራካ ማጫራ ሜ።
12 Farás franjas para os quatro cantos da tua veste, com que te cobres.
13 ኢሲ ኣሲ ማቾ ኤኪዳ ማላ ኢዚራ ኣቂ ሲሚዲ ኢዞ ኢጺኮ፥
13 Se algum homem tomar uma esposa, e entrar a ela, e a odiar,
14 «ሃኖ ማጫሳዮ ኤካዲስ ሺን ኢዚስ ጌላኦቴ ዎጋይ ባዋ» ጊዲ ዎርዶራ ኢዚ ሱን ሞሪኮ፥
14 e tiver oportunidade de falar contra ela, e lhe trouxer má reputação, e disser: Eu tomei esta mulher, e quando me cheguei a ela, descobri que não era virgem;
15 ሄ ናዮ ዬሊዳይቲ ናያ ጌላኦ ጊዲዳይሳስ ማርካ ኤሂዲ ሄ ካታማን ዲዛ ጪማታ ቤሴቶ።
15 então o pai da donzela e a sua mãe tomarão e apresentarão os sinais da virgindade da donzela aos anciãos da cidade, junto à porta,
16 ናይ ኣዋይ ኢስታስ፥ «ታኒ ታ ናዮ ሃይሳ ኣዴዛስ ኢማዲስ ሺን ሃኢ ኢዚ ኢዞ ኢጺዳይሳ ቆንጪሲዴስ።
16 e o pai da donzela dirá aos anciãos: Dei minha filha a este homem como esposa, e ele a odeia;
17 ‹ኔ ናይስ ጌላኦቴ ባዋ› ጊዲ ታ ናይ ሱን ሞሪዴስ፤ ታ ናይስ ጌላኦቴ ዲዛይሳስ ሃይሲ ማርካ» ጊዲ ሄ ዴሬ ካሌዛይታ ሲንን ኢዚ ኢዞ ኤኪሺን ማይኦ ቦላ ጉኪዳ ሱራ ዲዛ ማላታ ጫርቃዛ ቤሶ።
17 e eis que teve oportunidade de falar contra ela, dizendo: Não achei virgem a tua filha; mas estes são os sinais da virgindade de minha filha. E eles estenderão o pano diante dos anciãos da cidade.
18 ሄ ካታማዮ ካሌዛይቲ ኣዴዛ ሾጪ ቃጻዬቶ።
18 E os anciãos daquela cidade tomarão esse homem e o punirão;
19 ቃሴካ ኢዚ ኢስራኤሌ ናይታፔ ጌላኦቴራ ዲዛ ኢሲኔይ ሱን ሞሪዳ ጊሻስ ኢሲ ጼቱ ሳቂሌ ቢራ ናይ ኣዋስ ማጋጮ ቃንጾ፤ ሄሳፌ ጉዬ ናያካ ኢዛስ ማቾ ጊዱ፤ ኢዚ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ላይ ኡባን ኢዞ ኣንጂ ዬዳናስ ዳንዳዬና።
19 e o castigarão em cem shekels de prata, e os darão ao pai da donzela, porque ele trouxe má fama a uma virgem de Israel, e ela será sua esposa, e ele não poderá despedi-la em todos os seus dias.
20 ጊዶ ኣቲን ኢዚ ጊዳይሲ ቱሙ ጊዲ ቤቲኮ ቃሴ ኢዛ ጌላኦ ጊዲዳይሳ ቆንጪሲዛ ማላታይ ባይንዳ ኣጊኮ፥
20 Mas se isto for verdade, e os sinais da virgindade não forem encontrados na donzela,
21 ኢዛ ባ ኣዋ ሶን ዳሼ ላይማታዳ ኢስራኤሌ ኣሳ ዬላቺዛ ኦሶ ኦዳ ጊሻስ ኢዞ ኢዚ ኣዋ ኬ ካሬ ኤፌቶ፤ ሄ ካታማን ዲዛ ኣሳይ ኢዞ ሹቻራ ጫዲ ዎ፤ ሄሳ ሂስቲዲ ኢንቴ ጊዶፌ ኢታ ሚሽ ዲጊቴ።
21 então eles levarão a donzela até a porta da casa do seu pai, e os homens da sua cidade a apedrejarão com pedras, para que morra; porque ela fez tolice em Israel, agindo como prostituta na casa do seu pai; assim afastarás o mal do teu meio.
