Deuteronômio 22

gmve (GMVE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ኢስራኤሌ ኣሳ ቦራይ ዎይኮ ዶርሲ ይዲ ዎራ ቢሺን ኢንቴ ዴሚኮ ጮኡ ጊ ኣፍቴ፤ ኢዛ ጎዳስ ላጋ ኤፋ ኢማ።
1 Se vires extraviado o boi ou a ovelha de teu irmão, não te desviarás deles; sem falta os reconduzirás a teu irmão.
2 ጊዶ ኣቲን ሜሃዴይ ዲዛሶይ ሃሆ ጊዲኮ ዎይኮ ሄ ሜሃዴይ ኦናኮ ኔ ኤሮንታ ኣጊኮ ሜሄዛ ኔሶ ኤካዳ ባ፤ ሜሃዴይ ኮዪሼ ዪኮ ኢዛይሳ ኢዛስ ዛራ።
2 E se teu irmão não estiver perto de ti ou não o conheceres, levá-los-ás para tua casa e ficarão contigo até que teu irmão os venha procurar; então lhes restituirás.
3 ማይኦ ጊዲን ዎይኮ ሃሬ ጊዲን ዎይኮ ሃራ ኣይ ሚሺካ ኔ ባጋ ኢስራኤሌ ኣሳፔ ዪን ኔ ዴሚዳ ጊዲኮ ዛራዳ ኢዛዴስ ኢማ።
3 Assim farás também com o seu jumento, bem como com as suas vestes, e com toda coisa que teu irmão tiver perdido e tu achares; não te poderás desviar deles.
4 ኔ ባጋ ኢስራኤሌ ኣሳስ ሃሬይ ዎይኮ ቦራይ ኦጌን ኩንዲን ኔ ቤኢዳ ጊዲኮ ማዳዳ ዴን ኣቲን ቤኣሼ ዬጋ ኣፋ።
4 Se vires o jumento ou o boi de teu irmão caídos no caminho, não te desviarás deles; sem falta o ajudarás a levantá-los.
5 ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ሄሳ ኦዛይታ ኢጺዛ ጊሻስ ማጫቲ ኣቱማሳታ ማይኦ፥ ኣቱማሳቲ ማጫሳታ ማይኦ ማይኦፌቶ።
5 Não haverá traje de homem na mulher, e não vestirá o homem vestido de mulher, porque qualquer que faz isto é abominação ao Senhor teu Deus.
6 ኔ ኦጌ ቢሺን ካፎይ ባ ኬን ሚ ቦላ ዎይኮ ቢታ ቦላ ዬሊዳ ጪዬታ ዎይኮ ጱጱሌ ሃጳ ዲዛ ካፎ ኔ ዴሚዳ ካፎዮ ጪዬታራ ጋ ኔሶ ኤፎፓ።
6 Se encontrares pelo caminho, numa árvore ou no chão, um ninho de ave com passarinhos ou ovos, e a mãe posta sobre os passarinhos, ou sobre os ovos, não temerás a mãe com os filhotes;
7 ጪዬታ ኔሶ ኤካ ባናስ ዳንዳያሳ፤ ኣዬዮ ጊዲኮ ኢዛ ፒራ ባና ማላ ዬዳ፤ ኔኒ ሄሳ ኦኮ ኔስ ሎኦ ጊዳናኔ ኔ ዳሮ ላይ ዳና።
7 sem falta deixarás ir a mãe, porém os filhotes poderás tomar; para que te vá bem, e para que prolongues os teus dias.
8 ኔ ኦራ ኬ ኬጻሼ ሄ ኬ ካራፔ ኣሲ ኩንዲዲ ሱ ኣጮን ኔና ኦይሺሶንታ ማላ ኬ ካራ ቦላ ቴቄ ዎ።
8 Quando edificares uma casa nova, farás no terraço um parapeito, para que não tragas sangue sobre a tua casa, se alguém dali cair.
9 ኔኒ ዎይኔ ሚ ቶካሼ ኢዛ ጊዶን ሃራ ዜሬ ዜሮፓ፤ ኔ ሃራ ዜሪኮ ዎይኔ ሚ ኣይፌፔ ጊዲን ዎይኮ ሃራ ኔ ዜሮ ካፌ ጎኤታናስ ዳንዳያካ።
9 Não semearás a tua vinha de duas espécies de semente, para que não fique sagrado todo o produto, tanto da semente que semeares como do fruto da vinha.