22 ኢሲ ኣሲ ሃራ ኣሳ ማቺራ ዚንኢ ቤቲኮ ናምኣይካ ሃይቄቶ፤ ሄሳ ሂስቲዲ ኢንቴ ጊዶፌ ኢታ ሚሽ ዲጊቴ።
22 Se um homem for encontrado deitado com uma mulher que tenha um marido, então ambos deverão morrer, tanto o homem que se deitou com a mulher, como a mulher; assim afastarás o mal de Israel.
23 ኣይ ኣሲካ ካታማ ጊዶን ኣዚና ጌላና ጊጋ ኡቲዳ ጌላኦይራ ዚንኢዲ ቤቲኮ፥
23 Se uma donzela que é virgem for prometida a um esposo, e um homem a encontrar na cidade, e se deitar com ela,
24 ናምኣታካ ሄ ካታማይፔ ካሬ ኬሲዲ ሹቻን ጫዲ ዎቴ፤ ጌላኦያ ካታማ ጊዶን ዳሼ፥ «ታና ኣሺቴ» ጋዳ ዋሶንታ ጊሻስ ሃይቃናስ ቤሴስ፤ ቃሴ ኣዴዚ ሃራ ኣሳራ ጊጋ ዲዛሪራ ዚንኢዲ ዎጋ ሜንዳ ጊሻስ ሃይቃናስ ቤሴስ፤ ሄሳ ሂስቲዲ ኢንቴ ጊዶፌ ኢታ ሚሽ ዲጊቴ።
24 então trareis a ambos à porta da cidade, e os apedrejareis com pedras, para que morram; a donzela, porque não gritou quando estava na cidade; e o homem, porque ele humilhou a esposa do seu próximo; assim afastarás o mal do vosso meio.
25 ኢሲ ኣሲ ሃራ ኣሳስ ጊጋ ኡቲዳ ጌላኦዮ ኢዛ ዲዛ ካታማፔ ሃራሶን ዴሚ ዎልቃዲ ኢዚ ጌላኦቴ ኤኪዳ ጊዲኮ ሄሳዴይ ጻላ ሃይቆ።
25 Mas se um homem encontrar uma donzela prometida no campo, e o homem a forçar e se deitar com ela, então somente o homem que se deitar com ela morrerá;
26 ናያ ሃይቆስ ጋዛ ናጋራ ኦንታ ጊሻስ ኢዞ ቦቾፍቴ፤ ሃይሳ ማላ ኦሶይ ኢሲ ኣሲ ጌኔራ ባ ላጌዛ ሼምፖ ዎዛይሳራ ኢሲ ጊና።
26 mas à donzela nada farás; não há na donzela nenhum pecado merecedor de morte; pois é como quando um homem se levanta contra o seu próximo e o mata. Assim é este caso,
27 ሄሲካ ሄ ኣዴዚ ሃራ ኣሳስ ጊጌታ ኡቲዳ ጌላኦያ ባ ዲዛ ካታማፔ ካሬን ዲሺን ዴሚዲ ኢዞ ኦይኪዳ ጊሻሲኔ ኢዛ ዋሲዳኮካ ኢዞ ኣሻና ኣሲ ባይንዳ ጊሻሳ።
27 porque a achou no campo, e a donzela prometida gritou, e não houve ninguém que a salvasse.
28 ኣይ ኣሲካ ሃራ ኣሳራ ጊጌቶንታ ጌላኦይራ ዚንኢሼ ኦይኬቲኮ፥
28 Se um homem encontrar uma donzela que é uma virgem, que não é prometida, e a tomar e se deitar com ela, e eles forem encontrados;
29 ናይ ኣዋስ ኢቻሽ ታሙ ሳቂሌ ቢራ ቃንጺዲ ኢዞ ባስ ማቾ ሂስቶ፤ ዎልቃን ኢዚራ ዚንኢዳ ጊሻስ ሃይቃና ጋካናስካ ኢዞ ኣንጂ ዬዳናስ ዳንዳዬና።
29 então o homem que se deitou com ela dará ao pai da donzela cinquenta shekels de prata, e ela será sua esposa; porque ele a humilhou, não poderá despedi-la em todos os seus dias.
30 ኦኒካ ባ ኣዋ ማቾ ኤኪዲ ዎይኮ ኢዚራ ዚንኢዲ ባ ኣዋ ዬላሶፖ።
30 Um homem não tomará a esposa do seu pai, nem descobrirá o manto do seu pai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.