10 ቦራኔ ሃሬ ኢሲፌ ኢሲ ቃምባራን ዋጻ ጎዮፓ።
10 Não lavrarás com boi e jumento juntamente.
11 ሱፌፔኔ ፑቶፌ ዋላኬቲ ዳዴቲዳ ማይኦ ማይኦፋ።
11 Não te vestirás de estofo misturado, de lã e linho juntamente.
12 ኔ ማይኣና ማይኦስ ኦይዱ ባጋራካ ማጫራ ሜ።
12 Porás franjas nos quatro cantos da tua manta, com que te cobrires.
13 ኢሲ ኣሲ ማቾ ኤኪዳ ማላ ኢዚራ ኣቂ ሲሚዲ ኢዞ ኢጺኮ፥
13 Se um homem tomar uma mulher por esposa, e, tendo coabitado com ela, vier a desprezá-la,
14 «ሃኖ ማጫሳዮ ኤካዲስ ሺን ኢዚስ ጌላኦቴ ዎጋይ ባዋ» ጊዲ ዎርዶራ ኢዚ ሱን ሞሪኮ፥
14 e lhe atribuir coisas escandalosas, e contra ela divulgar má fama, dizendo: Tomei esta mulher e, quando me cheguei a ela, não achei nela os sinais da virgindade;
15 ሄ ናዮ ዬሊዳይቲ ናያ ጌላኦ ጊዲዳይሳስ ማርካ ኤሂዲ ሄ ካታማን ዲዛ ጪማታ ቤሴቶ።
15 então o pai e a mãe da moça tomarão os sinais da virgindade da moça, e os levarão aos anciãos da cidade, à porta;
16 ናይ ኣዋይ ኢስታስ፥ «ታኒ ታ ናዮ ሃይሳ ኣዴዛስ ኢማዲስ ሺን ሃኢ ኢዚ ኢዞ ኢጺዳይሳ ቆንጪሲዴስ።
16 e o pai da moça dirá aos anciãos: Eu dei minha filha por mulher a este homem, e agora ele a despreza,
17 ‹ኔ ናይስ ጌላኦቴ ባዋ› ጊዲ ታ ናይ ሱን ሞሪዴስ፤ ታ ናይስ ጌላኦቴ ዲዛይሳስ ሃይሲ ማርካ» ጊዲ ሄ ዴሬ ካሌዛይታ ሲንን ኢዚ ኢዞ ኤኪሺን ማይኦ ቦላ ጉኪዳ ሱራ ዲዛ ማላታ ጫርቃዛ ቤሶ።
17 e eis que lhe atribuiu coisas escandalosas, dizendo: Não achei na tua filha os sinais da virgindade; porém eis aqui os sinais da virgindade de minha filha. E eles estenderão a roupa diante dos anciãos da cidade.
18 ሄ ካታማዮ ካሌዛይቲ ኣዴዛ ሾጪ ቃጻዬቶ።
18 Então os anciãos daquela cidade, tomando o homem, o castigarão,
19 ቃሴካ ኢዚ ኢስራኤሌ ናይታፔ ጌላኦቴራ ዲዛ ኢሲኔይ ሱን ሞሪዳ ጊሻስ ኢሲ ጼቱ ሳቂሌ ቢራ ናይ ኣዋስ ማጋጮ ቃንጾ፤ ሄሳፌ ጉዬ ናያካ ኢዛስ ማቾ ጊዱ፤ ኢዚ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ላይ ኡባን ኢዞ ኣንጂ ዬዳናስ ዳንዳዬና።
19 e, multando-o em cem siclos de prata, os darão ao pai da moça, porquanto divulgou má fama sobre uma virgem de Israel. Ela ficará sendo sua mulher, e ele por todos os seus dias não poderá repudiá-la.
20 ጊዶ ኣቲን ኢዚ ጊዳይሲ ቱሙ ጊዲ ቤቲኮ ቃሴ ኢዛ ጌላኦ ጊዲዳይሳ ቆንጪሲዛ ማላታይ ባይንዳ ኣጊኮ፥
20 Se, porém, esta acusação for confirmada, não se achando na moça os sinais da virgindade,
21 ኢዛ ባ ኣዋ ሶን ዳሼ ላይማታዳ ኢስራኤሌ ኣሳ ዬላቺዛ ኦሶ ኦዳ ጊሻስ ኢዞ ኢዚ ኣዋ ኬ ካሬ ኤፌቶ፤ ሄ ካታማን ዲዛ ኣሳይ ኢዞ ሹቻራ ጫዲ ዎ፤ ሄሳ ሂስቲዲ ኢንቴ ጊዶፌ ኢታ ሚሽ ዲጊቴ።
21 levarão a moça à porta da casa de seu pai, e os homens da sua cidade a apedrejarão até que morra; porque fez loucura em Israel, prostituindo-se na casa de seu pai. Assim exterminarás o mal do meio de ti.
22 ኢሲ ኣሲ ሃራ ኣሳ ማቺራ ዚንኢ ቤቲኮ ናምኣይካ ሃይቄቶ፤ ሄሳ ሂስቲዲ ኢንቴ ጊዶፌ ኢታ ሚሽ ዲጊቴ።
22 Se um homem for encontrado deitado com mulher que tenha marido, morrerão ambos, o homem que se tiver deitado com a mulher, e a mulher. Assim exterminarás o mal de Israel.
23 ኣይ ኣሲካ ካታማ ጊዶን ኣዚና ጌላና ጊጋ ኡቲዳ ጌላኦይራ ዚንኢዲ ቤቲኮ፥
23 Se houver moça virgem desposada e um homem a achar na cidade, e se deitar com ela,
24 ናምኣታካ ሄ ካታማይፔ ካሬ ኬሲዲ ሹቻን ጫዲ ዎቴ፤ ጌላኦያ ካታማ ጊዶን ዳሼ፥ «ታና ኣሺቴ» ጋዳ ዋሶንታ ጊሻስ ሃይቃናስ ቤሴስ፤ ቃሴ ኣዴዚ ሃራ ኣሳራ ጊጋ ዲዛሪራ ዚንኢዲ ዎጋ ሜንዳ ጊሻስ ሃይቃናስ ቤሴስ፤ ሄሳ ሂስቲዲ ኢንቴ ጊዶፌ ኢታ ሚሽ ዲጊቴ።
24 trareis ambos à porta daquela cidade, e os apedrejareis até que morram: a moça, porquanto não gritou na cidade, e o homem, porquanto humilhou a mulher do seu próximo. Assim exterminarás o mal do meio de ti.
25 ኢሲ ኣሲ ሃራ ኣሳስ ጊጋ ኡቲዳ ጌላኦዮ ኢዛ ዲዛ ካታማፔ ሃራሶን ዴሚ ዎልቃዲ ኢዚ ጌላኦቴ ኤኪዳ ጊዲኮ ሄሳዴይ ጻላ ሃይቆ።
25 Mas se for no campo que o homem achar a moça que é desposada, e o homem a forçar, e se deitar com ela, morrerá somente o homem que se deitou com ela;
26 ናያ ሃይቆስ ጋዛ ናጋራ ኦንታ ጊሻስ ኢዞ ቦቾፍቴ፤ ሃይሳ ማላ ኦሶይ ኢሲ ኣሲ ጌኔራ ባ ላጌዛ ሼምፖ ዎዛይሳራ ኢሲ ጊና።
26 porém, à moça não farás nada. Não há na moça pecado digno de morte; porque, como no caso de um homem que se levanta contra o seu próximo e lhe tira a vida, assim é este caso;
27 ሄሲካ ሄ ኣዴዚ ሃራ ኣሳስ ጊጌታ ኡቲዳ ጌላኦያ ባ ዲዛ ካታማፔ ካሬን ዲሺን ዴሚዲ ኢዞ ኦይኪዳ ጊሻሲኔ ኢዛ ዋሲዳኮካ ኢዞ ኣሻና ኣሲ ባይንዳ ጊሻሳ።
27 pois ele a achou no campo; a moça desposada gritou, mas não houve quem a livrasse. em juízo, entre sangue
28 ኣይ ኣሲካ ሃራ ኣሳራ ጊጌቶንታ ጌላኦይራ ዚንኢሼ ኦይኬቲኮ፥
28 Se um homem achar uma moça virgem não desposada e, pegando nela, deitar-se com ela, e forem apanhados,
29 ናይ ኣዋስ ኢቻሽ ታሙ ሳቂሌ ቢራ ቃንጺዲ ኢዞ ባስ ማቾ ሂስቶ፤ ዎልቃን ኢዚራ ዚንኢዳ ጊሻስ ሃይቃና ጋካናስካ ኢዞ ኣንጂ ዬዳናስ ዳንዳዬና።
29 o homem que se deitou com a moça dará ao pai dela cinqüenta siclos de prata, e porquanto a humilhou, ela ficará sendo sua mulher; não a poderá repudiar por todos os seus dias.
30 ኦኒካ ባ ኣዋ ማቾ ኤኪዲ ዎይኮ ኢዚራ ዚንኢዲ ባ ኣዋ ዬላሶፖ።
30 Nenhum homem tomará a mulher de seu pai, e não levantará a cobertura de seu pai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.